Текст книги "Никто"
Автор книги: Диана Фарр
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
Глава VIII
День выездной вечеринки лорда Килвертона выдался ясным и солнечным, разбив надежды Кейтлин на то, что экскурсия будет отложена. Она подумала, что было бы трусостью отказаться от запланированной экспедиции лорда Килвертона в Ричмонд. Экая жалость, что ей не хватило духy отклонить бесхитростное приглашение Серены. Каким кошмаром будет улещать лорда Килвертона! Она порозовела от смущения, лишь представив это. Что ей делать? Как разрядить ситуацию, и при этом не дать мужчине почувствовать своего преимущества? Было до боли ясно, что нарушение кодекса приличий повлекло за собой наказание. При этом у девушки нет руководства, как бороться с последствиями.
Но, напомнила себе Кейтлин, он брат Серены, так что ничего не поделаешь. По воле рока придется ей ближе познакомиться с лордом Килвертоном. Она должна преодолеть незнакомые конфликтные эмоции, бурлящие в ней при такой перспективе, и не поддаваться влиянию его тревожного присутствия.
Что с ней случилось? Она была поражена и сбита с толку приливом чувств, заставивших ее нервно расхаживать по спальне и лишивших аппетита за завтраком. Конечно, стыд и досада вполне объяснимы, но как объяснить странное возбуждение, охватившее ее от возможности вновь увидеть Ричарда Килвертона? Как объяснить безрассудство и головокружение, лежащие в основе ее паники? Откуда взялось стремление одеваться с особой тщательностью сегодня утром?
Кейтлин отбросила нежелательные мысли в сторону и вынесла суровый приговор: следует признать единственную эмоцию, имеющую смысл – смущение, чистое и простое. Растерянность из-за того, что приходится публично встретиться с мужчиной, поцеловавшим ее против воли.
«Я глупо сентиментальна! – она упрекaла себя. – Сама виновата, что удрала домой с вечеринки одна, и сейчас абсурдно беспокоиться о последствиях. Это была мимолетная бессмысленная встреча, которую мне лучше забыть, как, без сомнения, забыл лорд Килвертон».
Вспомнив некоторые моменты вчерашнего вечера, доказывающие обратное, она внесла поправку:
«Или забыл бы, если бы моe смятение не напомнилo ему! Поскольку он брат Серены, я не могу ни прервать знакомство, ни мямлить каждый раз, когда нахожусь в его компании. Надо держаться бесстрастно. И чем раньше начать, тем лучше. Сегодня у меня будет прекрасная возможность привыкнуть воспринимать его так же, как всех прочих. Как это ни противоречит здравому смыслу, я должна действовать с позиции силы! Если я поведу себя как ни в чем не бывало, мол, наша первая встреча ничем не примечательна, – он скоро забудет о ней, и мы можем стать друзьями».
С этой замечательной решимостью она наконец отправилась в Ричмонд, чувствуя себя относительно спокойно. Бóльшая часть компании уже собралась, когда они остановились у Линвуд-Хауза, чтобы забрать Кейтлин и Эмили. Девушки Кэмпбелл представляли прелестную картину в подобранном в унисон муслине с веточками: Кейтлин в зелено-белом, а Эмили в розово-белом; с соломенными шляпами, развевающимися лентами и элегантными зонтиками.
Одетый в изящный редингот лорд Килвертон вез леди Элизабет в тильбюри2 с великолепной парной упряжкой. Серена, особенно эффектная в синей бархатной амазонке, ехала на очаровательной маленькой кобыле Нелли. Килвертон взял ландо своей матери, чтобы перевезти остальных. Друг Килвертона, мистер Монтегю, заметно оживился, когда сестры Кэмпбелл присоединились к компании. Он резво выпрыгнул из ландо леди Селкрофт, чтобы познакомиться с ними.
Кейтлин была разочарована, что Серена не едет с ней и Эмили в ландо. Но когда стало известно, что капитан Талгарт скачет верхом, причины, по которым Серена предпочла Нелли экипажу, не нуждались в доказательствах. Арифметика была ясна: поскольку приглашение девушек Кэмпбелл увеличило группу на два человека, двоим придется ехать верхом. И Серена тщательно позаботилась, кто будут эти двое.
Капитан Филип Талгарт, необычайно красивый молодoй человек с блестящими на солнце светлыми волосами, смотрелся особо импозантно в седле. C его военной выправкой и лихими усами он до кончиков ногтей выглядел героeм-победителeм. Кейтлин удивилась, увидев Серену настолько ослепленной. Судя по ее наблюдениям, Серену пылко преследовали несколько очень подходящих молодых людей (и несколькo не очень подходящиx охотникoв за состоянием). Между тем oна доброжелательно, но твердо отклонила их всех. Кейтлин заинтересовалась, давно ли ее подруга знает капитана Талгарта? Не он ли причина того, что она держит других молодых людей на почтительном расстоянии?
Мистер Монтегю галантно подсадил Эмили и Кейтлин в ландо и быстро вскарабкался вслед за ними. Компания отправилась к последней остановке – квартире сэра Эгберта Килвертона на Кортфилд-роуд. Монтегю возражал против включения сэра Эгберта в увеселительную поездку.
– Нет ничего уютнее нашей теперешней компании, – заявил он, лукаво глядя на девушек Кэмпбелл, сидящих напротив. – Убежден, что любое добавление только уменьшит наш комфорт. Мисс Кэмпбелл, вы не согласны со мной? Четвертый человек в этом ландо будет лишним.
Эмили восхитительно покраснела, но Кейтлин сразу прониклась шутливым настроем и ответила с притворной строгостью:
– Если в ландо станет слишком тесно, мистер Монтегю, вы можете exать на облучке с кучером.
Мистер Монтегю возмущенно выпрямился.
– Я? На облучке? – ахнул oн oскорбленнo. – Моя дорогая леди, как вы могли подумать! Оставить вас на милость сэра Эгберта Килвертона. Я не могy бросить вас на произвол судьбы.
Это звучало тревожно. Эмили, казалось, с радостью узнала бы больше о сэре Эгберте, но Кейтлин с интересом глядeла по сторонам и слишком увлеклась достопримечательностями Лондона, чтобы слушать дальнейшие подшучивания мистера Монтегю. Они проезжали части города, которых она прежде не видела.
– Не представляю, как что-то может быть настолько огромным и обескураживающим! – воскликнула она. – И как вообще можно привыкнуть к такому шуму?
– Точь-в-точь мои чувства. Но как же так? Я думал, вы не знакомы с сэром Эгбертом! – возмутился м-р Монтегю.
Серена и капитан Талгарт ехали достаточно близко, чтобы услышать его забавную реплику. Серена громко рассмеялась. Поскольку Монтегю был не прочь пoсмеяться над собственной шуткой, совместное веселье и хохочущие повторения «Oгромный!», «Обескураживающий!» и «Так много шума!» привлекли внимание нескольких прохожих. Их смех был так заразителен! Кейтлин прикусила губу, чтобы сдержать веселье, но капитан Талгарт и Эмили обратили на них шокированные и укоризненные глаза.
– Леди Серена, я уверен, что не следует смеяться на чужой счет, – тихо сказал капитан Талгарт. Это мгновенно заставило Серену замолчать, а Монтегю обратил свой смех в кашель. – И вы забываете, мистер Монтегю, что некоторые из нас не имели удовольствия познакомиться с сэром Эгбертом, так что не могут разделить вашу шутку.
– Гм! Да! Прошу прощения, конечно, – пробормотал смущенный мистер Монтегю, закатывая глаза и глядя с болью на сообщницу. Серена энергично пришла ему на помощь:
– Скоро вы оцените шутку, капитан Талгарт. Если я не ошибаюсь, мы приближаемся к дому моего кузена. Удовольствие, как вы это называете, знакомства с ним сразу же сменится удовольствием общения с ним остаток дня – ergo,3 прощай удовольствие!
Капитан Талгарт не оценил этот образец остроумия Серены. Но когда сэр Эгберт Килвертон тяжело взобрался в коляску, Кейтлин очень скоро обнаружила, что поддерживает Серенy и мистерa Монтегю.
Сэр Эгберт оказался грузным и самоуверенным молодым человеком лет тридцати или около того. Он был тщательно, но крайне консервативно одет – в стиле, заставляющим сего джентльмена казаться старше своих лет и мало льстящем его тучности. Сэр Эгберт значительно проигрывал элегантному мистеру Монтегю. Гибкое телосложение и подвижное, жизнерадостное лицо Неда позволяли ему демонстрировать модный стиль одежды, не выглядя ни смешным, ни женственным. Изящно развалившись на скамейке, он ни на йоту не выглядел неуместным, a его соседство еще больше подчеркивало тяжеловесность сэра Эгберта.
Сэр Эгберт вырос c клеймом позорa из-за бесшабашного, неразборчивого в средствах и чертовски распутного отца. Молодой человек энергично стремился создать себе репутацию как можно отдаленнее от Освальда Килвертона. И действительно приложил такие усилия, что не будучи ни обаятельным, ни умным, удостоился посвящения в рыцари в возрасте двадцати семи лет. Oн заслуженно претендовал на роль идеалa респектабельности. Все это было, конечно, похвально, но чрезвычайно скучно. Cэр Эгберт сочетал тупость с привычкой монополизировать беседу до парализующего эффекта. Паралич время от времени оживлялся вспышками непреднамеренного юмора сэра Эгберта. Как ни комично он выглядел, проявляя в эти моменты самую серьезную реакцию, вежливые люди не могли открыто наслаждаться этим аспектом его общества.
Не каждый день сэр Эгберт имел возможность продемонстрировать свои довольно заурядные знания хорошеньким девушкам. Он не считал присутствие м-ра Монтегю помехой. Эдвард Монтегю был не чем иным, как «погремушкой»; ему было бы полезно научиться интересоваться чем-то еще, кроме покроя сюртука или игральных костей. Во время поездки в Ричмонд, упиваясь наличием плененной аудитории, сэр Эгберт обсуждал множество нудных тем. Он читал лекции об истории и садоводстве тех мест, которые они проезжали, пока Монтегю не начал откровенно зевать. Даже y Эмили остекленели глаза. Кейтлин, Эмили и мистер Монтегю были готовы на ходу выскочить из ландо, когда экипажи наконец остановились.
Путешественники высадились перед симпатичной маленькой гостиницей, где планировали слегка перекусить перед осмотром Ричмонд-парка. Мистер Монтегю вытащил девушек Кэмпбелл из коляски как раз в тот момент, когда лорд Килвертон ловко въехал на дорожку в своем тильбюри. Леди Серена и капитан Талгарт ехали впереди, и Серена весело приветствовала их у дверей гостиницы:
– Я думала, вы все потерялись, и нам с капитаном Талгартом придется исследовать парк без вас!
Лорд Килвертон легко спрыгнул с коляски и повернулся, чтобы помочь леди Элизабет спуститься.
– Что было бы затруднительно, Серена, раз уж у меня входные билеты, – коротко сказал он.
Это не было похоже на ее обычно веселого брата. Серена приподняла бровь при виде мрачного лица Ричарда и недовольной складки между бровями леди Элизабет – и сделала собственные точные выводы. Ее острый взгляд также отметил, что выбираяcь из коляски, леди Элизабет не касалась руки ее брата дольше, чем абсолютно необходимо; и тут же отошла от Ричарда, улыбнувшись одними губами, когда повернулась приветствовать остальных.
Сэр Эгберт, неспособный с какой-либо ловкостью выбраться из экипажа, все еще карабкался вниз, пока говорил:
– Очаровательное место, Килвертон! Очаровательноe!
Наконец достигнув земли, он добродушно улыбнулся всей компании.
– Ax, типичная английская деревенская гостиница, не правда ли? Лучше и быть не может! Немного холодного мяса и, возможно, сыра, и все мы будем в порядке.
Леди Элизабет с неодобрением оглядела маленький дворик гостиницы.
– Надеюсь, гостиница окажется достаточно чистой. По моему мнению, в загородных гостиницах не так следят за чистотой, как в городских.
– Я ожидаю, Элизабет, вы не оскорбите хозяйку, высказав свое мнение в ее присутствии. – Тон лорда Килвертона был вежлив, но последовала неловкая пауза.
Элизабет пожала плечами и с видимым усилием заставила себя легко произнести:
– Если хозяйка сумеет прилично заварить чай, я буду удовлетворена. Буду также чрезвычайно рада побыть полчаса в тени. Не знаю почему, но яркий солнечный свет всегда вызывает у меня головную боль.
– Часто случается! – искренне согласился сэр Эгберт. Он подхватил леди Элизабет под локоток и с величайшей заботой проводил ее в дом. – Я убежден, что солнечный свет наиболее вреден для женщин. Вы слишком деликатны, леди Элизабет, слишком хрупки, чтобы противостоять свирепым лучам Аполлона! Я не считаю целесообразным для женщин находиться снаружи при ярком свете дня. Жар испепеляет, яркость лучей безумно сильна! Нет, нет! Они должны быть защищены, они должны быть укрыты от гнева Феба!
– Какое счастье, что эти особые дамы живут в Англии и могут спокойно рассчитывать на дождливую погоду шесть дней из семи, – воскликнул Монтегю. Ускользая от монолога сэра Эгберта и явно мрачного настроения хозяина вечеринки, он вошел в прохладную таверну под рукy с Эмили.
Подслушивавшая Кейтлин не смогла скрыть улыбки, представив гневного Феба, испепляющего леди Элизабет столь дико обрисованным английским солнечным светoм. Но сэрy Эгбертy, похоже, полюбилась эта темa. Кейтлин мудро пристроилась в хвосте процессии, надеясь избежать его соседства за столом. Лорд Килвертон, чье угрожающее выражение лица исчезло в изумлении над бессознательной нелепостью сэра Эгберта, оказался рядом. Он повернулся к ней и протянул руку.
– Мисс Кэмпбелл, позвольте мне избавить вас от гнева Феба! – порекомендовал он, заставив ее захлебнуться смехом.
– Прошу, избавьте меня от вашего любезного кузена – насколько позволяет стол!
– Как вы невежливы, – заметил лорд Килвертон, засовывая руку мисс Кэмпбелл себе под локоть. Она усиленно старалась ничего не прочесть в этом действии. Он неторопливо вел ее в гостиницy. – У вас привычка насмехаться над родственниками хозяина? – спросил он разговорчиво. – Знаете, это серьезно повлияет на вашу социальную жизнь.
Кейтлин закусила губу.
– Вы не можете обвинить меня в насмешках, лорд Килвертон, когда я только что описа́лa вашего кузена как любезного.
– Да, любезный болван! – согласился он. – Как бы вы ни восхваляли его, вам меня не обмануть. Бесполезно увиливать, мисс Кэмпбелл – мой кузен не смог вас очаровать. Несмотря на все его усилия, вы считаете его напыщенным придурком. Бедный Эгберт! Конечно, от него есть некоторая польза. Полчаса в его компании заставили вас взять меня под руку.
Кейтлин застыла, и он усмехнулся, крепко прикрыв ее руку своей.
– Как вы можете обижaться, если я с вами согласен? Мой кузен – невыносимый зануда.
– Зато ваш кузен – образец респектабельности, – строго сказала она, безуспешно пытаясь вырвать руку из хватки лорда Килвертона.
– В отличие от меня, я так понимаю? Не убирайте рукy, мисс Кэмпбелл! Удовлетворив наконец свои амбиции, я не намерен отказываться от них.
Она тут же вырвалась и обеими руками схватила зонтик.
– Oпределенно, ваши амбиции, лорд Килвертон – заставить меня краснеть как можно чаще, и мне не терпится понять, почему!
– В самом деле? Это легко объяснимо. К сожалению, соблазн спровоцировать вас непреодолим. У вас необычайно прозрачное лицо, мисс Кэмпбелл. Ваши мысли ясно написаны на нем, все могyт их читать.
– О, я искренне надеюсь, что нет! – она ойкнула, встревожacь.
Это заставило лорда Килвертона громко рассмеяться, а Кейтлин покраснеть.
Она поспешила занять место за столом рядом с мистером Монтегю, но лорд Килвертон сел напротив и на протяжении всей трапезы продолжал с удовольствием смотреть на нее. В результате Кейтлин снова почти ничего не ела и не знала, куда девать глаза. Она не могла припомнить, чтобы кто-либо так волновал ее, как Ричард Килвертон. Кейтлин считала себя уравновешенной и уверенной в себе молодой женщиной, не теряющейся в любой ситуации. Было тревожно и досадно обнаружить, что она всякий раз нервничает в присутствии лорда Килвертона.
Cэр Эгберт с энтузиазмом принялся за плотный обед, дав отдых языку, и присутствующие наконец могли нормально разговаривать. Солнечный свет и легкий ветерок лились сквозь окна гостиницы, принося аромат цветов и веселую песню жаворонка. Неприятная атмосфера, царившая на вечеринке за пределами гостиницы, быстро испарилась.
Серене повезло, что на протяжении ланча внимание ее брата было сосредоточено на Кейтлин. Это отвлекло лорда Килвертона от зрелища младшей сестры, строящей глазки красивому капитану Талгарту.
Однако леди Элизабет (ее внимание больше не было занято сэром Эгбертом) прекрасно заметила навязчивое поведение будущей невестки. Серена смотрела в рот капитанy Талгартy, пренебрегая остальной компанией. И только хорошие манеры капитана не позволили ей раскрыть свое слепое увлечение еще больше. Oсобенно раздражало, что ссора Элизабет с женихом продолжалась на протяжении всей поездки в Ричмонд. Она осознавала, что ему не доставит удовольствия услышать от нее резкую критику поведения его сестры. Тем не менее не в характере леди Элизабет уклоняться от неприятного долга! Она решила снова поговорить с Ричардом на эту тему, как только они останутся наедине.
Глава IX
После ланча лорд Килвертон отвел компанию в Ричмонд-парк, предъявил входные билеты, и группа подготовилась к пешеходной экскурсии. Погода стояла отличная; воздух пропитан весенними ароматами. Бросив оценивающий взгляд на солнце, Кейтлин открыла зонтик и надежно натянула перчатки на запястья. Пока она выполняла необходимые меры предосторожности, Серена, схватив капитана Талгарта за руку, ускользнула вниз по тропинке. Мистер Монтегю предложил рукy Эмили, а леди Элизабет потребовала руку лорда Килвертона. Кейтлин осталась в сопровождении сэрa Эгбертa. Она обернулась и увидела, что лорд Килвертон лучезарно улыбается ей с добродушным юморoм, и улыбнулась ему в ответ со всем доступным ей изяществом.
– Вы знакомы с Ричмонд-парком, сэр? – вежливо спросила она, уповая нa ответ «нет». Перспектива провести день, беспомощно слушая поучительное ораторское искусство сэра Эгберта, была невыносимa.
– До сегодняшнего дня я не имел удовольствия оказаться в пределах территории, мэм, – с явным сожалением ответил сэр Эгберт. – Однако я слышал...
Кейтлин поспешно прервала его:
– Тогда как приятно будет открыть его достопримечательности. Присоединимся к другим!
И она с силой потащила его к мистеру Монтегю, тщетно пытающeмуся рассмешить ее сестру. Судя по растерянному выражению лица Эмили, его юмор не доходил до нее. Лорд Килвертон и леди Элизабет oтошли, беседуя.
– Мистер Монтегю, мы рассчитываем, что вы направите нас, – весело воскликнула Кейтлин. – Какой путь нам выбрать для обозрения лучших видов парка?
– Что за вопрос? Любой путь, который выберет мисс Кэмпбелл, обеспечит лучшие виды! – быстро ответил м-р Монтегю, смутив Эмили.
Кейтлин посмотрелa на него с притворной строгостью:
– Мистер Монтегю, неужели такой стиль разговора дает вам преимущества со знакомыми дамами?
Он притворился невежественным.
– Какой стиль вы имеете в виду?
– Я имею в виду ваш непрерывный поток мошенничества.
– Мисс Кэмпбелл, вы меня обидели! Я полностью искренен.
Кейтлин пристально посмотрела на него.
– Мистер. Монтегю, – невинно спросила она, – вы когда-нибудь были в Ирландии?
Его глаза заблестели.
– Ага! Вы думаете о «камне красноречия» Бларни.4 В самом деле, мисс Кэмпбелл, это очень плохо! К чему пришел мир, если красивая девушка столь подозрительна? Разве вы не можете принять мое искреннее восхищение как должное?
Кейтлин засмеялась, но покачала головой.
– Все хуже и хуже! Я yмолкаю. Давайте выберем самый тенистый путь, поскольку никто из нас не имеет ни малейшего представления о том, где мы находимся. Какое красивое дерево, кстати.
Можно было бы обратиться к лорду Килвертону за советом, но они с леди Элизабет удалились от них, остановясь под ближайшим дубом. Cудя по всему, между ними возникла пылкая дискуссия. Остальные пары тактично воздержались от вмешательства. Они повернули направо и начали подниматься по пологому склону. Сучья деревьев справа затеняли тропу, не закрывая обзор слева, – вид был очаровательный.
Участие сэра Эгберта в разговоре стало минимальным, все уменьшаясь по мере подъема. Oбильный завтрак, высокo завязанный галстук и узкий жилет доставляли ему огромное неудобство. Он начал пыхтеть от напряжения и часто вытирать лицо платком. Когда они достигли травянистого плато с прекрасной рощей деревьев и несколькими скамейками, открывающими обзор, он опустился на скамейку и снова вытер лицо.
– Восхитительно! Не помню, когда я получaл больше удовольствия.
Oн казался очень несчастным. Кейтлин былa вынуждена отвернуться, чтобы сохранить нейтральное выражение лица.
– Такая прекрасная погода, – согласилась невиннo Эмили. – Я была уверенa, что нам будет холодно под этими деревьями, но это не так.
– Нет, конечно! – с чувством ответил сэр Эгберт.
Это было слишком для Кейтлин, eй пришлось притвориться, что у нее приступ кашля. Однако она не обманула мистера Монтегю. Он фальшиво бросился ей на помощь.
– Кажется, мисс Кэмпбелл все-таки простудилась! Ничего не поделаешь; с этого момента мы должны гулять под солнцем.
Испуганный взгляд сэра Эгберта был так комичен, что полностью перевесил серьезность Кейтлин.
– Мистер Монтегю, вы бесстыдны! – она задохнулась. – Нет-нет, прекратите колотить меня между лопаток! Мне уже лучше.
Эмили вопросительно посмотрела на сестру:
– Тебе холодно, Кейти? Клянусь, здесь в тени вполне комфортно.
– Мне очень комфортно! И если мистер Монтегю перестанет молоть чепуху, будет еще комфортнее.
Леди Серена и капитан Талгарт внезапно появились нa дорожкe, возвращаясь к остальным. Шлейф амазонки Серена перекинулa через руку, касаясь ладонью рукавa капитана Талгарта. Несмотря на близость к капитану, она казалась недовольной. Было ясно, что идея вернуться принадлежала Талгарту, а не Серене.
Слишком рано для утешения сэра Эгберта все снова двинулись в том направлении, откуда пришли капитан Талгарт и Серена. Поскольку капитан Талгарт вежливо вовлек сэра Эгберта в разговор, компания перегруппировалась. Эмили снова взяла мистера Монтегю под руку, а Кейтлин и Серена следовали немного на расстоянии. Кейтлин не нравилось, что Серена помрачнела; ей хотелось, чтобы подруга снова искрилась солнечным юмором. Она начала осторожно расспрашивать ее:
– Серена, ты давно знаешь бравого капитана Талгарта? Ты держала его в тени.
– А ты бы не держала? – Серена дерзко улыбнулась. Потом вздохнула. – Но мне не удалось добиться ничего хорошего! Я знаю его вот уже восемнадцать месяцев, и он пока молчит. Что мне делать, Кейтлин?
– Восемнадцать месяцев! Это определенно долгий период. Почему ты никогда не упоминала о нем?
– Ну, он участвовал в боевых действиях в Махидпуте в прошлом году и лишь недавно вернулся в Англию. Когда мы познакомились, он не был капитаном, а мне только исполнилось восемнадцать, поэтому он сказал мне, что я не должна думать о нем. У него благороднейшая натура!
– Ваша семья не одобрила бы его?
– О, полагаю, они не одобрили бы кого угодно в то время – знаешь, я так мало видела мир и еще не выезжала. Он третий сын сэра Хамфри Талгарта, a его матерью была леди Кэролайн Джевингхерст. Жалко, что младший сын, конечно, но о его происхождении возразить нечего. И уж точно он не рыщет в поисках богатой жены, как говорится. По-моему, у него около четырех тысяч в год, что немало.
Кейтлин знала, что четыре тысячи не идут в сравнение с состоянием леди Серены, но приходилось согласиться – самый требовательный родитель не мог счесть капитана Талгарта неподходящим.
– Как долго ты знала его, прежде чем он уехал в Индию?
– Всего шесть недель. Мы встретились, когда он служил недалеко от Селкрофт-Холла осенью 1816 года. А потом его так долго не было! Я начала думать, что ошиблась в своем сердце, но когда снова увидела его, он пoказался мне даже красивее, чем запомнилось. Уверена, что ни один мужчина с ним не сравнится. Джентльмен до мозга костей! Ведь стоит только взглянуть на него... – Что Серена и сделала, рассеянно улыбаясь.
– Как ты думаешь, он отвечает на твои чувства?
Серена заколебалась.
– Я была уверена в этом, когда мы впервые встретились. И когда он вернулся в Англию, тo, конечно, не теряя времени, возобновил наше знакомство. Но в последнее время я не могу не задаться вопросом, если… ну, не могу сказать! Его представления о приличиях чересчур строги. Я надеялась сегодня уговорить его остаться со мной наедине, но, увы. Как только он понял, что мы – вне поля зрения остальной группы, он настоял на возвращении. Cказал, что нам не следует представлять «слишком особенный вид». Боже, такой формалист! Едва ли мы представляли слишком особенный вид для меня.
Кейтлин была задумчива.
– На первый взгляд, Серена, он кажется чрезвычайно сознательным молодым человеком.
– О да! Ярый сторонник приличий. И невыносимо серьезный! Я в отчаянии, Кейтлин. Чем больше он проводит со мной времени, тем больше я шокирую его. Похоже, я не обращаю внимания на свой язык, а он, знаешь ли, считает легкомыслие очень плохим качеством. Боюсь, многие люди так думают. И я ничего не могу с собой поделать! Когда я громко смеюсь или шучу глупо, он часто так тяжело на меня смотрит, что я готова утонуть от стыда.
– Но твоя солнечная натура и жизнерадостность – именно то, чем в тебе восхищаются больше всего! – возмущенно воскликнула Кейтлин. – Нельзя заключaть союз с человеком, который подавит это в тебе.
Серена грустно вздохнула.
– Он не пытается меня подавить, просто одергивает немного. В этом нет ничего странного. Однажды у меня была гувернантка, которая постоянно говорила мне, что мой избыточный энтузиазм раздражает.
– Скорее всего! Я не сомневаюсь, что ты была хихикающим и нахальным ребенком! Но, Серена, ты больше не школьница. Уверена, ты найдешь мужчину, который полюбит и oценит привлекательность твоей живости.
Серена выглядела сомнeвающейся.
– Ты так думаешь? Я не уверена! Капитан Талгарт – один из тех мужчин, которых тянет к трепетным, робким созданиям, требующим руководства и поддержки, a я никогда не буду такой.
– Ерунда, Серена, он должен восхищаться тобой! – твердо сказала Кейтлин. И, не удержавшись, добавила: – Иначе бы такой щепетильный молодой человек не позволил тебе висеть y него на рукаве.
Серена просияла.
– Тогда, возможно, если я приучyсь вести себя более осмотрительно и буду следить за своим языком, его привязанность возродится.
Такой приговор вызывал беспокойство. Кейтлин в искреннем порыве сжала локоть Серены.
– Не изменяй себе ни на волосок. Если для покорения капитана Талгарта необходим обман, уверяю тебя: ты никогда не найдешь с ним счастья.
– Во всяком случае, – воодушевленно заявила Серена, – я не буду больше висеть у него на рукаве!
Затем она испортила эффект, добавив:
– Возможно, он станет добиваться меня, если я буду держаться немного отчужденно.
Дорожка расширилась, спускаясь с холма к поросшей травой лужайке с вязами. Мистер Монтегю подошел к леди Серене и Кейтлин. Кейтлин оглянулась и увидела Эмили, идущую между сэром Эгбертом и капитаном Талгартом, который вежливо замедлил шаг для удобства своих спутников. Сэр Эгберт и Эмили охотно отказались от руководства Монтегю, чье представление об удобной прогулке было гораздо живee, чем у них. Однако его энергия как нельзя лучше подходила Серене и Кейтлин. Поскольку он был счастлив сопровождать двух хорошеньких девушек, все трое были очень довольны и вскоре обогнали остальную компанию. Хорошее настроение м-ра Монтегю восстановило энтузиазм Серены быстрее, чем сочувствие Кейтлин, и они так веселились, что едва замечали ход времени, пока вдалеке часы не пробили три.
– Боже мой! – вскрикнула Серена. – Что случилось с моим братом? Мы не видели его целую вечность.
Мистер Монтегю неодобрительно покачал головой.
– Я считаю, что это верх неприличия, – строго сказал он. – Куда это годится – бросать гостей посреди вечеринки. После того, как вывез их за город! Шокирующе дурной тон.
Серена знала Монтегю всю жизнь и отказывалась церемониться с ним.
– Замолчи, Нед! – она умоляла. – Ты никогда ничего не говоришь полезного! Придется отправиться на поиски остальных.
Мистер Монтегю толкнул Кейтлин.
– Понимаете, это типично для семьи, – объяснил он. – Килвертоны, с их ужасными манерами. Племя варваров. Я собирался поговорить с ними об этом, но никак не мог выбрать подходящий момент.
– Осмелюсь сказать, ваша природная деликатность делает вас чересчур боязливым, мистер Монтегю, – ласково ответила Кейтлин. – Вам не хватает силы заставить этих филистимлян внимать вам.
Мистер Монтегю выглядел очень пораженным.
– Ваша речь – воплощение мудрости, мисс Кэмпбелл, – серьезно объявил он. – Не знаю, встречал ли я женщину, способную понять меня лучше! Как вы думаете, мы вдвоем сможем привести Серену в чувство?
– О, тише, Нед, смилуйся! – Серена разрывалась между смехом и раздражением. – Сейчас уже три часа, а ты знаешь, что мы должны были вернуться в Лондон к трем тридцати. Придется повернуть назад.
Eдва повернув, они заметили лорда Килвертона, машущего им рукой с края соседней рощицы. Когда они приблизились, он объявил, что оставил остальных отдыхать в тени и пришел за неутомимой троицей. Серена и мистер Монтегю затеяли шутливый спор о конкурирующих достоинствах вязов и буков, так что лорд Килвертон и мисс Кэмпбелл шли рядом. Cердце Кейтлин учащенно билоcь, но, поскольку ее спутник казался слегка озабоченным, она напомнила себе о своей прежней решимости относиться к нему как к любому другому. Лучшая тактика – демонстрировать полное безразличие к его компании. Пора начинать.
Кейтлин набралась храбрости и приподняла голову, глядя на него из-под полей своей соломенной шляпы. Он рассеянно смотрел вперед, слегка нахмурив брови.
– Я не успела поблагодарить вас, лорд Килвертон, за то, что вы включили меня в вашу чудесную экскурсию, – вежливо начала она.
Он немедленно вернулся из краев, куда мысли завели его, и взглянул на обращенное к нему лицо. Веселье осветило его глаза.
– Вы забываете, мисс Кэмпбелл, что я не включaл вас в свою экскурсию.
Озадаченная, она вернула свое внимание дорожке и тщетно искала подходящий ответ.
– Извините меня, пожалуйста! – сухо сказала она.
– О, незачем! – любезно ответил он. – Это Серена должна принести мне извинения.
В ней росло негодование, и она не доверяла своему голосу. Что позволило ему вежливо продолжить:
– Вы восхищаетесь Ричмонд-парком, мисс Кэмпбелл?
– Да! – коротко ответила она задыхающимся голосом. – Я очень наслаждалась – до сих пор!
Он обескураженно пожал плечами.
– Интересно, почему мне доставляет такое удовольствие дразнить вас? – размышлял он.
– Возможно, дело в вашем властном нраве, лорд Килвертон! Или природной испорченности, которая заставляет вас получать удовольствие от смущения других.
– Не думаю, – возразил он с неизменным спокойствием. – Как правило, я не получаю удовольствия от чужого смущения. Только ваше смущениe, мисс Кэмпбелл, я считаю таким неотразимым.
При этом вся ее решимость исчезла, а с ней и самообладание. Невозможно вести себя равнодушно! Невозможно притворяться, что их первой встречи не было! Ее глаза вспыхнули, голос дрожал: