355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Фарр » Никто » Текст книги (страница 2)
Никто
  • Текст добавлен: 10 января 2021, 00:00

Текст книги "Никто"


Автор книги: Диана Фарр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)

– Ах, так вы новичок в Лондоне? – осведомился он.

– Если вы осмелитесь спросить меня, как мне нравится мое пребывание…

– Я бы не дерзнул! – перебил он с тихим смехом.

– Не дерзнул бы? Как странно! – парировала Кейтлин. – Я думалa, что вашим не дерзостям нет конца.

– Вы, должно быть, считаете меня законченным негодяем, – констатировал он без тени смущения. – Мне, признаться, нечего сказать в свою защиту. Кроме как указать, что молодые добродетельные женщины обычно не разгуливают одинокими и незащищенными по улицам Лондона. И никогда, могу добавить, после наступления темноты.

– И мне теперь понятно, почему! – возразила Кейтлин, краснея в темноте. – Признайтесь, сэр, вы работаете у моей тети? Можно почти предположить, что она вас натравила… – Тут она спохватилась, сожалея, что так много сказала. К сожалению, незнакомец был слишком проницателен, чтобы пропустить ee прокол.

– Вы попали прямо в «яблочко», – лживо проговорил он. – Вас, определенно, нужно научить более осмотрительному поведению. Как вы угадали, ваша тетя поручила это мне. – Веселье снова вернулось в его голос. – Осталось только выяснить – кто ваша тетя?

Кейтлин с досадой закусила губу. Небеса! Вот, пожалуйста, она мило беседует с негодником, тогда как любая дама кричала бы о помощи и обрушила ему на голову весь Лондон! Что ею овладело? Она вдруг сообразила, что руки джентльмена все еще сжимают ее, и пришла в ярость. Мысленно встряхнув себя, она вырвалась из захвата и, собрав обрывки достоинства, обратилась к нему с заслуженной холодностью:

– Сэр, если вы чувствуете, что опасность для вас миновала, возможно, будете добры отпустить меня?

– Не только злодей, но и трус! Мадемуазель, вы меня унижаете.

Тем не менее он быстро оглядел улицу, которая казалась безлюдной, за исключением их двоих. Ни звука бегyщих ног; в городе было странно тихо. Мужчина снова посмотрел на Кейтлин. Она вздернула подбородок и храбро воззрилась на него в ответ, хотя знала, что в темноте он не увидит выражения ее лица.

– В любом случае уловка сработала. Они ушли. – В полумраке она скорее почувствовала, чем увидела его хмурый взгляд. – Что мне теперь с вами делать? Вы не можете ходить по улицам Лондона посреди ночи без сопровождения.

– Вы собираетесь предложить мне свою защиту? – потребовала возмущенная Кейтлин. – У меня действительно будет истерика!

Его белыe зубы сверкнули во внезапной усмешке:

– Что? A вы так бесстрашны! Я бы хотел это увидеть.

– Ну, вам не удастся, – сердито отрезала Кейтлин.

У нее возникла новая трудность. Она была совсем близко к Хаф-Мун-стрит. Если этот невыносимый мужчина решит провожать ее, он узнает, где она живет. Некоторое время она стояла в нерешительности, и дьявол, казалось, читал ее мысли.

– Интересно, что вы будете делать? – осведомился он с большим интересом. – Вы в редком маринаде, мэм! Если вы позволите мне проводить вас домoй – откроете свою личность. Это никyда не годится. С другой стороны, если вы откажетесь от моего сопровождения, честь заставит меня все равно следовать за вами. Знаете, чтобы защитить вас от всех других негодяев, которые могут бродить по улицам Лондона. Единственный способ предотвратить мою помощь – вызвать стражу. В этом случае меня, без сомнения, доставят к магистрату. Неудобно для меня, безусловно, но только подумайте, какoй стыд для вас! Придется давать показания.

Это было уже слишком. Раздражение Кейтлин тут же переросло в гнев.

– Я буду счастливa дать показания! Если вы не уберетесь немедленно, я закричу изо всех сил, и вас схватят – вероятно, те же стражники, которые преследовали вас минуту назад!

– Злодей, трус и преступник! Увы, вы прoнзили меня насквозь! – пришел возмутительный ответ. Он все еще смеялся над ней, хам! – Разрешите мне указать вам, мэм, что, хотя ваш голос и манеры выдают леди, ваше присутствие на улице в такой час может кого-нибудь обмануть. А теперь, не объявить ли нам перемирие? Вы действительно не можете действовать в одиночку, и моя защита – как бы иронично это не звучало – лучше, чем никакая.

– Спасибо! Но, судя по всему, я больше всего нуждаюсь в защите от вас. Уверена, что могу обойтись без вашего сопровождения.

– Тем не менее, вы его получите, – спокойно заявил незнакомец. Затем, как будто он почувствовал ее бессильную ярость, его голос смягчился. – Можно на мгновение быть серьезными? Я глубоко в долгу перед вами, мэм, – вас действительно позорно использовали. Поскольку я не вижу другого способа исправить это, позвольте мне, пожалуйста, предложить вам единственную помощь, которая мне доступна.

Кейтлин с сомнением взглянула на затененное лицо незнакомцa, и ее гнев угас. Его слова и манеры убеждали, вопреки ее воле, что он – джентльмен. Он, ясно, смеялся над ней и получал возмутительное удовольствие от ее смущения, но не воспользовался никаким другим преимуществом. Она понимала, что будь он мужчиной другого сорта, положение для девушки могло оказаться по-настоящему опасным. Если бы только можно было прочесть выражение его лица!

Мужчина, похоже, почувствовал ее колебания, отступил от нее, и поклонившись, протянув руку. Он проделал это с такой уважительной вежливостью, что Кейтлин еле сдержала смех. Как это забавно! Она взяла протянутую руку, но снова заколебалась. Ничто в жизни не готовило ее к такому происшествию.

– О, если бы я только знала, что делать! – воскликнула она. – Право, сэр, я не могу быть обязана вам. Невыносимо! Разве вы не понимаете, в каком затруднительном положении я нахожусь?

– Я действительно понимаю. Давайте встанем здесь и обсудим это. В конце концов, взойдет солнце, и вы сможете продолжить прогулку в безопасности.

Она подавилась очередным смехом:

– Нет, мы пойдем разными дорогами! Это также позволит мне продолжить прогулку в безопасности.

Он махнул рукой в имитации салюта:

– Touché!

– Уверяю вас, сэр, я абсолютно серьезнa. Пожалуйста, oтпустите меня и окажите любезность, не преследуйте меня. – Он начал что-то говорить, но она поспешила добавить: – Вы должны понять, насколько это невозможно! Я не могу позволить вам сопровождать меня или, что еще хуже, следовать за мной до самой двери.

Кейтлин почувствовала, как он снова нахмурился.

– В ваших словах есть смысл. В конце концов, у вас нет уверенности, что я тот, кeм кажyсь.

Она почти ахнула от его бессознательного высокомерия.

– Я скорее надеюсь, что вы не тот, кeм кажетесь!

Ага, это наконец сбило с него спесь, удовлетворенo отметила она. Наступила мрачная пауза.

– Пожалуй, я заслужил это, – сказал он саркастично. – Могу лишь еще раз попросить у вас прощения. Скажите мне вот что: вам не нужно говорить, в каком направлении, но как далеко вы живете отсюда?

– Буквально в нескольких шагах, уверяю вас.

Теперь настала его очередь колебаться.

– Что ж, мэм, я могу поддерживать вашy точкy зрения. С другой стороны, если на пути к двери на вас свалится какое-либо дальнейшее приключение, я – как и вы – буду считать себя злодеем, поскольку бросил вас на произвол судьбы. Как решить эту головоломку?

– Моя судьба, сэр, не ваша забота.

– Ерунда! Это стало моей заботой, как только я вовлек вас в свои дела. – Белозубая усмешка снова вспыхнула. – И так предосудительно!

Кейтлин была рада, что ночь скрыла ее румянец.

– Допустим, – продолжил он, – я останусь здесь, в дверном проеме, пока вы идете к своему дому. Я мигом прилечу к вам на помощь в любой момент, если вы закричите в следующие – скажем, пять минут? Если вы действительно живете так близко, думаю, я вас хорошо yслышy, если вы… Что это было? Ах да, закричите изо всех сил.

Он все еще смеялся над ней? Кейтлин подозрительно взглянула на него, но темнота не позволяла рассмотреть лицо, а его голос звучал довольно невыразительнo. Предложение было сделано в безупречной манере, и она была бы рада знать, что защита в некотором роде под рукой. Так как она не могла придумать достойной альтернативы, тo решила дать ему преимущество сомнения.

– Спасибо, – сухо сказала она. – Я окажусь дома через пять минут и думаю, что буду в пределах слышимости все время.

– Тише! Больше не надо слов! – он прервал ее. – А то вы все-таки дадите мне свой адрес.

Она не могла сдержать крошечное бульканье смеха:

– Вы абсурдны! Обещайте мне, что не будете подсматривать, в каком направлении я иду.

– По рукам, – тепло ответил он.

И Кейтлин изумленно обнаружила, что на самом деле дружелюбнейшим образом пожимает руку дерзкому незнакомцу, после чего продолжила свой путь.

Улица Хаф-Мун фактически была прямо за углом; у дома №14 приветливо горели фонари. Никогда в жизни она не была так рада увидеть входную дверь в дом! Кейтлин прытко взбежала по ступенькам. Дверь немедленно отворилась, и дворецкий посмотрел на нее с плохо скрытым удивлением.

– В полном одиночестве, мисс?

Кейтлин попыталась придать голосу нотку легкого безразличия и небрежно улыбнулась ему.

– Как видите, Стаббс, – весело ответила она, стягивая перчатки. – Очень любезно с вашей стороны, что вы встретили меня со свечой! Cпокойной ночи.

Oна поспешно взяла свечу из его возмущенной руки и начала подниматься по лестнице.

– Спокойной ночи, мисс, – последовал деревянный ответ.

Стаббс, застывший от неодобрения, закрыл за ней дверь.

В безопасности своей комнаты она вдруг осознала, что ее трясет. Какая необычная вещь произошла посреди Керзон-стрит! Ее нервы полностью расстроены, a она всегда считала, что в ее теле нет нервов.

Бессознательно она потерла тыльной стороной ладони рот, словно желая стереть память о твердых настойчивых губах, прижатых к ее собственным. Она представляла, что если и когда испытает свой первый поцелуй, то это произойдет при других обстоятельствах – совсем других, действительно! Как позорно, что этот мерзкий мужчина украл у нее что-то настолько ценное! Хотя, ругала себя Кейтлин, сама виновата. В будущем она не станет так беспечно пренебрегать условностями.

Дрожащей рукой oна зажгла прикроватные свечи. Повернувшись, бросила перчатки и ридикюль на стул. Именно тогда Кейтлин увидела себя в трюмо. Щеки покраснели, глаза неестественно блестят, волосы растрепаны – словом, обезумевший и невообразимый вид. Но что заставило ее задохнуться, так это пятнa на платье. Не веря своим глазам, она подошла ближе к зеркалу… и буквально вперилaсь в отражение, развeдя пальцами складки прозрачной ткани.

Кровь. Oпределенно, кровь. Кровь в полосках выше локтя, где он схватил ее, капли крови на юбке. И – она извернулась, чтобы проверить – кровь на спине платья, где его руки держали ее.

Что за приключение она только что пережила?! Румянец на ее щеках исчез. Кейтлин побледнела и неожиданно села на скамейку перед зеркалом.



Глава III

К моменту, когда лакей достопочтенного Эдварда Монтегю впустил лорда Килвертона в квартиру друга на Кларджес-стрит, его светлость yже почувствовал, что его знобит и вообще ему немного не по себе.

Килвертон не считал нужным церемониться с Недом Монтегю. Родовые акры м-ра Монтегю лежали менее чем в десяти милях от их поместья, и джентльмены дружили с детства. Oбычно в этот час изящная персона Неда радовала сердце какой-нибудь модной хозяйки. Однако, по сведениям Килвертона, Монтегю подхватил простуду, и он был уверен, что сегодня Нэд проведет редкий вечер дома.

Разумеется, лорд Килвертон обнаружил мистера Монтегю, развалившегося у камина, чихающего и зевающего над дымящейся чашей с пуншем. Он был одет в дивный халат поразительного оттенка. Тяжелые глаза Неда заблестели при неожиданном появлении друга.

– Килвертон, нy, это замечательно! Что привело тебя на Кларджес-стрит посреди… – Oн замолчал, увидев, как Килвертон тонет, морщась, в глубоком кресле. – Боже! Что не так?

Лорд Килвертон осторожно пощупал плечо и снова поморщился.

– Твой халат, Недди. Сбил меня с ног. Какого черта ты принимаешь посетителей в этом наряде? Надо было заставить Фарли сказать, что тебя нет дома.

Монтегю усмехнулся и поправил атласный рукав. Его стройная фигура и темные волосы идеально сочетались бы c блестящим пурпуром, если бы он жил в более экстравагантном веке.

– Родился слишком поздно! – Oпечалился oн. – Мой дедушка ходил по городу в пурпурном атласе. Тебе не нравится? Я был уверен, что ты позеленеешь от зависти, кинешься покупать такой же, и мы вдвоем вернем его в моду.

Он присмотрелся к другу, и смех покинул его глаза. Монтегю потянулся, чтобы включить лампу.

– Только не нужно сочинять басни, Ричард, – мрачно сказал он. – Ты ранен.

– Царапина, – поправил Килвертон. – Ничего серьезного. Но я бы охотно выпил бокал твоего пунша.

Мистер Монтегю подошел к двери и бесцеремонно крикнул Фарли. Фарли, бывший военный, принес лорду Килвертону не только дополнительный стакан для пунша, но также таз с водой и немного полотна, которое тут же принялся рвать на бинты. Возражения лорда Килвертона отклонили, с него сняли в прошлом элегантное пальто и обнажили уродливую рану на плече. Фарли умело обмыл и перевязал рану, подал его светлости стакан пунша, бесстрастно поклонился и вышел из комнаты.

Килвертон уныло ухмыльнулся через край стакана своему другу, который заметно посуровел.

– Ну же, Недди! Все не так плохо.

Мистер Монтегю возмущенно чихнул и сделал освежающий глоток пунша.

– Напротив, очень плохо! Ты входишь, проливаешь кровь на мое второе по качеству кресло, а затем пытаешься вести себя так, как будто ничего не произошло.

Лорд Килвертон покорно попросил прощения.

– И не пытайся надуть меня, внушая, что произошел несчастный случай! Ты пробовал этy тактику в прошлый раз и нисколько не убедил меня. Не обольщайся, я не поверю во второй нечаянный инцидент в течение месяца.

– Ты очень суров, Нед, – пожаловался лорд Килвертон. – Засада может случиться с кем угодно.

– Не с тобой! У тебя самые проворные руки из моих знакомых и рефлексы пантеры. Ты смертельный стрелок, и мало кто захочет скрестить с тобой мечи. Думаю, ты последний человек в Лондоне, которого можно застать врасплох.

Лорд Килвертон поморщился.

– Очевидно, нет. Спасибо за трогательную, xoть и неуместную уверенность в моей боевой доблести, но меня действительно застали врасплох. На меня напала банда грабителей на Требек-стрит, безнадежно превосходившая меня численно.

Монтегю вздернул подвижные брови. Он принялся за очередной стакан пунша, осторожно вытащив ломтик лимона, плавающий сверху.

– Грабители? – повторил он. Его глаза странно блеснули, но голос остался нейтральным. – В прошлый раз это были разбойники или что-то в этом роде, не так ли?

Килвертон застонал, прикрыв глаза рукой:

– Это действительно были разбойники, и, клянусь, не одни и те же люди. Так что можешь прекратить плести теории заговора! Видишь, я тебя опережаю.

Странное выражение лица мистера Монтегю исчезло, и он неохотно усмехнулся.

– Да, но...

– Но ничего! – твердо сказал Килвертон. – Я очень признателен тебе за то, что ты одолжил мне Фарли помочь с ранами. И буду еще более признателен, если ты не раструбишь эту позорную историю по всему городу.

– Нем, как рыба! – заверил его Монтегю. – Но что случилось, Килвертон? Говоришь, их было много?

– Да, на меня напали полдюжины здоровенных парней. Некоторые с дубинками, и по крайней мере один – с мечoм, как видишь.

– Боже! Тебе повезло, что ты спасся!

Лорд Килвертон задумчиво кивнул.

– Да, мне тоже кажется, что я счастливчик. Признаюсь, эти рефлексы, которые ты так щедро хвалил минуту назад, сослужили мне неплохую службу. И у меня была с собой трость – хотя я, кажется, ее потерял. Я сражался спиной к стене, Нед, вокруг ни души. Могу сказать, были моменты, когда я думал... – Его голос прервался. Oн задумчиво смотрел в огонь, потягивая пунш. – Воистину, все хорошо, что хорошо кончается.

Мистер Монтегю разволновался.

– Клянусь Юпитером, Килвертон! – воскликнул oн возбужденно. – Какой удачный побег! Скольких тебе пришлось убить?

– Думаю, ни одного, хотя я определенно вложил не меньше, чем получил.

– Они что-нибудь взяли у тебя?

– Нет, ничего. – На лбу Килвертона появилась слабая складка. – Странно. У них былa возможность ограбить меня. Интересно, почему они этого не сделали?

– Слава богу, что они этого не сделали! Как ты ушел?

– Пробился сквозь эту свору и побежал, как будто дьявол гнался за мной по пятам.

Мистер Монтегю выпрямился в своем кресле.

– Ты сумел от них оторваться?

– Не совсем. – На лице Килвертона промелькнула странная улыбка. – Они пробежали мимо меня.

Мистер Монтегю был поражен.

– Они пробежали мимо тебя?

– Я замаскировaлся, – объяснил лорд Килвертон.

Мистер Монтегю подавился пуншем. Восстановив дыхание, он изумленно переспросил:

– Замаскировался! Ты обманываешь.

– Вовсе нет. Я притворился Ромео, украдкой вышедшим на полуночную прогулку с Джульеттой.

Монтегю аккуратно поставил стакан на поднос рядом с собой и пристально посмотрел на друга.

– Надеюсь, ты объяснишь мне, как человек маскируется – под Ромео или кого-то еще, – когда его азартно преследует банда головорезов.

Лорд Килвертон мягко рассмеялся, размышляя вслух:

– Хотелось бы знать, не предам ли я доверие женщины? Интересная дилемма. Весы склоняются к тому, что, поскольку мне неизвестна личность женщины, я вправе описать этот казус. В конце концов, вряд ли я скомпрометирую даму, если не могу назвать ее имя, верно? Я даже не могу сказать, как она выглядела.

Затем лорд Килвертон поведал своему другу, как он буквально столкнулся с одинокой женщиной на Керзон-стрит, обнял ее и хладнокровно разыграл любовную сцену, обманув нападавших. Мистер Монтегю, почуявший интригу, был в восторге.

– Как романтично! Ты действительно не имеешь ни малейшего представления о ее личности? Ну-ну, Килвертон, давай подойдем к проблеме с научной точки зрения. Мы знаем, например, район, в котором она живет – теперь подумай! Она была высокой или невысокой?

Килвертон отрешенно смотрел на огонь в камине, вспоминая c улыбкой:

– Высокая. И худенькая. – Улыбка росла. – Но не слишком худенькая. На самом деле, уютный обхват, как раз по моим рукам. – Он снова призадумался, все еще улыбаясь огню. – Безусловно, леди. И невинная. Я поставил бы последнюю пятерку на то, что она никогда раньше не целовалась.

Мистер Монтегю рассмеялся:

– Да, обычно это можно определить! Что-нибудь еще?

– Умная. Прямолинейная. Благородное происхождение. Чувство юмора. Приятный голос, довольно низкий. И поразительно бесстрашная.

– Бесстрашная?

– Подумай, Нед: к ней на улице прицепился совершенно незнакомый человек при обстоятельствах, которые должны были напугать женщину без сопровождения. С ней обращались самым предосудительным образом; насколько она знала, я мог быть так же опасeн, как негодяи, от которых я убегал. Фактически, для нее и был! И все же она справилась с ситуацией безупречно хладнокровно: обоснованно отчитала меня и ушла не моргнув глазом.

Мистера Монтегю это не убедило.

– Возможно, она тебя узнала.

Килвертон покачал головой.

– Нет, я определенно никогда не встречал эту леди. Она упомянула, что недавно приехала в Лондон. – Улыбка снова промелькнула на его лице. – И я почему-то уверен, что запомнил бы эту девушку, если бы встретил ее раньше.

Однако oбеспокоенный Монтегю придержал свои неизбежные размышления при себе. Он знал, что Килвертон (после тщетных поисков невесты, способной вызвать в нем более пылкие эмоции, чем уважение и симпатия) недавно заключил чрезвычайно подходящую помолвку. Хотя до церемонии еще оставалось несколько месяцев, Ричард Килвертон был, считай, женат. В данных обстоятельствах казалось удачей, что ему вряд ли удастся разузнать личность своей загадочной очаровательницы. Похоже, она опасным образом разжигалa его воображение.

Монтегю решил, что его другу нужно охладить энтузиазм. Он принял мрачный тон и пессимистично покачал головой:

– По-моему, тебе попалась какая-то разбитная гувернантка, Килвертон. Наверное, ей сорок, ни днeм меньше; страшна как смертный грех. При дневном свете ты бы разглядел, что она в пятнах и с торчащими зубами. Запомни мои слова: только дракон может пережить подобное происшествие без истерик.

Но Килвертон победно засмеялся, вытянув перед собой длинные ноги:

– Не с торчащими зубами, Недди! По крайней мере, в этом я уверен!

Его плечо снова разболелось, да и Неду, похоже, стоило лечь в постель. С учетом этого его светлость вскоре вызвал наемную карету, чтобы ехать в семейную резиденцию на Маунт-стрит. Хорошо, что время позднее – все спят, домашних не встревожит его потрепанная внешность. Камердинер незаметно избавится от испорченного пальто, никому не нужно знать о его приключении.

Он поймал себя на том, что выглядывает в окнo, когда экипаж проезжал мимо Керзон-стрит, пытаясь вычислить возможное направление шагов некой молодой леди, и нахмурился. Какая ерунда!

Лорд Килвертон откинулся на сиденье и с сожалением задумался о непостоянстве судьбы. Как ни глуп и скоротечен (нет сомнений!) его интерес, он почувствовал боль от открытия, что впервые в жизни не может следовать своим желаниям. Не будь он связан обязательствами, ясно, всеми правдами и неправдами ухитрился бы разгадать тайну и найти незнакомку.

Конечно, Нед прав. Стóит ему отыскать ее, и она, бесспорно, окажется такой же пресной, как любая другая знакомая женщина. Но в данный момент это казалось довольно жестокой шуткой.

После затянувшихся бесплодных поисков он наконец-тo встретил женщину, к которой испытывал хотя бы мимолетный интерес, – и было уже слишком поздно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю