355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Динара Касмасова » Власть Крови » Текст книги (страница 11)
Власть Крови
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 00:28

Текст книги "Власть Крови"


Автор книги: Динара Касмасова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)

  Глава 12

  На следующий день, вечером, Полли отправилась на королевский бал. Она была в красивейшем, отделанным черным кружевом темно-синем платье, специально заказанном для такого случая. И ничего другого ей не оставалось, как расплатиться за него маминым жемчужным колье.

  Чарльз заехал за Полли в своем экипаже, достойным самой королевы.

  – Вы невероятно прекрасны, – сказал он. – Вашей красоте нужна особая оправа. Вы позволите преподнести? – и он из кармана достал черную бархатную коробочку и вынул оттуда роскошное бриллиантовое колье.

  Полли не смогла сказать "нет", и дело было не только в бриллиантах, каких она доселе и не видела, так они были крупны и чисты и были оправлены тонким кружевом золота, но и в самом дарителе. Надевая колье, Чарльз склонился над её шеей, остановился на миг в раздумье, но тут же отодвинулся и сказал:

  – Клянусь, на королевском балу вы затмите всех своей красотой. Жаль только, что время стирает с человека этот природный дар.

  – Таков удел всех людей, – пожала плечами Полли.

  – А вы бы не хотели вечно оставаться молодой? Быть на вершине светского общества. Долго жить и даже суметь каждое свое увлечение довести до совершенства профессиональных высот? – свет промелькнувшего уличного фонаря отразился в его глазах странным отблеском.

  – Да, все что вы говорите – просто мечта любого человека. Ужасней всего думать, что смерть в любое время может забрать тебя, и чем дольше живешь, тем больше у нее шансов и меньше у тебя.

  – Я долго думал, – Чарльз, впервые при Полли, был так взволнован, – о вас и... и о жизни, которую хотел бы предложить...

  Карета остановилась. Лакей уже взялся за ручку дверцы, чтобы открыть её, и Чарльз быстро проговорил:

  – Но пока давайте веселиться, а серьезные разговоры оставим на более скучное время.

  Полли, оперевшись на руку Чарльза, вышла из кареты и с трепетом подумала, что Чарльзу не хватило всего пары минут, чтобы сделать ей предложение. А может, у него не достало чуть больше смелости? Но Полли вздохнула с облегчением, что этого не произошло, потому что вечер был бы и вправду испорчен, ведь ответ её мог быть только один – отказ. Потому что симпатии – это одно, а терпеть нелюбимого человека рядом всю жизнь – это другое.

  На балу было ужасно многолюдно, и все присутствующие явно постарались надеть свои самые пышные наряды и самые роскошные украшения, в глазах пестрило от изобилия золота, парчи и кружев. Лица были надменны и горды. Полли здесь чувствовала себя немного неловко, но Чарльз так запросто общался то с каким-нибудь бароном, то с очередным министром, что Полли разглядела на их лицах не спесь, а скуку. Тут Полли радостно окликнули, это оказалась Сьюзен. Она поздоровалась и с Чарльзом и, как только он заговорил с очередным знакомым, она увела Полли от него и зашептала:

  – Кажется, мне тебя надо поздравить?!

  – Нет, не надо, – улыбнулась Полли.

  – Ну конечно, – кивнула Сьюзен, – я, как всегда, забегаю вперед. Но все же я рада за тебя. Чарльз очень красив и богат, а уж связи будут получше, чем у моего Гарри, тем более в министерстве он все больше не в чести... Ну, а я просто в ужаснейшим расстройстве! Нет, не из-за Гарри. Помнишь, я говорила, что я могла бы быть фавориткой королевы? Так вот, мне уже была назначена аудиенция у Ее Величества, а я в этот день не смогла прийти, потому что как только проснулась, поняла, что ужасно больна – меня покрывала какая-то странная красная сыпь! И все, что я смогла сделать, так это послать извинение королеве. Этот ужасный день стал концом всех моих мечтаний. Как я страдала, и вовсе не из-за этих ужасно чешущихся пятен, а из-за того, что отказала самой королеве... И вообще, с этим выбором фавориток происходят такие странные вещи. Передо мной хотели назначить одну молодую герцогиню, но вдруг про неё всплыла очень нехорошая история, связанная чуть ли не с воровством. А теперь королева выбрала никому неизвестную леди Невилл, и не только я ничего о ней не слышала, у кого бы я ни спросила, никто о ней ничего не знает, кроме того, что она приехала из Шотландии и состоит в родстве с королевской семьей.

  – Мне жаль, но, может, это и к лучшему? К чему тебе эти обязанности? Да и круглые сутки находиться возле королевы, выполняя малейшее её желание, быть словно служанка в подчинении...

  – Быть в центре всех государственных дел и интриг, – перебила её Сьюзен, – знать все и быть почти подругой королеве, – она покосилась на какую-то скромно одетую молодую даму и сказала: – Вот она, Амелия Невилл. На вид скромна, но на самом деле... Она не очень-то приятная особа! Как раз за несколько дней до моего провала мы встретились у общих знакомых и нас представили друг другу, она тут же сказала мне, что я напрасно пытаюсь пробиться в королевский дворец, там мне не место. Грубиянка, правда? – Сьюзен передернула плечами. – И голос у неё неприятный. И это особа теперь фаворитка королевы!

  Полли посмотрела на молодую Амелию Невилл. Несмотря на её миловидную внешность Полли почувствовала к ней неприязнь, и не только из-за того, что та обидела её подругу, это была инстинктивная неприязнь, какую ощущаешь к гадюке.

  – И он здесь, – прошептала Полли огорченно.

  – Кто? – услышала тут же Сьюзен.

  – Уолтер Фицрой.

  – Правда? – Сьюзен завертела головой. – Где?

  – Не трудись, он идет сюда, – опять вздохнула Полли.

  Подошел Уолтер, он был одет в парадный военный костюм и выглядел очень даже хорошо, многие дамы не только смотрели ему вслед, но и дарили улыбки, и даже Сьюзен растаяла, едва он приблизился к ним. И не успела Полли представить их друг другу, как Сьюзен принялась с ним оживленно болтать.

  Объявили танцы.

  – Ох, как жаль, – печально сказала Сьюзен, – что Гарри, как всегда, занят разговорами и не может пойти со мной танцевать.

  – М-м... – замялся Уолтер. Как видела Полли, он хотел пригласить на танец её, но теперь, после слов Сьюзен, он вынужден был сказать: – Тогда, может, я составлю вам компанию?

  – О! Это было бы чудесно, – просияла Сьюзен и ту же поспешила вместе с ним в танцевальный круг. Но перед тем как уйти, Уолтер успел сказать Полли:

  – А следующий танец вы обещаете мне?

  – Да, – вынужденно согласилась Полли.

  Полли стояла и наблюдала за танцующими. Но она даже не успела заскучать, как возле её уха раздался голос мистера Барклея:

  – Извините, мисс Бригстоун, что смел так надолго задержаться. Хотя, – добавил он, – я видел издали, что миссис Брукс вам составила компанию.

  Полли не успела ничего ответить, танец закончился. Уолтер раскланялся со Сьюзен и улыбаясь, направился к Полли. Но, подойдя ближе, он увидал рядом с ней Чарльза и лицо его тут же посуровело. Он кивнул Чарльзу и протянул руку Полли.

  – Вы ведь обещали, – напомнил он ей.

  Полли не знала, как же отказать Уолтеру, и вынуждена была согласиться на танец.

  – Что это? – удивился Чарльз.

  – Я правда обещала следующий танец мистеру Фицрою, – сказала Полли Чарльзу и ушла с Уолтером.

  Чарльз заскрипел зубами.

  Они стали танцевать вальс.

  – Почему вы с ним? – спросил Уолтер, мученически глядя в глаза Полли.

  – А почему вас это интересует? – Полли же, наоборот, глядела на других танцующих, проносящихся мимо, и боялась глянуть в глаза Уолтеру, чтобы не прочесть там упрека.

  – Я думал, мы с вами больше чем друзья...

  – У вас очень богатое воображение, – Полли так хотелось, чтобы музыка поскорее прекратилась и эта пытка наконец-то кончилась.

  – Разве вы не помните, там, в Индии?.. Наши встречи тихими вечерами, беседы... – Уолтер сжал её ладонь, словно хотел пробудить в ней воспоминания. – Мы всегда с полуслова понимали друг друга, иногда при встречах даже не могли наговориться.

  – Мы и вправду были хорошими друзьями, пока вы не захотели большего и все не испортили, – сказала Полли и наконец-то глянула в глаза Уолтеру. – И перестаньте обманывать себя и мучить меня.

  – Это все из-за него, – проговорил Уолтер.

  Полли выдернула руку из руки Уолтера. К счастью, музыка как раз закончилась. Но Фицрой даже не довел Полли до скамьи, как возле них возник Чарльз.

  – Следующий танец? – воскликнули они, протягивая руку Полли.

  – Спасибо, но я уже устала, – ответила Полли.

  Чарльз и Фицрой злобно глядели друг на друга. Полли огляделась, не зная, что ей делать в этой напряженной обстановке, ища у кого-то поддержки, но МакКин на бал приглашен не был, а Сьюзен исчезла где-то в толпе.

   – Шампанское? – в два голоса предложили оба джентльмена, неправильно истолковав её ищущий взгляд. Но Полли кивнула, в зале становилось жарковато от присутствия множества людей.

  Рядом оказался официант, и два бокала тут же возникли с двух сторон. Полли, не разбирая, чей именно бокал она берет, взяла шампанское и сделала глоток.

  – Вы скоро уезжаете обратно в Индию? – спросил Чарльз Уолтера.

  – Нет, обратно я уже не вернусь, – Уолтер в два глотка осушил бокал.

  – Говорят, военным опять сократили жалование? – со светской учтивостью спросил Чарльз.

  – Я об этом не задумываюсь, замок в Шотландии с угодьями дает неплохой доход.

  – А где он, на севере? Там, кажется, была засушливая погода и совсем испортила урожай. Одно поместье – это скорее хлопоты и убытки, чем крепкая прибыль.

  Уолтер, краснея и злясь, схватил еще один бокал с шампанским и также скоро осушил его, как и первый.

  Полли показалось, что Чарльз тихо пробормотал: "Ну сколько можно надоедать!" И вдруг Чарльз наклонился и что-то шепнул на ухо Уолтеру, и в этот миг глаза у Уолтера странно остекленели, он глупо улыбнулся и сказал:

  – Какой я болван! А не потанцевать ли мне?!

  И он вдруг кинулся к танцующим, выхватил из рук какого-то старичка пухленькую даму и закружил её в бешеном вальсе, постоянно сталкиваясь с другими танцующими.

  – Что это с ним? – опешила Полли и накинулась на Чарльза: – Это вы что-то с ним сделали?!

  Чарльз невинно пожал плечами.

  – Помилуйте, даже если бы я хотел что-то сделать, как бы я мог? Что тут скажешь, у этих военных странные шуточки.

  – Но что с ним? Что за помешательство? – Полли забеспокоилась.

  Она смотрела, как другие гости начинали смеяться над Фицроем, и ей стало жалко и больно глядеть на своего старого друга. Она уже хотела подойти к нему, чтобы увести отсюда, но Уолтер, кинув старику обратно пухленькую даму и, таким образом, чуть не уронив их обоих, схватил за руки тщедушного маленького усача и, прыгая с ним боком, выскочил из зала.

  – Надо остановить его, – Полли хотела последовать за ним, но Чарльз задержал её, взяв за руку.

  – Он уже в саду, вы его, такого резвого, уже не догоните. Он просто много выпил.

  – Но он никогда много не пил и не доходил до подобных безумств!

  – Ну, некоторые обстоятельства, как например безумная любовь, меняют людей.

  Полли эти слова кольнули. Может, и вправду, это из-за неё Уолтер так расстроился?

  Чарльз сказал Полли:

  – Вам не душно? Здесь ужасно много народу.

  В зале и вправду стояла духота и плыл густой аромат разных духов. Полли кивнула, ей не столько нужен был свежий воздух, как тишина, чтобы привести мысли в порядок. И не только то, что выкинул Уолтер, мучило её, ей надо было обдумать то, о чем рассказала подруга. Полли вдруг вспомнила про листок с именами фавориток королевы, что нашли они с МакКином в спальне министра, это связалось вдруг с историями о фаворитках, рассказанными Сьюзен, но все же до конца понять, в чем дело, она не могла.

  Они с Чарльзом оказались в уединение в полутьме в какой-то комнате и Полли поняла это, только когда Чарльз вдруг склонился над ней и, откинув прядь волос, прикоснулся губами к шее. Полли в удивлении от такой фривольности хотела оттолкнуть наглеца, но в ту же секунду рука Чарльза сжала её горло, мешая сопротивляться, её словно укололи в шею и тут же по жилам Полли растеклась какая-то странная вялость. Не понимая, что происходит, она продолжала терять сознание. В глазах потемнело. Спустя пару минут Полли очнулась. Чарльз сидел смиренно рядом и с ужасной грустью глядел на неё. Полли сразу же притронулась к шее и ощутила под пальцами две колотые ранки, края которых припухли.

  – Я вас отчаянно люблю, – смущаясь, сказал Чарльз.

  – Что? – она смотрела на него, все еще пытаясь осознать, что произошло. – Вы только что хотели укусить меня!? – Полли хотела встать, но почувствовала, что она ужасно вялая, словно после продолжительной болезни. И все, что она могла сделать, это немного отодвинуться от Чарльза.

  – Если бы я не любил вас так сильно, я бы, наверное, вас убил. Но оказалось... – Чарльз улыбнулся с нежностью, – вы для меня больше, чем пища.

  – Пища? – Полли в ужасе глядела на него. – Так вы вправду укусили меня...

  – И выпил немного крови, – кивнул Чарльз. – Я не совсем человек, на что много раз намекал ваш прозорливый детектив. Я вампир.

  – Я где-то слышала. Создания, питающиеся человеческой кровью, – она опять отодвинулась. Силы быстро приходили к ней, и она поняла, что еще несколько минут, и она сможет подняться и сбежать от этого ужасного человека.

  – Зато мы живет много сотен лет, – хвастливо заявил он. – И потом, мы не так кровожадны – мы законопослушны и пьем минимум, необходимый, чтобы не умереть. В пожарах погибает намного больше, несравнимо больше людей.

  Полли опять отодвинулась от него и чуть не упала. Он кинулся и подхватил её, она же, решив, что он опять примется пить её кровь, вскрикнула в ужасе, и зажмурилась. Чарльз отпустил её и вскочил с дивана.

  – Нет, даже не думайте, что я вам причиню какой-то вред, – решительно сказал он.

  – Вы меня не убьете? – Полли с недоверием глядела на него.

  – Клянусь всеми святыми и грешниками, я этого не сделаю, – голос его звучал убедительно, и он опять сел на диван рядом с Полли. – Я должен вам объяснить одну вещь, и надеюсь, мы опять станем друзьями. Обещаю, никаких посягательств с моей стороны больше не будет.

  – Я не в вашем вкусе? – попыталась улыбнуться Полли.

  – Напротив, и в этом-то все и дело. Понимаете, почему вампиров так мало. Вампир живет очень долго, но только раз, ну, в крайнем случае, два раза в жизни бывает так сильно влюблен, что укусив, может не выпить всю кровь, а остановиться.

  – Я должна быть польщена, – проговорила Полли, – но почему-то польщенной себя не чувствую.

  – Да, наверное, это выглядит пугающе, – вздохнул Чарльз. Он отвернулся.

  – Вы же не плачете?

  – Нет, – он тут же повернулся, глаза его все же блестели от выступивших слез, – просто я вдруг подумал, что в отличие от человека, от неразделенной любви я буду страдать вечность.

  – Не в вашем характере лить слезы, – Полли глядела на него с недоверием.

  – Нет, это не актерство. Просто от дамской крови я становлюсь немножко сентиментальным. Но это ненадолго, скоро выветрится, – он проморгался, – и я опять стану сухим, циничным Чарльзом, – он улыбнулся Полли, которая в ответ на его слова поморщилась.

  – Постойте, – нахмурилась она, – но вы сказали, что вампиров так мало, потому что вы не умеете останавливаться, не умертвив человека. Это значит, что те, кто недопит вами, становятся вампирами? И это значит что я тоже... – в ужасе произнесла Полли.

  – Ну для этого одного укуса недостаточно, – неопределенно сказал Чарльз. – Так что не беспокойтесь, вы все еще обыкновенный человек.

  – Но тогда как становятся вампирами?

  – Боюсь, я не могу пока раскрыть вам этот секрет, – он помолчал, а потом спросил участливо: – Вы, наверное, хотите немедленно поехать домой?

  – Да, мне теперь не до танцев, – Полли поднялась.

  Голова её немного кружилась, и Чарльз учтиво взял ее под руку. Странно, но Чарльз почти перестал казаться ей монстром, и это не благодаря объяснению, а благодаря чему-то другому, которое вдруг внутри, отдельно от неё, заговорило спокойным голосом и призвало её к спокойствию. И Полли, словно ничего необычного не произошло, пошла с ним под руку, хотя другой части её разума хотелось бежать от этого человека подальше.

  Они вышли из дворца и сели в карету. Всю дорогу ехали молча, и только когда карета остановилась у дома Полли, Чарльз спросил:

  – Мне, наверное, не стоит надеяться на дальнейшие встречи?

  – А вы как думаете? – возмущенно ответила Полли. – И не надо меня провожать, – остановила она Чарльза, который уже собирался выйти вслед за ней.



  Глава 13

  Она спокойно проспала всю ночь, и ей даже не снились кошмары, но наутро, вспомнив вчерашнее, она удивилась, как после укуса и объяснения, что Чарльз вампир, она была так спокойна и еще поехала с ним в одной карете. Все это было похоже на странный дурман, окутывавший её вчера.

  Она спустилась вниз, но МакКин услышал её и не дал дойти до столовой, а позвал к себе в кабинет.

  – Вы должны это немедленно увидеть.

  У Полли кружилась голова, словно она вчера немало выпила шампанского, и она поморщилась от резкого голоса МакКина. Неспешно она последовала за ним в кабинет.

  – Что у вас? – Полли устало села в кресло.

  МакКин положил перед ней на стол книгу "Магия существ и их подчинение".

  – Я листал книгу и думал, что глупее и страннее ничего не видел. Так как не могут существовать Мигульки болотные или Кракапузлики... Но, с другой стороны, кто бы стал нарочно сидеть и придумывать, как эти Кракапузлики сидят в огородах и питаются корнями вишневых деревьев...

  – Короче, – вздохнула Полли.

  – Это в начале книги – о мелких безобидных тварях... А потом идут существа, все больше похожие на человека. И вот, на одной из последних страниц, я прочел описание, которое раскрыло наконец-то тайну одного нашего знакомого.

  Полли вздрогнула, подвинулась к столу и посмотрела в раскрытую книгу. "Вампиры" – гласил заголовок, рядом почему-то была нарисована летучая мышь, только с ужасно длинными клыками.

  – Читайте, читайте, – сказал МакКин и замолчал, победоносно сложив руки на груди.

  А Полли не надо было подгонять: она, торопясь узнать, что же пишут о Чарльзе Барклее и ему подобных, с огромным интересом прочла:

  "Вампиры существа скрытные, а потому неизученные. К тому же почти все наблюдатели были умерщвлены этими существами, но все же успели открыть некоторые особенности вампиров. Вот они:

  1. Они способны превращаться в летучих мышей.

  2. От яркого солнца кожа их краснеет, а при длительном пребывании идет пузырями как при ожогах, так что селиться они предпочитают в сумрачных лесах, в склепах или подвалах домов.

  3. Спят они в гробах, так как с трепетом и почитанием относятся ко дню своей смерти и погребению. Но, быть может, так они питаются негативной магической силой.

  4. Убить их можно, только отрубив им голову, так как восстановить голову, в отличие от мелких частей тела, они не могут.

  5. Святой крест, сделанный из серебра, защищает от них.

  6. Кровь вампира является самым сильным магическим средством, даже сильнее крови сфинкса малого или лешего трехпалого. Только в отличие от других магических существ, вампиров невозможно поймать, ужаснее и хитрее этого существа нет, так как вампир – это смесь человека и дьявола".

  МакКин, увидев, что Полли закончила чтение, сказал:

  – Видишь? Теперь все сходится. Логика вела к мистике, и поэтому я, отвергая колдовство, не мог найти правильного ответа. Знаешь такую поговорку: "В темной комнате искать черную кошку"? Так вот – я искал в темной комнате кошку, и, хотя все следы указывали на летучую мышь, я отказывался верить фактам и продолжал искать ни в чем не повинного кота.

  Полли в ответ улыбнулась на его метафорическую шутку.

  – Я переписал эти страницы о вампирах и послал их в письме доктору Хтоку. Теперь и его исследования могут подойти к концу. Хотя, думаю, он теперь возьмется за исследование психологии этих тварей.

  МакКин помолчал, а потом сказал:

  – Теперь и в нашем расследовании все более чем понятно. В спальне Хелен только перед нашим приходом поставили кровать, до этого там стоял гроб, о чем говорили отметины на полу.

  – А на вокзале, – вдруг грустно заметила Полли, – когда мистер Барклей вез вещи графа Хидежа, на тележке был прямоугольный предмет, видимо, тоже личный гроб графа.

  – А помните, как мистер Барклей замялся, когда я спросил, не держала ли мисс де Мобрей птицу? Если бы он ответил мне честно, что она сама превращалась в летучую мышь, я бы прямо назвал его сумасшедшим, – засмеялся Рик. – Да и при ясной погоде мы никогда не встречались с мистером Барклеем. И вот вам самый странный вывод, который я когда-либо произносил: Чарльз Барклей и семейство де Мобрей – вампиры! – МакКин посмотрел на равнодушную Полли. – Вы не удивлены?

  – Наверное, я предполагала что-то подобное, – Полли не могла сказать МакКину о том, что случилось вчера на балу, да и к чему было говорить: ведь она жива и вампиром не стала. – А как превращаются в вампиров? – вдруг спросила она. – Здесь этого не говорится?

  МакКин ткнул на соседнюю страницу, где под рисунком было написано: "Многочисленные укусы превращают человека в вампира".

  – Многочисленные? – Полли посмотрела на МакКина, – это сколько?

  – Сколько бы ни было, я и об одном думать не хочу! И вас прошу, Полли, не надо встречаться с этим Чарльзом. Я вчера вечером, прочитав о вампирах, пришел в ужас, когда понял, что вы одна поехала с ним на бал! – МакКин был ужасно взволнован.

  – Да, знать такое о человеке и продолжать встречаться с ним было бы глупо, – сказала Полли.

  – И все же я бы посоветовал вам носить серебряный крестик.

  – Я и ношу его, иногда, – сказала Полли и пожалела, что вчера на бал его не надела, слишком он был скромным украшением, чтобы одевать к бархатному платью.

  – Теперь поведение графа Хидежа в Париже и в поезде становятся более чем понятны, – сказал Рик.

  – И вот почему проводник мне ответил, что никакая Мэри Смит не ехала во втором купе – вампиры владеют искусством гипноза, граф Хидеж внушил проводнику, что Мэри Смит не садилась в этот поезд.

  – Разве в книге было сказано о том, что вампиры обладают такими способностями? – Рик подозрительно смотрел на Полли.

  – Косвенно, – отрезала Полли. МакКин хотел задать вопрос, но Полли вдруг воскликнула: – Постойте-ка, помните, я думала, что все дело в наследстве? Вы отвергли эту идею. Но теперь, если взять эту идею, то есть что на Мобреев охотились начиная с главы клана, потом похитили старшую дочь и лишь затем младшенького Арчи, и соединить с прочитанным в книге – что кровь вампира самое сильное магическое средство, мы можем сделать вывод...

  – Что и сила крови увеличивается с возрастом вампира? – договорил за неё МакКин. – То есть ведьмы охотятся на вампиров из-за их крови?! Какой пассаж! – МакКин расхохотался. Нужно написать Чарльзу об этой догадке. Думаю, он будет просто в бешенстве.

  Полли тоже не смогла сдержать улыбки, подумав, что наконец-то и вампиры почувствуют какого это – быть чьей-то добычей.

  – Вот это да, – сказала Полли, – мы только что раскрыли дело об отрубленной голове.

  – Это как? – не понял МакКин.

  – Теперь мы знаем, что ведьмам нужна кровь вампира. Поэтому они похитили Хелен и Арчибальда де Мобрей. Но сначала старуха Мелисса Морро хотела похитить и графа Хидежа, но кто-то её опередил, отрубил ему голову, вот почему старуха была вся в крови – она пыталась собрать её.

  – И быть может, поэтому она гналась за Джорджем Муром. Этот человек в маске не дал совершиться её плану, – закончил её мысль МакКин. – Думаю, теперь, когда мы знаем, что похититель Мобреев старуха, мы может открыть Чарльзу её имя – он говорил, что его люди, точнее нелюди, способны обнаружить её, а значит, они обнаружат и где держат Хелен и Арчибальда де Мобрей.

  Полли подняла вдруг руку, заставляя МакКина замолчать. А сама, стараясь не шуметь, на цыпочках двинулась к двери. Но ей не повезло, она наступила на предательскую половицу, которая скрипнула под ногой. Полли, уже не таясь, кинулась к двери и резко открыла её, но она лишь увидела, как мелькнул подол серого платья за поворотом коридора. Полли побежала туда, но там никого уже не было. Она вернулась обратно к Рику и закрыла за собой дверь.

  – Нас подслушивали! – проговорила хмуро Полли. – Теперь-то я знаю, это была Нэнси, кухарка! Это её серое платье я увидела, – Полли негодовала. – Я пойду и вышвырну её из нашего дома. Дядю из-за неё посадили в тюрьму, и пожар она устроила.

  – Постой, – остановил МакКин Полли, готовую выскочить из комнаты, – но ты не знаешь, на кого работает кухарка. А вдруг она связана с ведьмами? Тогда мы могли бы напасть на их след.

  – Бывшая монашка, которая все время ходит в церковь? – с сомнением проговорила Полли.

  – Ну да, может, она на Грюгеля работает. Но все же мы должны узнать, кто она на самом деле и чей шпион.

  – И продолжать терпеть её присутствие? Ждать новых пакостей? Я не выдержу этого, зная, что рядом под боком живет такая змея!

  МакКин на это ничего не сказал. И Полли, горя праведным гневом, поспешила на кухню. Нэнси Харрис в своем сером платье, как ни в чем не бывало мыла посуду, напевая что-то под нос.

  – Как у вас хватает наглости подслушивать и доносить на нас! – сказала яростно Полли.

  Кухарка в удивлении развернулась и уставилась на Полли, не замечая, что мыльная пена с её рук капает на пол. Полли тут же стало неловко, она засомневалась, справедливы ли её обвинения.

  – Простите, но я должна уволить вас, – сказала Полли.

  – Но... но... – кухарка не знала, что сказать.

  Полли покраснела, увольнять слуг, да еще обвинять их в низких поступках, ей еще не приходилось, поэтому, чтобы быстрей разделаться с такой неловкой ситуацией, она быстро проговорила:

  – Собирайте вещи, а жалование за этот месяц вы получите там, где выкладывали сведения о нашей семье, – и Полли выскочила из кухни, оставив растерянную кухарку, которая едва не плакала.

  Завтрак ей подавала горничная Тереза.

  – Как нехорошо повела себя миссис Харрис, – сказала она. – Жаль, что я раньше не заметила её отвратительного поведения.

  Полли кивнула, говорить об этом она не могла, почему-то продолжая чувствовать свою вину перед кухаркой.

  Но не успела Полли откусить и одного кусочка, как в столовую ворвалась Сьюзен. Щеки её горели, она была вся взбудоражена, будто принесла весть о новом потопе.

  – Что случилось? – спросила её Полли.

  – Ты не знаешь?! – Сьюзен плюхнулась рядом с ней и налила себе чаю. – Значит, тебе не известно?! Ты будешь в восторге... то есть ты будешь по меньшей мере удивлена...

  – Что, что произошло?

  Сьюзен глотнула чаю, замахала веером и закатила глаза.

  – Если бы не случайный разговор с Виолеттой, которая является сестрой Карла, который оказался другом мистера Фицроя, – выпалила она на одном дыхании. Полли хотела еще раз переспросить, кто чьей сестрой и другом является, но Сьюзен, не сбавляя темпа, продолжила: – Я бы и не узнала, что мистер Уолтер Фицрой попросил Карла быть его секундантом! Только это тайна, как ты понимаешь! В наше время, и дуэль... – она подняла глаза к потолку. – Это ужасно, ужасно романтично!

  – Постой, – Полли заморгала, – Уолтер собрался на дуэль, но с кем?

  – Разве не понятно? – спросила удивленная Сьюзен. – После вчерашнего-то бала. Конечно с Чарльзом Барклеем!

  Полли растерялась.

  – Но почему с Чарльзом? – спросила она подругу.

  – Фицрой заявил, что Барклей опоил его чем-то и выставил посмешищем на глазах у всего светского общества Англии и даже самой королевы.

  Полли вспомнила, мягко сказать, странное поведение Уолтера и злую улыбку Чарльза Можно было не сомневаться, что Чарльз это как-то подстроил, но Полли сама была там и не видела, чтобы Чарльз что-то подмешивал в бокалы, хотя... Она вспомнила, как Чарльз околдовал ее. Значит, все-таки Уолтер прав, Чарльз как-то загипнотизировал и его, и заставил скакать в диком танце. Полли была расстроена.

  – И когда же у них дуэль?

  – Завтра в шесть утра, но это все очень-очень секретно, – предупредила её подруга.

  – Нужно отговорить Уолтера от этой глупой выходки, – сказала Полли.

  – Уолтер пышет праведным гневом, и я с ним согласна.

  – Так ты его видела? – удивилась Полли.

  – Ну да, – с какой-то неловкостью произнесла Сьюзен. – Я же говорю, когда я была у Виолетты, у них в гостях был и Уолтер. Мы немного поговорили с ним, – Сьюзен замолчала и, чтобы скрыть все больше охватывавшую её неловкость, стала пить чай.

  Машинально откусив пару раз от кусочка пирога, Сьюзен сказала, что у неё еще назначена встреча с одной знакомой, и ушла.

  А Полли осталась за столом, думая, что дуэль – это крайне нелепая вещь. И после завтрака, и во время прогулки по саду, и даже за чтением книги она думала о дуэли. Когда же от однообразных мыслей у неё заболела голова, она решительно заявила себе, что, собственно, ей до этого нет никакого дела, и пусть каждый развлекается как хочет, у неё есть дела поважнее.

  Весь оставшийся день Полли провела в тишине и спокойствии, которыми был наполнен дом. Только к вечеру пришел усталый Рик и стал рассказывать, долго и нудно, как он весь день разыскивал человека, который потерял в 66 доке свою квитанцию из прачечной. Как оббегал все прачечные Чипсайда, но все же нашел, где её выписали, а так же, потратив деньги, выяснил имя и фамилию этого человека. И теперь осталось обратиться к капитану Тейлору, чтобы он помог найти его. Чем он завтра прямо с утра и займется.

  Наступила ночь. Полли отправилась спать, но сон не приходил. Но только она начала засыпать, как ужасная мысль всполошила её: "Чарльз же вампир! Это же какая такая дуэль может быть, если один из дуэлянтов уже мертв! Уолтер в опасности!"

  Полли вскочила и принялась одеваться. Часы показывали пять часов, а ей еще надо было узнать, где состоится дуэль. Но все, что она могла, так это поехать в особняк к Чарльзу и попытаться уговорить его прекратить этот балаган, ведь дуэль не представляла для него никакой угрозы, а значит, и опасность была только для одного – для Уолтера.

  Полли никогда не была в доме у Чарльза, но на письмах от Чарльза был адрес. Она позвонила, и ей открыл дворецкий.

  – Мне нужен мистер Барклей.

  – Его нет.

  – Вы не понимаете, это очень и очень важно!

  – Он только что ушел.

  Это был дворецкий высшей пробы – ни единой эмоции на лице. "Кажется, он тоже вампир", – испуганно глядя на ужасно бледного дворецкого, подумала Полли. Она не желала заходить в дом, хотя дворецкий почтительно отступил в сторону.

  – Я знаю, что у него дуэль! – прошептала Полли. – И потому мне необходимо его видеть!

  Дворецкий молчал.

  – Ну же!

  – Распоряжений на этот счет оставлено не было, – неопределенно проговорил дворецкий.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю