412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дин Джеймс » Смерть по почте. Смерть под псевдонимом » Текст книги (страница 23)
Смерть по почте. Смерть под псевдонимом
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 21:57

Текст книги "Смерть по почте. Смерть под псевдонимом"


Автор книги: Дин Джеймс


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 28 страниц)

Глава 16

В ответ не последовало ничего похожего на возражение. Все четверо молча смотрели на меня, и их лица оставались абсолютно непроницаемы. В покер с ними лучше не играть – даже с мисс Патни, которая отнюдь не производила впечатления такой уж невозмутимой личности.

– Извините, Изабелла, что я испортил такой момент, не дав вам самой открыть тайну, но мне нетрудно было догадаться. Совершенно очевидно, что все вы испытываете неприязнь к Нине и даже боитесь ее. И я спрашиваю себя: почему же они продолжают оставаться ее клиентами, хотя многие агенты, вне всякого сомнения, с радостью ухватились бы за шанс представлять любого из них. Следовательно, подумал я, существует какая–то причина, из–за которой они не расстаются с Ниной.

– Ты весьма проницателен, Саймон, – легко и даже несколько игриво похвалила меня мисс Верьян, хотя недовольство в ее взгляде совсем не соответствовало интонации.

Я не собирался проявлять бестактность и расспрашивать, чем же именно шантажировала их Нина. К тому же было совершенно ясно, что мне ничего не скажут – по крайней мере здесь и сейчас.

Не дождавшись от меня вопросов, Изабелла расслабилась. Остальные тоже вздохнули с облечением. Я им ободряюще улыбнулся.

– Ты, конечно, понимаешь, Саймон, – продолжала за всех говорить Изабелла, – что в данной ситуации требуется определенная деликатность.

– В том смысле, что в случае смерти Нины вы все можете стать подозреваемыми? – Вопрос я задал в шутливом тоне, но все четверо тем не менее вздрогнули.

– Да то же самое можно сказать и про вас, – проворчал Декстер Харбо.

– Весьма ощутимый удар, – отметил я с легким поклоном в его сторону.

Декстер нахмурился, а лицо Изабеллы осветилось мимолетной улыбкой.

– Наверное, и у меня нашлись бы причины убрать Нину с дороги, – продолжал я. – Да наверняка у всех нас остались в прошлом маленькие тайны, которые мы предпочли бы не доводить до сведения читателей. Ведь так?

Четыре пары глаз смотрели на меня, как на какое–нибудь экзотическое животное.

– Я бы, к примеру, не хотел, чтобы читающая публика узнала о том, что Доринда Дарлингтон на самом деле является Саймоном Керби–Джонсом. Некоторые просто не верят, что мужчина способен написать правдоподобный детектив с женщиной в качестве главной героини. У меня могут снизиться объемы продаж, если мой секрет станет всеобщим достоянием. К тому же я предпочел бы сидеть дома и писать, вместо того чтобы разъезжать повсюду с рекламными акциями.

Наживку никто не заглотнул – все четверо молча смотрели на меня. Я попытался определить их эмоциональное состояние, но именно сейчас они казались абсолютно спокойными и не испытывающими никакого страха. Если кто–то из них и являлся убийцей, то этот человек обладал завидным хладнокровием.

– Однако это не такая уж серьезная причина, чтобы убивать кого–то, – заключил я.

– Во всяком случае, это не является серьезным мотивом для убийства Нины, – заметил Харбо с некоторым нажимом на имени.

Джордж Остин–Хар энергично кивнул.

– Однако это чертовски хороший мотив, чтобы убить ту, другую… кто она там? – Он кашлянул. – Все–таки она выдавала себя за вас, пыталась украсть вашу славу.

«Ловко он принял пас, – подумал я. – Неплохая сыгранность».

– Да нет, такой мотив не является по–настоящему серьезным. Надеюсь, вы согласитесь, – усмехнулся я. – Я бы без особого труда смог все доказать. А в случае обвинения в убийстве я ничего не выиграл бы от подобной славы.

– За исключением гигантского скачка уровня продаж, который наверняка бы последовал, – торжествующе ухмыльнулся Харбо. – Этот сброд, зовущийся читателями, любит скандалы.

– Радость, однако, небольшая, если мне при этом пришлось бы томиться за решеткой. Не так ли? – улыбнулся я.

– Ну ладно… хватит, – произнесла Изабелла, поднимаясь. – В общем, Саймон, я посчитала, что было бы справедливым познакомить вас с некоторыми аспектами, касающимися сложившейся ситуации. Большего мы вам рассказать не можем, и, я думаю, вы понимаете почему. Будьте осторожны с Ниной, не доверяйте ей ни на йоту. И как только все уладится, пусть каждому воздастся по заслугам. – Мисс Верьян вопрошающе приподняла бровь. – Я правильно выразилась?

– Замечательно сказано, Изабелла, – похвалил я.

Мне, конечно, хотелось поконкретнее узнать, почему все четверо боятся Нину, однако я понимал, что вызвать их на откровенность можно только по отдельности, найдя к каждому индивидуальный подход.

Как жаль, что прошли те времена, когда вампиры, используя сверхъестественные способности, могли любого подчинить своей воле. Теперь же из–за принимаемых пилюль подобные салонные фокусы, имеющие практическое значение, мне, увы, не по силам. Такова цена прогресса. Придется выведывать пикантные подробности традиционным способом, при помощи своего природного обаяния, которого у меня, конечно же, целое море.

Мои собеседники друг за другом направились к двери, а я, провожая их взглядом, принялся обдумывать свои дальнейшие действия. Едва последний из них вышел, в гостиную влетел Джайлз, и как раз кстати. Умеет он появляться именно тогда, когда нужен.

– Как хорошо, Джайлз, что ты так точно угадываешь мои желания, – сказал я.

– Что прикажет мой господин? – осклабился он.

– Ах ты, дерзкий холоп! – поддержал я игру, и улыбка Джайлза стала еще шире. – Ну ладно. Довольно. Нас ждут дела.

– А именно?

– Во–первых, нужно выяснить, в какой степени убиенная Ванда Харпер связана с нашей дражайшей и коварнейшей Ниной. А во–вторых, надо бы разузнать, действительно ли Нина имеет какой–то компромат на наших корифеев.

Брови Джайлза вскинулись вверх.

– Она их шантажирует?

Люблю тех, кто все схватывает на лету.

– Именно так, Джайлз. Нина шантажирует моих коллег. Держит их на поводке, используя, как видно, не очень–то честные приемы. Вот я и хочу выяснить, что там за тайны, что за скелеты в шкафах. Прости за неуклюжие метафоры.

– А мне, значит, придется заниматься Вандой Харпер, так, что ли?

Я засмеялся:

– Не унывай, Джайлз. Наверняка и о мисс Харпер можно узнать немало пикантных подробностей. Вряд ли тебе будет скучно.

Джайлз надул губы.

– Не очень–то верится, Саймон. Ты развлекаешься, а мне всегда достается черновая работа. За усердный труд, кстати, полагается вознаграждение. Ты это знаешь?

Недвусмысленный взгляд моего помощника не оставлял сомнений в том, какое вознаграждение он бы предпочел.

– Шагай, – сказал я, сдерживая улыбку. – Выполняй задание.

Джайлз щелкнул каблуками и дернул подбородком вниз.

– Яволь, майн фюрер! – отчеканил он и вскинул руку в соответствующем жесте.

Хорошо хоть, что Джайлз не стал маршировать, покидая гостиную. Избавил меня от сомнительного удовольствия любоваться подобным зрелищем.

Оставшись в одиночестве, я вновь принялся размышлять о своих дальнейших действиях. Хотелось, конечно, тут же подступить к кому–нибудь из собратьев по перу и подробнее расспросить насчет шантажа со стороны Нины. Однако лучше все–таки немного подождать – пусть дойдут до кондиции.

Ну а пока неплохо бы еще разок взглянуть на то место, где произошло преступление, ведь прежде у меня не было времени внимательно все осмотреть. Вполне вероятно, что и сейчас не многое удастся увидеть, поскольку люди Робина наверняка оцепили значительную площадь, но, может быть, мне и посчастливится заметить что–то достойное внимания.

Пару минут спустя я осторожно приоткрыл дверь, ведущую на террасу, и выглянул наружу. Небо все еще было затянуто облаками, хотя дождь уже прекратился. Темные очки, шляпа и перчатки мне сейчас не требовались, и я смело шагнул вперед.

За террасой виднелся навес, сооруженный над тем местом, где прежде лежала Ванда Харпер. Около ступеней, ведущих вниз, стоял на страже молодой полисмен, которому я по–приятельски кивнул. Он склонил голову, давая понять, что заметил мое присутствие, и усилил бдительность – уж не попытаюсь ли я подойти поближе?

Впрочем, осматривать землю вокруг того места, где был найден труп, смысла не имело – все, что могло бы представлять интерес, ребята Робина, разумеется, уже нашли. Мне хотелось лишь взглянуть с наилучшей позиции на сам особняк. Сделав несколько шагов в сторону насторожившегося часового, я остановился и, повернувшись к нему спиной, стал обозревать фасад дома.

Кинсейл–Хаус представлял собой столь громадное сооружение, что мне до сих пор не удалось составить мысленный план всего строения. Если бы у меня раньше имелась возможность более тщательно обследовать весь дом, я бы вычислил то, что мне нужно, даже не выходя на террасу.

Обводя взглядом нависающее надо мной крыло здания, я удовлетворенно кивал: мои предположения оказались верными – именно в этой части дома, с видом на террасу, обитали я и мои коллеги по писательскому цеху.

В одном из окон дернулась гардина, и я заметил Остина–Хара, наблюдавшего за мной. Поняв, что обнаружен, он тут же исчез.

Остальные участники конференции, так называемые студенты, были размещены в другом крыле здания, откуда терраса практически не просматривалась. Так что если кто–то и видел случившееся с Вандой Харпер, то это скорее всего были мои собратья по перу.

Теперь мне предстояло выяснить, кто в какой комнате поселился, а также кто мог находиться у себя в тот момент, когда произошло убийство.

Еще раз кивнув на прощание констеблю, я направился было обратно кдвери, но, сделав несколько шагов, остановился – мне вдруг в голову пришла одна мысль.

А где, интересно, находилась Нора Таттерсолл, когда наблюдала за перебранкой Джайлза и Ванды? Может быть, в своей комнате?

Я припомнил, при каких обстоятельствах впервые увидел Нору. Она вроде бы спустилась в холл вслед за мной, Джайлзом, мисс Верьян и Остином–Харом. По всей вероятности, Нора вышла из своей комнаты, а это значит, что она обитает в той же части здания, что и все мы. Почему же, интересно, леди Гермиона поселила Нору среди нас, а не в другом крыле вместе с остальными начинающими литераторами?

Войдя в дом, я быстрым шагом пересек уже упоминавшуюся комнату, стараясь не смотреть по сторонам, – не хотелось лишний раз вздрагивать от вида столь ужасного интерьера.

Очутившись в холле, я поискал глазами телефон – мне требовалась консультация Динглби.

Аппарат находился на небольшом столике, тут же лежал список внутренних номеров. Я решил позвонить в буфетную, и через несколько секунд трубку поднял сам дворецкий.

Выслушав мою просьбу насчет встречи, он пообещал, что заглянет ко мне в комнату спустя пару минут.

До своих апартаментов я добрался вполне удачно, так и не встретив никого по пути. Джайлз сидел у себя в закутке и усердно стучал по клавишам ноутбука. Увидев меня, он только помахал рукой. До прихода Динглби еще оставалось время, и я прошел в ванную – пора было принять очередную пилюлю.

Вернувшись в комнату, я едва успел усесться в одно из кресел (безобразных на вид, но все–таки удобных), как в дверь постучали.

– Войдите! – крикнул я.

Дверь открылась, и вошел дворецкий.

– Слушаю вас, доктор Керби–Джонс. Чем могу быть полезен?

Н–да… Этот парень выглядел весьма специфически, подобных мажордомов я еще не встречал. Впрочем, сейчас не время размышлять о столь разительном несоответствии образу.

– Знаете, Динглби, я тут подумал, что вы вполне могли бы поделиться со мной кое–какой информацией.

– Да, сэр, конечно. Готов сделать все, что в моих силах. – Дворецкий застыл в ожидании, сохраняя невозмутимое выражение лица.

– Динглби, не могли бы вы меня просветить, кто из гостей проживает в комнатах, окна которых выходят на террасу?

Пару секунд Динглби обдумывал мою просьбу, слегка наморщив лоб. Но видимо, веских причин отказать в предоставлении подобных сведений не нашлось, и он заговорил:

– Это нетрудно, сэр. В комнатах с окнами на террасу размещены все остальные писатели. Только ваша комната находится на противоположной стороне.

– Спасибо, Динглби.

Он кивнул и поинтересовался:

– Что–нибудь еще, доктор Керби–Джонс?

– Два дополнительных вопроса.

Динглби приготовился слушать.

– А где обитает мисс Таттерсолл?

– Ее комната также по ту сторону коридора, – с вышколенной четкостью и быстротой ответил дворецкий.

– И наконец, Динглби, не могли бы вы мне сказать, в какой именно комнате каждый из писателей проживает?

Он опять нахмурился, но, вероятно, снова не нашел причин, чтобы не отвечать на мой вопрос.

– Конечно, сэр. Дама Изабелла Верьян – в первой комнате, за ней – мистер Остин–Хар. Далее следуют комнаты мисс Патни и мистера Харбо. Мисс Таттерсолл занимает последнюю комнату на той стороне. Мистер Данн в другом крыле дома.

Я поднялся.

– Благодарю вас, Динглби. Вы мне очень помогли, предоставив эту информацию.

Дворецкий склонил голову.

– В таком случае, сэр, я могу идти?

– Да, конечно, еще раз спасибо.

Динглби повернулся и вышел, аккуратно прикрыв за собой дверь.

Из своей комнатушки появился Джайлз.

– К чему все это? – поинтересовался он.

– Хотелось кое–что проверить, – объяснил я.

Джайлз на мгновение задумался.

– Ты хотел выяснить, могли ли твои коллеги и мисс Таттерсолл видеть из своих комнат происходившее на террасе?

– Совершенно верно.

– Слушай, – вымолвил Джайлз, – а ведь мы так и не установили, откуда мисс Таттерсолл наблюдала за моим разговором с Вандой.

– Действительно, – подтвердил я. – Так что пойду–ка я сейчас к ней и поговорю на эту тему. Если, конечно, она у себя.

– Неплохая идея, – сказал Джайлз, затем потянулся и повертел шеей. – Уж лучше ты, чем я.

– Может, сделаешь небольшой перерыв?

– Тоже хорошая мысль, – согласился он. – Думаю, можно пойти прогуляться и немного развеяться. – Джайлз подошел к окну и выглянул наружу. – Дождя пока нет.

Мы вместе покинули наши апартаменты и направились каждый в свою сторону: Джайлз – к лестнице, а я – в конец коридора, к последней двери в ряду напротив. Остановившись рядом с комнатой, в которой, по утверждению дворецкого, обитала Нора Таттерсолл, я постучался и немного подождал.

Отклика не последовало.

Я снова постучал – и опять тишина.

Вздохнув, я уже собрался было развернуться и отправиться восвояси, когда заметил краешек листа бумаги, торчащий из–под двери.

Достав из кармана шариковую ручку, я нагнулся и, прижав листок кончиком колпачка, вытянул его наружу. Нехорошо, конечно, повсюду совать свой нос, но сейчас, когда по Кинсейл–Хаусу разгуливает убийца, нет резона проявлять особую щепетильность.

Присев на корточки, я рассмотрел улов.

Это был лист бумаги, сложенный пополам, на стороне, обращенной ко мне, – инициалы Н. Т. Подсунув все ту же ручку в месте сгиба, я развернул послание.

На листе крупными буквами было отпечатано: «Держи язык за зубами».

Глава 17

Пару секунд я не отрывал глаз от этих слов. Затем, аккуратно сложив листок, подсунул его обратно под дверь и поднялся.

Судя по всему, кто–то еще – может быть, даже убийца – предположил, что Нора могла увидеть на террасе то, чего ей видеть не следовало.

Это была одна из вероятных версий.

В голове не замедлила сформироваться и вторая. Возможно, кто–либо из собратьев–писателей, зная, что мисс Таттерсолл осведомлена о каких–то его (или ее) секретах, просто–напросто предупреждает, чтобы она не болтала лишнего.

В любом случае Нора, вероятно, знает что–то такое, что могло бы способствовать раскрытию преступления.

«Но где же сейчас она сама?» – гадал я, шагая по коридору в обратном направлении.

Уже зайдя в свою комнату и прикрыв за собой дверь, я вдруг подумал: а не стоило ли захватить с собой найденную записку и показать ее Робину Чейзу? Однако я тут же отбросил эту мысль – мне вовсе не хотелось выслушивать нотации по поводу вмешательства в следственный процесс. Пусть уж Нора сама обнаружит послание, а я затем попытаюсь вытянуть ее на откровенность.

И чтобы осуществить задуманное, Нору нужно было найти прямо сейчас. Поэтому я поднял трубку телефона и набрал номер буфетной, где надеялся застать неподражаемого дворецкого Динглби. Однако на звонок ответил неон, а одна из служанок, которая не назвала свое имя. Выслушав меня, она пообещала разыскать мисс Таттерсолл и направить ее в мою комнату.

В ожидании Норы я решил продолжить составление рецензий на некоторые из представленных на мой суд рукописей – на те из них, которые казались более или менее обнадеживающими. Стук в дверь раздался минут через пятнадцать после звонка в буфетную.

– Войдите, – громко сказал я.

Дверь приоткрылась, и в образовавшуюся щель просунулась голова Норы Таттерсолл.

– Вы меня искали? – спросила она, так и не войдя.

– Да, мисс Таттерсолл, – как можно приветливее произнес я. – Извините, что пришлось вызывать вас таким вот образом, но у меня имеется к вам одна просьба.

Открыв дверь пошире, Нора шагнула в комнату, но далеко проходить не стала. Остановившись, она пару раз искоса глянула через плечо назад, словно ожидала увидеть кого–то у себя за спиной.

– Что вам нужно? – спросила она довольно резко, почти что грубо.

Что ж, принимая во внимание недавний инцидент с Джайлзом, ее неприветливый тон можно было понять, хотя одного понимания было недостаточно чтобы вызвать ее на откровенный разговор.

Впрочем, я знал, каким образом можно заставить Нору немного смягчиться.

– Мисс Таттерсолл, я только что прочел переданную мне часть вашей рукописи и теперь хотел бы узнать, нет ли у вас с собой продолжения.

– Вы хотите еще почитать?

Голос Норы выражал такое недоверие и удивление, что я уже готов был пойти на попятную, чтобы не обнадеживать ее понапрасну. Вне всякого сомнения, она впервые встретила человека, изъявившего желание читать ее жуткую писанину.

Решив, однако, не обращать внимания на угрызения совести, я все же кивнул:

– Да, мисс Таттерсолл, дайте, если можете.

– Конечно, могу, – заверила Нора, просияв от радости. – Я сейчас вернусь.

– Так, может, я вас провожу? Зачем вам бегать туда–сюда?

Чрезвычайно взволнованная тем фактом, что к ее опусу проявлен интерес, Нора не сочла странным мое намерение пойти с ней. Она чуть ли не выбежала в коридор, и я в ускоренном темпе зашагал следом. Нагнать мисс Таттерсолл удалось уже у самых дверей ее комнаты. Войдя внутрь, она тут же наступила на лежавший на полу лист бумаги, видимо, даже не заметив его от возбуждения. Кашлянув, я указал ей на послание.

Нора недоуменно уставилась на сложенный листок:

– Интересно, что это такое?

Наклонившись, она подняла его и развернула. Беззвучно шевеля губами, прочитала написанное – и кровь отхлынула от ее лица.

Скомкав записку, Нора своей дерганой походкой добралась до стула и села.

– Что случилось, мисс Таттерсолл? Какие–то неприятные известия? – Я подошел к ней и опустился на корточки. – Могу я чем–нибудь помочь?

Нора молча покачала головой. Я протянул руку к бумажному комку, стиснутому в ее кулаке, но она, поняв мое намерение, еще сильнее сжала пальцы.

– Здесь нет ничего такого, доктор Керби–Джонс, о чем вам стоило бы беспокоиться, – произнесла Нора, безуспешно пытаясь придать твердость своему голосу.

– У вас такой вид, мисс Таттерсолл, словно вы чем–то потрясены. Вы уверены, что вам не требуется моя помощь? – Поднявшись, я продолжал смотреть на Нору, испытывая вполне искреннюю готовность хоть что–то сделать для нее. – Может быть, позвонить и попросить, чтобы принесли горячего чая?

– Пустяки. Просто кто–то неудачно пошутил, – вымолвила Нора уже более спокойным тоном.

– Здесь немного душновато, вы не находите? – сказал я и направился к одному из окон, выходящих на террасу.

– Прошу прощения… – не поняла мисс Таттерсолл.

– Давайте откроем окно, – бодрым голосом предложил я. – Свежий воздух пойдет вам на пользу.

Нора молчала и как–то странно смотрела на меня. Я попытался открыть окно, к которому подошел, но вскоре оставил эту затею и повернулся к мисс Таттерсолл с таким видом, будто меня только что осенило.

– Так ведь ваше окно выходит на террасу!

– Ну да, – недоуменно подтвердила она.

– Вы, должно быть, стояли у окна, когда увидели, как мой помощник спорит с мисс Харпер?

Кровь снова отхлынула от лица Норы. Вытаращившись на меня, она несколько раз открыла и закрыла рот, не издав при этом ни звука.

– Так вы были здесь, когда наблюдали за их разговором? – еще раз спросил я, подойдя к Норе и вновь присев рядом.

Но она только таращилась на меня, и чувствовалось, что от нее исходят волны страха.

– Да… полагаю… я, должно быть, была здесь, – сказала она наконец как–то неопределенно.

– Тогда, возможно, вы видели, как кто–то еще разговаривал с мисс Харпер, – предположил я. – После того, как ушел Джайлз?

Последняя фраза была уже вопросом.

Нора облизнула губы, ее дыхание участилось.

– Вы видели еще кого–нибудь, мисс Таттерсолл?

Она кивнула.

– Когда?

– До… – Она запнулась. – Не после.

Я нахмурился: не очень–то много пользы от подобной информации. Хотя, возможно, Нора и соврала, сказав «до».

– Кто это был? – спросил я.

Она судорожно сглотнула.

– Этого я сказать не могу.

– Вы не узнали того человека? – с некоторой иронией предположил я.

Нора опять молчала, продолжая смотреть на меня округлившимися глазами. Она, разумеется, прекрасно знала, кого видела, но мне об этом говорить не собиралась. Ее пальцы по–прежнему крепко сжимали записку с угрозой.

– Ну ладно, мисс Таттерсолл, – сказал я, поднимаясь. – Если мне не хотите рассказывать, то тогда советую вам прямо сейчас спуститься вниз и поговорить с инспектором Чейзом. Возможно, вы прикрываете убийцу.

При этих словах Нора даже подалась назад и захлопала глазами.

– Нора, будьте благоразумны, – как можно мягче произнес я. – Вы уверены, что не хотите мне довериться?

– Нет! То есть да, уверена!

– Что ж, пусть будет так, – вздохнул я.

Вот ведь упрямая дура! Сама катится к тому, чтобы стать трупом номер два.

– Подумайте о моих словах… насчет разговора с полицией. Сделайте это хотя бы ради собственной безопасности.

Никакого отклика от Норы не последовало, и я покинул ее комнату, не слишком–то аккуратно захлопнув за собой дверь.

Шагая по коридору, я качал головой, поражаясь непроходимой глупости Норы Таттерсолл. Что за женщина! Самая упертая, самая невозможная из всех женщин! Прямо досада берет! Если она сейчас же не расскажет Робину, что… или, точнее, кого видела на террасе, то тем самым подвергнет свою жизнь опасности. Интересно, кого же она все–таки прикрывает?

Один из возможных вариантов, учитывая события последних дней, напрашивался сам собой. Неплохой, кстати, шанс убить сразу двух зайцев.

Остановившись у своей комнаты, я обвел взглядом ряд дверей напротив. Припомнил то, что сообщил мне Динглби. Затем подошел к двери второй комнаты, где, по его словам, обитал Джордж Остин–Хар, и постучал.

– Кто там? – раздался голос Джорджа.

– Керби–Джонс, – коротко ответил я.

Послышалось шарканье ног, дверь открылась, и Остин–Хар, сохраняя непроницаемое выражение лица, предстал передо мной.

– Джордж, можно с вами поговорить? – спросил я и широко улыбнулся.

Он пожал плечами и шагнул в сторону. Восприняв это как приглашение, я вошел. После беглого осмотра я удостоверился, что резиденция Остина–Хара была декорирована в не менее ужасающем стиле, чем моя собственная, – с обилием темно–бордового бархата и позолоты.

Джордж указал мне на одно из кресел, стоявших у окна, сам уселся напротив в другое.

С момента моего появления он не проронил ни слова, я тоже молчал, внимательно вглядываясь в его лицо. Остин–Хар вовсе не казался испуганным – скорее настороженным. Навряд ли он считал меня убийцей, хотя и абсолютного доверия тоже не испытывал.

– Джордж, мне нужен ваш совет, – начал я, попытавшись изобразить растерянность, чуть ли не заламывая по–театральному руки. – Что мне делать с Норой Таттерсолл?

У Остина–Хара округлились глаза.

– О чем вы, Саймон? Что она опять натворила?

Я отвел взгляд, словно мне было неловко смотреть ему в глаза.

– Да не то чтобы натворила… – Я демонстративно вздохнул. Чувствовалось, что Джордж чего–то опасается.

– Тогда… что она сказала? – Остин–Хар стиснул подлокотники кресла.

– В общем, я решил, что должен все обговорить с вами, Джордж, – продолжал я, по–прежнему глядя в сторону. – Потому что… потому что вы вроде бы не первый день с ней знакомы. И к тому же Нора, кажется, испытывает к вам весьма нежные чувства. – Последние слова я постарался произнести как можно более многозначительно.

Теперь я осмелился взглянуть на Джорджа – его лицо медленно заливалось краской. Похоже, все обстояло именно так, как и предполагалось.

– Насколько я понял, – продолжал я, – вы и она… э–э–э… что у вас, скажем так, были довольно теплые отношения. Это действительно так?

– Черт бы ее побрал! – выругался Джордж. – Занималась бы своими делами! Так нет же – обязательно надо лезть в чужие!

В мыслях я удовлетворенно потирал руки. Даже когда забрасываешь удочку наугад, всегда есть шанс что–нибудь поймать.

– Не каждый обладает чувством такта, – с грустью констатировал я. – Но смею заверить, ко мне это не относится.

Остин–Хар хмыкнул.

– Да, Саймон… совершенные когда–то ошибки порой еще долго напоминают о себе.

– Подобно Норе? – пошутил я с интонацией светского человека.

Остин–Хар кивнул.

– Мужчине в моем положении приходится постоянно быть в центре внимания. Из–за книг, разумеется. Женщинам почему–то кажется, что я подобен героям своих романов. Порой они прямо вешаются мне на шею.

– И Нора вела себя так же?

– Нора пошла в наступление, едва увидев меня – несколько лет назад, здесь, в Кинсейл–Хаусе. – Джордж усмехнулся. – Она была точно мартовская кошка. И до меня сразу дошло, что на самом деле Норе нужно только одно – чтобы я помог довести до ума ее дурацкую книжонку.

Я понимающе кивнул.

– Просто удивительно, на что только не идут некоторые люди ради того, чтобы опубликовать свои творения.

Остин–Хар беспокойно шевельнулся в своем кресле.

– Мне бы вообще не следовало с ней связываться, но она так восторгалась мной… словно именно я развесил по небу и луну, и звезды… Болтала всякую чушь! – Джордж был явно не лишен самоиронии.

– Но мне кажется, Нора все еще испытывает к вам какие–то чувства.

– Она просто прохода мне не дает, – сказал Остин–Хар. – Хотя я порвал с ней два года назад. Носится со своей рукописью, трясет ею у меня перед носом.

– Судя по всему, Джордж, она по–прежнему питает какие–то надежды… насчет вас. – Я подмигнул, и Остин–Хар снова вспыхнул. – Хотя, насколько я понимаю, вы не сидели без дела, когда Нора сошла со сцены. Вы ведь догадываетесь, о чем я? – Я широко улыбнулся.

Лицо Остина–Хара побелело.

– Не слушайте вы ее, Саймон! Что бы она там ни говорила, все это чушь!

– В самом деле, Джордж? – Я пристально смотрел на него, приподняв брови. – Вы весьма убедительны, хотя ситуация кажется не слишком благоприятной для вас.

Этот выпад был сделан наугад, но кто не рискует, тот…

Джордж вскочил с кресла, пылая гневом.

– Да не убивал я эту глупую девицу! Что бы ни рассказывала вам Нора о моих отношениях с ней!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю