355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Динара Касмасова » Власть Крови » Текст книги (страница 17)
Власть Крови
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 00:28

Текст книги "Власть Крови"


Автор книги: Динара Касмасова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)

  – Полли, Полли, что с тобой, – взволнованный голос Чарльза был где-то рядом.

  Полли подняла голову и увидела самую странную сцену, которая даже в страшном сне не смогла бы ей привидеться. В трех шагах от себя она увидела себя, которая в испуге таращилась на Чарльза, пытавшегося поднять её с пола, и та Полли бормотала:

  – Я сам...оставьте меня в покое... да уйдите же...

  – Старуха, она уходит! – крикнул МакКин и кинулся за Мелиссой Морро. Но старуха скользнула в дверь, которая вела в соседнюю комнату, и заперлась на ключ.

  – Черт! – выкрикнул Чарльз и вскочил. – Зато этой мерзавке точно не сбежать, – он зарычал и кинулся к рыжеволосой ведьме, которая отступала к окну и с ужасом глядела на королеву, которая в это время приходила в себя, отброшенная аж к дивану. Клыки Чарльза сверкнули, и тут Полли почему-то басом завопила:

  – Это королева ведьма, королева!!! Обряд свершен! Хватай королеву!

  Чарльз остановился, глядя на завопившего толстяка. На лице королевы вдруг заиграла коварная ухмылка, и она закричала:

  – Стража, стража! – королева, пыхтя, кинулась к двери, которая уже трещала под натиском охраны.

  Королева открыла дверь и все двадцать или тридцать солдат ввалились в комнату.

  И в ту же секунду окно разбилось, и влетели три летучие мыши. Опешившие охранники, поднявшие ружья, замерли. Чарльз же, не теряя ни секунды, крикнул вампирам: "Спасайте всех", тут же превратился в летучую мышь, схватил Полли и кинулся в окно. И только потом Полли услыхала крик королевы:

  – Да стреляйте же!

  И тут же им вслед раздалась будто сотня выстрелов.

  Полли, которую нес Чарльз, уже оказалась далеко от дворца на лужайке. Рядом с нею опустились МакКин, рыжеволосая ведьма и сама Полли во плоти, которая дико кричала:

  – Черт побери...святые небеса... помогите, спасите... – при этом она неистово начала махать руками, будто клоун, изображавший боксирующего человека.

  – Мне это уже надоело, – проговорил Чарльз и дунул в ухо ненастоящей Полли. Она тут же присмирела, словно впала в транс.

  – Что происходит? – надменно воскликнула рыжеволосая графиня. – Как вы смеете!

  – Ваше Величество? – спросил у неё МакКин.

  – Вы похитители? Ирландские террористы? – возмущенно тряхнула головой девушка.

  – Что вы, мы пришли спасти вас! – сказала Полли визгливым тенором. Полли глянула вниз на себя и увидела, что она не в платье, а в брюках, жилетке, и руки у неё ужасно здоровые и волосатые. – Хотя, кажется, опоздали.

  – Вас повесят! – взвизгнула графиня.

  – Боюсь, Ваше Величество, в вашем облике, это вас казнят, – сказала басом Полли.

  МакКин вдруг расхохотался, и Чарльз тоже принялся смеяться.

  – Надеюсь, это вы не из-за меня? – нахмурилась Полли. – Как такое могло произойти?

  В кармане Полли, точнее, этого придворного толстяка, нашлось зеркальце, красиво украшенное драгоценными камнями. Полли надивившись на себя, передала зеркальце королеве, та, взвизгнув, чуть не упала в обморок.

  – Колдовство! – всхлипнула она.

  – Вот именно, – вздохнула Полли.

  – Но как же, я теперь молода и красива? – совсем тихо проговорила королева.

  – А я толстый, напомаженный мужчина, – эхом повторила Полли.

  – Барон Лоус, вы – это тоже не вы? – поняла вдруг королева.

  Но Чарльз прервал эти вздохи и сожаления, указав, что от дворца к ним бежит стража.

  – Нам лучше отсюда исчезнуть, – сказал Чарльз.

  – Эта самозванка еще смеет насылать на меня мою же собственную стражу! – королева была в гневе.

  – Куда держим путь? – спросил Чарльз.

  – Обратно, ко мне домой, может, я сумею совершить обряд превращения... – с сомнением проговорила Полли.

  Превращенного в Полли толстяка вампир Блейк предложил оставить стоять столбом на лужайке, но МакКин резонно заметил:

  – Чтобы потом полиция гонялась за настоящей Полли, обвиняя её в государственной измене и заговоре против короны?

  И мистеру Блейку нечего не оставалось делать, как подхватить превращенного в Полли придворного и следовать за остальными.

  И вот опять они летели через пролив и Лондон, только теперь все было намного хуже, холодный ветер бил в лицо, а пейзаж казался грязно-черным. И все это время Полли мучила мысль, что она так и не помешала свершиться обряду ведьм. Она опоздала, замешкалась... и никто теперь не сможет доказать, что королева – ведьма, а графиня Невилл – королева. Выхода не было. И ей ни за что не суметь свершить обратный обряд превращения. Горечь проигрыша залила сердце Полли.

  Чарльз опустил неимоверно тяжелую теперь Полли на лужайку перед домом и, пискнув, улетел. За ним другие летучие мыши опустили МакКина и королеву в образе графини, а выглядевшего как Полли спящего придворного Блейк унес куда-то за дом. Полли постучала, потом снова и снова, наконец-то сонный дворецкий открыл дверь и хмуро сказал:

  – Что вам, сэр?

  – Что? Какой сэр? Вы пьяны Нил? – пробасила Полли, опять забыв, что выглядит она, мягко сказать, не как всегда.

  – Простите? – дворецкий с презрением глянул на толстую фигуру, да еще и измазанную будто темно-красной краской.

  МакКин, выступив вперед, сказал:

  – Этот джентльмен и леди, – кивнул он на рыжеволосую графиню, – мои гости, Нил.

  Пришлось Полли последовать за МакКином в его кабинет. Там уже сидел усталый Чарльз.

  – Нет, Полли, больше я тебя в таком виде носить не буду.

  – А где я, то есть этот в виде меня? – спросила Полли зашедшего Блейка.

  – Кинул его на вашу кровать, если вы не против. Будет казаться будто она, то есть вы, там спите.

  А королева не могла найти себе покоя, она ходила из угла в угол и говорила, что это просто ужасно – самый настоящий тайный переворот. Теперь Англия падет под пятою ведьмы, все заполнит хаос, люди снизойдут до животных, страна превратится в ад.

  – Не надо мрачностей, Ваше Величество, мы попытаемся все исправить, – проговорил МакКин.

  – Это, интересно, как? – хмыкнул Чарльз.

  – Картина! – воскликнула Полли.

  Все удивленно уставились на неё.

  – Помните, министр стремился купить картину Веронезе? Он хотел с помощью неё уничтожить ведьм. А ведьмы хотели её украсть и уничтожить, чтобы ни у кого не было оружия против них. Поэтому нужно самим использовать её.

  – Но мы не знаем как, – ответил МакКин.

  – Кажется, я знаю, как это сделать, – сказала Полли. – Должно быть, эта картина обладает неким магическим свойством. Если к ней применить нужное заклинание, то я бы смогла уничтожить мортрий.

  – Всего лишь предположение, – скептически заметил Чарльз.

  – Но стоит попробовать, – ответила Полли.

  – Только не это. Ведь ты тоже мортрия. Значит, и ты тогда умрешь! – ужаснулся Рик.

  – Самопожертвование ради короны похвально, – сказала королева.

  – Корона, может, и хорошая вещь, – ответил Чарльз, – но владельцы её слишком уж эгоистичны.

  – Если это бабушка приказала комурам украсть картину Веронезе, то у неё должно быть нужное заклинание, – пробормотала Полли.

  Она схватила книгу магии со стола МакКина, где еще до всех этих ужасных событий оставила её, и принялась листать, уверяя себя, что в этой книге должно найтись нужное заклинание. И ей даже казалось, что она уже видела его, что-то вроде: "Как уничтожить кого-то с помощью статуй, картин и прочих произведений искусства". Она знала, что заклинание здесь, так как столько раз уже пролистывала эту книгу туда и обратно, пробегая взглядом заголовки заклинаний или читая обряды целиком, что почти выучила ее наизусть. Поиск сужался, так как искать приходилось лишь в конце книги, где заклинания становились все страшней и ужасней.

  – Ура, – взвизгнула она басом. – Я нашла! Но... – она пробежала взглядом заклинание, – но только я не уверена, подойдет ли оно? Тут не указано, какая именно должна быть картина и к тому же не говорится, что при этом уничтожатся мортрии – только всесильные магические существа.

  – Значит, мне рядом лучше не находиться, – проговорил Чарльз.

  – Разве мы не договорились? – нахмурился МакКин. – Не думай даже об этом.

  – Вот именно. Это рискованно, – подхватил Чарльз. – Может, есть другой способ вернуть тебе облик?

  – Нам, – подсказала королева.

  – Нет, Ваше Величество, – отозвалась Полли, – картина нужна, чтобы уничтожить мортрий. Поэтому она поможет только вам. Думаю, для меня и барона Лоуса хватит и простого заклинания. Так как в отличие от вас, Ваше Величество, мы с бароном лишь попали под кровавый дождь, никто над ними не читал заклинаний, а, значит, и наш обмен внешностями был, простите за каламбур, поверхностным, – Полли задумалась, вспоминая, что она читала в книге. – Нужно что-нибудь, отменяющее другие заклинания.

  – Ну так найди это заклинание! – воскликнул Чарльз – Я уже не могу смотреть на твое толстое лоснящееся лицо!

  – Я поищу, – примирительно сказала Полли. – Но все же нужно подумать и о королеве. Вот послушайте. Здесь говорится, – ответила Полли, обратив взор в книгу, – что картина после прочтения заклинания утянет магическое существо внутрь и, смотря, что изображено на картине, то и сделается с этим существом. Поэтому, – Полли посмотрела на МакКина, – со мной все будет хорошо, так как когда начнет всех утягивать, кто-нибудь меня удержит.

  – Нет, – МакКин был упрям, – нужно придумать что-то еще.

  – Но что?! Единственное, что я могу еще предложить, так это попробовать пробраться в дом графини, найти то самое заклинание превращения и свершить обряд обратно, – неуверенно сказала Полли.

  – Потребуется кровь вампира, – сказал Рик.

  – Если не всю, то можно и пожертвовать, я к вашим услугам. – Чарльз посмотрел на Полли и тут же вздохнул. – Невыносимо видеть тебя в таком ужасном, мужском виде.

  – Ах, – сказала королева, – все это меня слишком утомило, и к тому же я ужасно голодна. Подайте ужин.

  МакКин переглянулся с Полли, точнее, с толстяком и сказал:

  – Я разбужу кухарку, – и вышел из комнаты.

  Полли задумалась. Конечно же, она и не думала о своем же глупом предложении пробраться в дом к графине Невилл, она стала обдумывать план действий с картиной.

  Следовало как-то пробраться в замок комуров и забрать у них картину. Но об этом можно было подумать потом, а сейчас ей стало интересно, сработает ли простое заклинание, чтобы обменяться обратно внешностью с толстяком. Все-таки тяжело было себя ощущать тяжеловесным, неуклюжим коротышкой мужского пола. Полли взяла книгу и, листая её, вышла из комнаты. Она направилась в свою спальню.

  Полли, зайдя в спальню, зажгла свет, и, пытаясь не глядеть на саму себя, бревном валяющуюся на кровати, опять принялась листать книгу.

  – Кажется, то, что нужно, – прошептала она – "Отмена нечаянно, вскользь наложенных чар". Если я и впрямь мортрия, то у меня все получится.

  Она глядела на заклинание, убеждая себя, что она в силах исполнить его, и, наконец, зажмурилась и принялась читать совсем несложное и даже не требующее посторонних предметов заклинание.

  Она проговорила последнее слово, дала себе еще пару секунд и открыла глаза.

  – Я ведьма! Ведьма! – заплясала от восторга Полли.

  На кровати валялся толстяк в парадной одежде, а она теперь была опять легковесной прекрасной девушкой. Она подошла к кровати и, помня, что гипноз Чарльза могло бы снять какое-нибудь потрясение, не придумав ничего занятней, со всего размаху влепила барону пощечину.

  Толстяк вскрикнул, открыл глаза, вдруг вскочил с кровати, кудахча: "Где я, кто я", и вскрикивая иногда: "Ваше Величество... я спасу вас... спасу", покрутился и вылетел вон из комнаты. Полли услышала, что он чуть ли не кубарем скатился с лестницы.

  Полли победоносно вышла следом и не спеша сошла вниз. В холле стоял Чарльз и, как только увидел Полли, тут же просиял:

  – А я стою и гадаю, вы это или не вы сейчас, спотыкаясь, вылетели из дома вон. Слава богу, что вам все удалось, думать, что я влюблен в напомаженного дурака, было невыносимо.

  – Теперь я могу сказать, что я ведьма, – не сдержала гордости Полли.

  – Я бы хотел этому радоваться, но это скорее удручает, – вздохнул Чарльз.

  Полли потянула носом, из столовой неслись прекрасные запахи ужина.

  – Кажется, я тоже голодна, – проговорила Полли и хотела направиться в столовую, но Чарльз остановил её.

  – Там ужинает королева Виктория, – напомнил он ей.

  – И что? – не поняла его Полли.

  – МакКин в своем растяпстве тоже сначала не сообразил, воспринимая царствующую особу как простую графиньку, и плюхнулся рядом на стул, желая отведать копченого филе. Королева отчитала его так, что у него до сих пор уши красные. Кто мы такие, чтобы обедать возле королевы?

  – Я все забываю тебе сказать, – вдруг вспомнила Полли. – Ты ведь обещал вызволить Уолтера Фицроя из тюрьмы.

  Чарльз нахмурился, но следующие слова Полли заставили его просиять.

  – Тем более Сьюзен Брукс тебя тоже об этом просит. Они, видишь ли, с Уолтером сдружились и даже решили вместе сбежать в Америку.

  – Я рад бы сам этим заняться, но сейчас для нас важнее королева. Но мои люди ловко все устроят и без меня.

   Чарльз вдруг насторожился, подошел к окну и прислушался.

  – Что там? – спросила его Полли.

  – Нет, кажется, показалось, – но все же он остался у окна.

  Полли зашла в комнату МакКина. Он порадовался за ее успешное превращение, потом поспешил закрыть дверь и, подойдя совсем близко, как-то смущаясь, проговорил:

   – Наверное, это не совсем подходящий случай, тем более непонятно, что скоро будет, даже невозможно ручаться за свою жизнь... и потому... потому, окажите мне честь, станьте моей женой.

  – Я думала, ваше временное помешательство уже выветрилось из головы.

  – Вообще-то я соображаю, что говорю. Так мне повторить свою просьбу?

  – Ох... – Полли и вправду увидела, что Рик не улыбается одной из тех глупых улыбок, и ей тут же сделалось неловко. Она, наконец, собралась с силами, чтобы ответить, как дверь в комнату распахнулась.

  – Нас окружает полиция, – воскликнул Чарльз.

  – Бегите! Я задержу их, – Рик скинул сюртук, шейный платок и накинул халат.

  – Она уже вокруг дома, – сказал Чарльз. – Черт, зря я отпустил Блейка и Вандлера, так бы мы смогли спокойно улететь.

  – А как же королева? – спохватилась Полли. – Теперь графиня не оставит её в живых!

  – Да бегите же! Чарльз, уведите Полли и королеву! – МакКин подтолкнул Полли в холл.

  И тут же в дверь постучали.

  МакКин вышел не спеша в холл, взлохмачивая на ходу волосы. В дверь постучали сильнее:

  – Открывайте, полиция!

  Полли забежала в столовую. Королева только что приступила к десерту. И хотя выбор был невелик, она аккуратно отламывала мизерные кусочки кекса и не спеша попивала чай.

  – Ваше Величество, нужно бежать. Иначе вас схватит полиция!

  – Это какой-то абсурд! – королева в ярости встала из-за стола. – Это унижение, бежать, скрываться, будто это я преступница! Вы же, – она зло глянула на Полли и Чарльза, – будто специально ничего не предпринимаете. Спасение короны явно не в тех руках, мне нужно заручится поддержкой моих друзей...

  – Вы забываете, как вы сейчас выглядите, – сказала Полли. – А графиня, приняв ваш облик, наверняка распорядилась, чтобы полиция схватила графиню Невилл, чтобы казнить за измену короне.

  Дверь выламывали, и МакКину ничего не оставалось делать, как открыть её.

  – Ну же, скорей! – Чарльз тянул Полли за руку. – Дом окружен, я смогу спасти только тебя.

  – Нет, – ответила Полли, – Чарльз, вы должны унести отсюда королеву, графиня Невилл повесит в первую очередь её!

  – Вот именно, молодой человек, – сказала королева, – вершите свою черную магию, превращайтесь скорей в нетопыря, и полетели!

  – Я не колдун, я вампир! – Чарльз был зол, и не только на то, что его спутали с ведьмаком, но и на то, что ему велят оставить Полли.

  Они услышали, как из прихожей раздались чужие, свирепые голоса.

  – Чарльз, спасайте королеву, мне надо остаться здесь, – в голове Полли возник простой и четкий план.

  И она, повинуясь ему, кинулась на кухню. Но только она оказалась в коридоре, как услышала в столовой крик полицейского: "Всем стоять!" Потом скрип окна, которое, видимо, хотел открыть Чарльз, чтобы улететь, и тут же выстрел. Королева вскрикнула:

  – Вы убили его!

  – Он хотел бежать! – раздался голос полицейского, – так что и вам, дамочка, лучше стоять на месте!

  Полли, поблагодарив небо, что Чарльз вампир, поспешила на кухню. В углу кухни раздавалось тихое чавканье. Лунный свет, освещая пол кухни, серебрил серую в коричневые пятнышки шерстку щенка. Добрая кухарка приютила малыша и дала ему индюшачьих потрохов, для такого малютки потрохов было чересчур много, и он уже лениво, с перерывами, наклонялся к миске.

  – Какое счастье! – воскликнула Полли и схватила и щенка, и миску. – Теперь только осталось попасть в мою комнату.

  Полли из кухни прошла в коридор. Прислушиваясь, шмыгнула в библиотеку – оттуда она увидела МакКина и полицейского, который, сурово глядя на детектива, говорил:

  – Говорите, вы отдыхали здесь весь вечер? Тогда почему ваши ботинки еще в сырой грязи? – он кивнул стоящим позади полицейским, и те схватили Рика под руки, еще двое полицейских выводили из столовой королеву.

  Королева в образе рыжеволосой графини устроила целый спектакль, заявляя о неприкосновенности венценосной особы, и говорила о ведьмах и кровавом обряде, отчего полицейские с удивлением взирали на нее.

  Полли топталась на месте, она не знала, как ей добежать незамеченной до лестницы. Вдруг чья-то рука легла ей на плечо. Полли, вскрикнув, в ужасе обернулась, ожидая увидеть полицейского, но это был Чарльз, на груди его, возле лацкана сюртука, чернела дырочка, которую проделала пуля.

  – Как вы меня напугали! – выдохнула Полли.

  – Эти идиоты оставили мое тело валяться на полу, как будто я буду дожидаться их экспертов... А зачем тебе щенок и... потроха?

  – Помоги мне пробраться в мою спальню, – умоляюще прошептала Полли.

  Чарльз, чуть помедлив, кивнул:

  – Ты самая отчаянная из всех милых барышень, которых я знал.

   Чарльз натянул на лицо платок, вышел из своего укрытия и вскричал:

  – Свободу королеве! Да здравствует Англия!

  – Что за дурдом, – опешил комиссар полиции.

  А молодой полицейский, увидев Чарльза, завопил:

  – Но я убил его, это мертвец!

  Чарльз произвел нужный эффект – все отвлеклись на него, и Полли смогла юркнуть на лестницу. Она побежала наверх.

  – Эй, стойте, мисс... – вдруг раздался позади неё голос, и за ней побежал полицейский.

  Полли вбежала на второй этаж.

  – Что за шум, что происходит? – из своей спальни, кутаясь в халат, вышел дядя Генри. – Полли, что случилось...

  – Простите, дядя, – успела сказать Полли и побежала в свою спальню. Закрывая за собой дверь, она услышала, как дядя воскликнул:

  – Опять полиция! Да что такое!

  Полли схватила книгу заклинаний и, держа крепче вырывающегося щенка, открыла тайный ход в шкафу. Спустившись по лестнице, она наконец-то оказалась в тайной комнате.

  Опустив щенка, она стала чертить круг, сверяясь с книгой. Наконец, разложив внутри круга потроха, она написала "transilio в замок комуров", взяла магическую книгу, а потом и убежавшего под стол щенка. Теперь оставалось прочесть заклинание. Она решила осуществить свой первоначальный план с картиной, хотя и понимала, что теперь её никто не подстрахует.

  Собравшись с силами, она стала читать заклинание перемещения. Тут же её подхватил смерч. Щенок, пискнув, сильней прижался к ней. У Полли было такое чувство, будто она стоит на месте, но в то же время её уносит куда-то вверх, закручивая по спирали. И вдруг её что-то толкнуло, и она упала на пол. Пол был каменный, холодный – это был явно не деревянный пол бабушкиной подвальной комнаты.

  Полли огляделась. Она находилась прямо посреди зала замка. Вокруг была удивительная тишина, Полли прошла в другую комнату, но там тоже не было ни души и даже, как только что заметила Полли, та скудная мебель, что она видела здесь в прошлый раз, исчезла.

  За окном где-то далеко поскрипывало колесо телеги. Полли подошла к окну и увидела на петляющей от замка дороге отъезжающие две телеги, груженые вещами.

  – Они что, из-за меня уехали? – удивилась Полли.

  – Вот именно, – раздался сердитый голос позади неё.

  Полли вздрогнула и обернулась, а щенок на её руках затявкал.

  – Выкиньте поскорее это мерзкое создание! – сказал главарь комуров, морщась.

  – Вот еще, он мой гарант сохранности.

  – Убить можно и на расстоянии, – пожал плечами главарь, – а эта тварь просто раздражает. Как вы вообще смели вернуться сюда? После того, как раскрыли наши тайны, поколебали наше спокойствие, заставили покинуть нашу обитель и искать новое прибежище!

  – Это не я, а ваш страх заставил все это делать, – Полли подошла к главарю. – Мне нужна картина Веронезе, та самая, что Мур украл из музея.

  – Ох уж этот Мур, – проворчал главарь. – Все ведь выболтал.

  – Ну же, тащите сюда картину. До рассвета осталось всего два часа, и кто может утверждать, что ведьма в образе королевы Виктории не устроит сегодня казнь настоящей королеве?

  Главарь скрипел зубами, явно при этом о чем-то яростно думая.

  Вдруг в комнату вбежал Мур.

  – Полли! А я думал, мне послышался твой голос, – он перевел взгляд с главаря на Полли, пытаясь понять, что происходит.

  – Джордж, неси сюда картину, – приказал главарь.

  Мур вопросительно посмотрел на Полли, и та кивнула.

  – Что? Моего слова тебе недостаточно? Ты достоин отлучения. Не знаю, почему я медлю?

  – Может, потому, что я ваш сын? – сказал тихо Мур и вышел из комнаты.

  Щенок затявкал, вырываясь из рук Полли.

  – Да уберите вы его куда-нибудь! – взвизгнул главный.

  Полли отнесла щенка в уголок, тихо пообещав ему, что скоро заберет обратно. Вскоре Мур принес картину и поставил её посреди залы.

  – Для чего же нужна эта картина? – спросил Мур.

  – Чтобы убить мортрий, – сказала Полли и открыла книгу на нужной странице.

  – А как же ты?!

  – Ты удержишь меня, – полувопросом сказала Полли и тут же принялась читать заклинание, оно было очень длинным и сложным, слова были странными, непонятными. Вдруг подул холодный ветер, он стягивался со всех щелей, чтобы ударить в одно место, в картину. Картина при этом слегка затрепетала, краски на ней заиграли ярче, и оттуда потянуло запахами земли и легкого дыма.

  Полли почувствовала, что её будто кто-то стал тянуть за платье вперед, её ноги заскользили по камню. Мур прыгнул к ней и схватил за талию, но и его ноги заскользили. Их неумолимо тянуло в картину. Полли продолжала читать заклинание, выхода у неё не было, хотя могла ли она когда-нибудь подумать, что умрет за королеву? На такое мог быть способен Уолтер, или, наверное, Сьюзен, но точно не она.

  Вдруг ее резко дернуло, и она остановилась, продолжая читать текст. Она скосила глаза и увидела, что Мур сделал что-то наподобие лассо и кинул его на резной верх камина, зацепив за каменную голову горгульи. Теперь Мур одной рукой держался за веревку, а другой держал за талию Полли, у которой уже ноги оторвались от пола и вся она изогнулась, будто плыла, влекомая непреодолимой силой.

  Полли продолжала читать, и ветер становился все ужасней.

  Главный подошел к окну и распахнул его.

  – Кажется, к нам летит какой-то снаряд, – сообщил он и поспешил отойти от окна.

  К этому времени Полли наконец-то закончила читать заклинание. Устав все это время держать книгу, она выронила её и уцепилась обеими руками за Джорджа. Но ужасный ураган даже не трепыхал листы книги. Полли заметила, что и шерсть на лице Мура совсем не трепещет на этом странном магическом ветру.

  Вдруг в окно влетела старуха Мелисса Морро, она странно кувыркалась, будто боролась прямо в воздухе с иной силой, но так и не могла её одолеть. Она выхватила кинжалы и кинула один за другой в картину, но те влетели в неё и растворились, будто их и не было.

  – Предательница! – завизжала она, как только её вытаращенные глаза натолкнулись на Полли. – Гореть тебе в огне! – и она со всего размаху влетела в картину. Она ушла туда, словно в темную морскую гладь. Поверхность картины слегка зарябила, закрывшись за ней, и оттуда ужасно потянуло гарью, костер возле Кром Круаха разгорелся сильней, и, казалось, святой Патрик поднял руку с крестом еще выше и торжественней.

  Веревка стала трещать.

  – Она не удержит нас, – прошептала Полли Муру. Сил уже цепляться за Мура у неё не было, зато Мур своими когтями хорошо держал её. – Почему же королева-ведьма не появляется?!

  – Потому что отсюда до королевского дворца долгая дорога, – главный комур стоял недалеко от окна и, ухмыляясь, смотрел на висящих посреди комнаты Мура и Полли.

  Тянулись долгие ужасные минуты, Полли молилась, чтобы веревка оказалась прочной и Мур не отпустил её. Ей казалось, что она не в зале замка, а висит над пропастью, и бездна тянет её за подол и она не в силах больше сопротивляться.

  – А вот и гвоздь программы, – возвестил главный комур.

  И в ту же минуту в комнату пулей влетела, визжа и ругаясь, сама королева Виктория. Черное платье раздувалось вокруг толстой фигуры, седые волосы были растрепаны.

  – Такое и в страшном сне не приснится, – сказал удивленно главарь.

  Но как только королева попала в комнату, платье, и лицо, и фигура её стали изменяться, волосы вмиг порыжели, лицо помолодело.

  – Что происходит?! Почему я здесь? Нет, нет, – она дико глядела на картину и не могла поверить, что с ней такое происходит. И в этот же миг картина поглотила её, и запахло еще сильнее гарью и дымом.

  – Картина ведь не успокоится, пока не проглотит и тебя! – вдруг проговорил Мур. – Держись за веревку, а я расправлюсь с ней, – сказал он.

  – Я не смогу, – всхлипнула Полли, у которой и сейчас-то уже оставалось мало сил.

  – Держи, – приказал ей Мур и, вручив веревку, прыгнул на пол. Он тут же кинулся к стене, схватил факел и, подбежав к камину, зажег его.

  – Стой, – его за руку схватил главный комур, – иначе зло не остановить.

  Рука Полли скользила, сил у неё не было держаться, еще немного и ослабевшие пальцы предадут её.

  – Полли – не зло! – Джордж хотел оттолкнуть главного, но тот был готов к этому и еще сильней сжал его руку.

  – Ведьмы – самые коварные создания, и Полли Бригстоун следовало убить давно. Если бы ты не был таким болваном, Джордж, и не возомнил её Л"Ангхом, то я давно бы заставил её замолкнуть навеки.

  – Джордж! – крикнула Полли, веревка сорвалась с её руки и она со скоростью полетела к картине.

  Но тут картина вспыхнула ярким пламенем, и Полли со всего размаху упала на пол. Джордж Мур, одолев повелителя, сумел в два шага прыгнуть к картине и поджечь её. Вся сила магии, которой обладала странная картина, вмиг исчезла.

  – Полли! – Джордж Мур подбежал к ней.

  Повелитель рыкнул от досады. Джордж Мур поднял Полли с пола и, сурово глядя на главного, сказал:

  – Может потому комуров осталось всего дюжина, что вы вот так разбрасываетесь Л"Ангхами и Мурами. Где ваш разум, где ваша рассудительность? Не зря другие комуры из кланов Муров и Когтяров стали роптать, они устали спокойно смотреть на такое.

  – Что? – удивился главный. – Неповиновение?

  – Будьте осторожны, иногда вместе с головной болью удаляют и голову.

  Полли взяла книгу заклинаний и щенка и направилась к двери, ведущей из замка. Мур отправился вслед за ней.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю