Текст книги "Тень над Вавилоном"
Автор книги: Дэвид Мэйсон (Мейсон)
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 40 страниц)
23
Этой ночью Мораг лежала в своей постели, ее сердце колотилось от предчувствия. Придет ли он к ней в комнату еще раз? Или это была всего-навсего единственная ночь прекрасного помешательства? Испытывал ли он в действительности то, что говорил ей? Она решила, что да, испытывал. Должен был испытывать, должен…
Она едва расслышала звук открывшейся двери. Затем как-то неожиданно он вдруг оказался рядом с ней, и вот уже стоял возле, уже наклонился поцеловать, когда она приподнялась, чтобы обнять его… «О Боже, – подумала она, – одно ощущение его рук, его тела, его спины…»
Чуть позднее Мораг вновь поняла, что вот-вот потеряет контроль над собой. Она схватила его руку и, как и в предыдущую ночь, накрыла ею свой рот, после чего позволила волнам наслаждения захлестывать себя снова и снова, снова и снова…
Хауард оставался с ней в постели до шести тридцати. Вернувшись к себе в комнату, он проспал до девяти, затем встал и собрал вещи, приготовившись к отъезду. Внизу Шила подала ему завтрак. Он заметил, что девушка проявляет беспокойство – она не спускала глаз с часов. Хауард было засомневался, уж не подслушала ли она их с Мораг, но, подумав, отверг эту мысль.
– Что-то не так, Шила? – спросил он мягко.
Девушка тут же вздрогнула.
– О нет, мистер Хатчер, – поспешно ответила она, – не совсем… Просто хотела бы я знать, куда подевалась моя мама. Обычно она встает так рано, а я собиралась на сегодняшний день отлучиться…
Девушка смущенно затихла.
– Пожалуйста, не стоит вам задерживаться только из-за меня, – попросил он. – Если вам необходимо уйти, то я буду вполне рад посидеть здесь какое-то время и почитать газету. Я подожду, чтобы увидеться с вашей мамой до того, как уехать.
Шила посмотрела на Хауарда. Ее первоначальная подозрительность к этому мужчине исчезла. Он был вежлив и внимателен – с ним вообще не возникало проблем. Она ощутила себя виноватой за то, что сообщила о нем Дэнни по телефону, но, по крайней мере, у нее появился предлог позвонить, и в результате теперь она с ним встретится…
– Ну, если вы не возражаете… – улыбнулась она.
– Тогда все, – улыбнулся он в свою очередь. – И спасибо вам большое за то, что так хорошо ухаживали за мной, – добавил он, поднимаясь, чтобы пожать ей руку. – Я действительно получил удовольствие от пребывания здесь. Большее, чем могу выразить словами. Надеюсь, что как-нибудь наведаюсь к вам снова.
Вспыхнув, девушка попрощалась и поспешила прочь. Хауард проследил в окно, как она отъехала на своей «фиесте», затем развернулся и пошел наверх.
Хауард постучал в дверь хозяйской комнаты. Когда он приоткрыл ее, Мораг потянулась и при виде его радостно улыбнулась, но тут же в панике привстала.
– Эд! Ты что – спятил?! Шила же все узнает!
Хауард сделал успокаивающий жест рукой и присел на край кровати.
– Все в порядке. Шила уехала на целый день. В гостинице никого нет – только мы одни. – Он поцеловал ее. – Я пришел попрощаться. Мне пора уезжать.
Она взяла его лицо в свои руки и глубоко заглянула ему в глаза.
– Надеюсь, ты не думаешь, что я веду себя так со всеми постояльцами?
– У тебя будут неприятности с моей стороны, если ты будешь этим заниматься, – усмехнувшись, ответил он. – Могу я как-нибудь приехать и повидать тебя снова?
– У тебя будут неприятности с моей стороны, если ты не сможешь, – нежно сказала она. – До свидания, незнакомец.
– До свидания, Мораг, – ответил он тихо.
Они обнялись, тесно прижавшись друг к другу, и Хауард вышел из спальни.
Глубоко погрузившись в размышления, Хауард доехал до Эдинбурга. Он сдал прокатный автомобиль и успел на челночный авиарейс до Лондона. Было воскресенье, первое декабря. Сидя в самолете, он понял, что не скоро забудет события этого уик-энда. После удачной вербовки Дэнни Макдоналда последнее главное звено в их плане встало на место; и еще была Мораг… Он осознавал, что с нею он подвергался глупейшему риску, что он с такой легкостью рисковал буквально всем. Хауард заставил себя признать, что с его стороны это было непрофессионально. Но что-то в ней было такое… что-то всесокрушающее…
Утром в понедельник он приехал в Суиндон, где застал Боба Ашера за разборкой грузов, доставленных в блок № 8. Берн сидел за столом в боковом офисе и занимался бумажной работой. Из-за упакованных коробок и тарных ящиков, установленных ровными рядами, блок приобрел вид складского помещения. В углу расположился автопогрузчик, поставленный на подзарядку.
Хауард пробрался к офису и зашел внутрь.
– Утро доброе, Джонни. Как там наши дела?
– Просто славно. Мы намного опережаем график. Вчера утром Мел и Энди вернулись из Техаса – похоже, они уже нашли себе подходящего пилота. – Берн рассказал ему о Салливане.
– Звучит нормально. Какие-нибудь новости от Майка?
– Никаких. Он вот уже неделю как в Штатах. Вероятно, у него загвоздка с этими навигационными приборами. Как у него с остальными делами – тут я не в курсе. Полагаю, он должен позвонить, если что-то у него не заладится. Куда вы продвинулись в Шотландии? Выглядите весьма бодрым.
– Вообще без проблем. С Дэнни Макдоналдом порядок – действительно знает свое дело. Он даже лучше, чем я осмеливался надеяться. – Хауард воспроизвел подробности их встречи, опустив эпизод, когда Макдоналд потребовал от него назвать свое настоящее имя. – Он очень наблюдателен. Я почти открыто расспрашивал девушку в гостинице, при этом не сомневаясь, что она ему обо воем доложит. И я почти вплотную сидел на заднем бампере у его пикапа по дороге к коттеджу. Все же он сразу вычислил, что к чему, учитывая, что особых причин следить за наличием хвоста у него не было.
Берн одобрительно кивнул головой:
– Я в предвкушении встречи с парнишкой. Между прочим, когда позвонили Энди и Мел, я сказал, чтобы они присоединялись к Крису – тот все еще не найдет самолет.
Хауард кивнул в свою очередь. Крис Палмер предупреждал его, что подходящий самолет может отыскаться не сразу, но при этом он был достаточно уверен, что это лишь вопрос времени.
– А ты не смог бы поехать сам, чтобы помочь ему?
Берн с сожалением покачал головой:
– Очень жаль, но боюсь, что не выйдет. Я здесь полностью завязан. Управлять тремя компаниями одновременно оказалось не так просто, как я думал.
– Мои глубочайшие соболезнования книжному червю, – ухмыльнулся Хауард. – Продолжай в том же духе. Ладно, пойду поговорю с остальными. Где Тони? У меня для него есть работа.
– Соседняя дверь – блок номер девять. Он уже установил там свои металлообрабатывающие станки. Мы используем девятый блок как мастерскую, а этот оставили только для приема поставок и складирования. Тони занят глушителями для автоматов АК. Считает, что вполне с ними справится.
– А в десятом что-нибудь уже есть?
– Позже, на этой неделе, прибудет контейнер – туда мы его и поместим. Придется работать с ним in situ[13]13
На месте (лат.).
[Закрыть] – прямо на трейлере. В десятом блоке есть подъемник, но он рассчитан только на десять тонн.
– Отлично. Ладно, парень, возвращайся к своим официальным обязанностям! – Хауард покинул офис и подошел поговорить к Ашеру.
– Все в порядке, босс? – живо поинтересовался тот с приближением Хауарда.
– Боб, у меня для тебя найдется дополнительная работа. Сможешь соорудить что-то подобное? – Хауард передал ему заметки, касающиеся анемометров. – Подумай над этим и дай мне знать, если это можно принять за основу. Я должен сходить к Тони, чтобы переговорить с ним по поводу винтовки, которая нам понадобится.
Он оставил Ашера изучать записи и прошел в соседнюю дверь. Там он обнаружил Акфорда в защитных очках, склонившегося над верстаком. Пятидюймовый стальной цилиндр вращался между зажимными патронами токарного станка, резец вгрызался в один из концов цилиндра, протачивая шейку.
Когда тень Хауарда упала на верстак, Акфорд поднял взгляд и выключил станок.
– Доброе утро, босс. Хорошо ли съездили на север?
– Да, Тони, спасибо. Наш мальчик согласен. Он передал мне заявку на необходимые вещи. Как двигаются дела у тебя?
– Отлично. Я уже изготовил один глушитель в качестве образца. Этот я только что начал. Хотите посмотреть, как он будет выглядеть в итоге? – Акфорд показал Хауарду законченную деталь. – Как я уже говорил, все проще простого. Вот этот конец развинчивается, а внутри находятся шумогасители. Другой конец крепится на ту же резьбу на стволе АК, что и стандартный компенсатор. Все, что нам останется сделать, это снять компенсатор и навинтить вместо него эту штуку. Я раздобыл учебный АК-47, чтобы показать вам, как все крепится. Купил его в одном из тех мест, где продаются копии оружия.
Акфорд извлек автомат АК-47. Его ствол был залит сталью, а затвор просверлен и приварен таким образом, чтобы произвести выстрел стало невозможно. В таком виде он мог продаваться свободно, без сертификата на огнестрельное оружие, хотя внешне ничем не отличался от боевого автомата. Акфорд надавил небольшой металлический зажим на конце ствола и отвинтил полудюймовую манжету. Затем он навинтил готовый глушитель на освободившееся место.
Хауард оглядел автомат.
– Смотрится отлично, Тони. А такая резьба на конце ствола есть у всех АК?
– Да, у АК-47, АКМ, АКМС – у большинства. Она есть даже у китайской модификации. У АК-74 ее, конечно, нет – он имеет свой собственный специальный компенсатор. АК производится в самых массовых количествах по всему миру. До сих пор первоначальный вид «автомата Калашникова образца 1947 года», названного так в честь советского конструктора, который его изобрел, остался во многом без изменений. Чтобы уменьшить вес, более поздние модели изготавливались из штампованной, а не катаной стали, а навинчивающийся компенсатор заменил простую манжету, его назначение – исключить увод ствола вверх и вправо при автоматической стрельбе. Это простое, но эффективное устройство. АКМС является модификацией со складным прикладом, предназначенной для советских десантных частей и танковых экипажей. Большинство из стран-участниц Варшавского договора и целый ряд других государств выпускают собственные модификации той же конструкции. АК-74 – более новая модификация – в отличие от старого АК-47 калибра 7,62 миллиметра этот стреляет меньшими пулями калибра 5,45 миллиметра. За пределами бывшего Советского Союза АК-74 большого распространения не получил: в подавляющем большинстве случаев АК-47 или АКМ оставались по-прежнему основным видом вооружения.
– Сколько времени потребуется, чтобы закончить все восемь глушителей?
– Каких-нибудь несколько часов, босс. С таким инструментом это делается просто. – Акфорд указал на остальное оборудование – штампы, гильотины, прессы, сверлильные и токарно-фрезерные станки. – Потом я займусь кое-какой модификацией отверстий для отвода газов – вот с ними, возможно, придется повозиться подольше. Закончу к следующему вечеру.
– Хорошо. Только нам придется не забывать, что при ведении огня на близких дистанциях пули будут лететь быстрее звука и производить треск при стрельбе. Еще будет много лязга от движущихся механических частей. Но мы, по крайней мере, заглушим выхлопы из дульного среза. Как бы то ни было, но я достал описание снайперской винтовки, которая нам нужна. – Хауард передал ему листок бумаги.
Акфорд стал его изучать.
– «Экьюраси интернэшонал», а? Лучшего и не выберешь. Что мы собираемся приобрести – L96?
«Экьюраси интернэшонал лимитед» разработала снайперскую винтовку L96, чтобы заменить ею состоявшую на вооружении британской армии устаревшую L42.
– На самом деле нет. Сейчас существует еще лучшая, чем L92, модель второго поколения. Она называется AW. Но мы достанем ее спецмодификацию – «супер-магнум».
AW была уже заказана шведской армией. И L96 и AW выпускались стандартного для НАТО калибра 7,62 миллиметра (0,308 дюйма «винчестер»). Этот калибр годился для точной снайперской работы на дистанции около восьмисот ярдов, но на расстояниях больше чем это возникали проблемы с траекторией, а убойная сила пули значительно падала. Вследствие этого «Экьюраси интернэшонал» разработала модификации винтовки «супер-магнум» более мощного калибра. Одной из них и была «лапуа-магнум» калибра 0,338 дюйма, стрелявшая на расстояния в тысячу ярдов исключительно мощным патроном с убойной силой почти в шесть раз больше, чем у патрона калибра 7,62 миллиметра. Некоторые спецподразделения уже воспользовались «супер-магнумами» этого калибра для работы на сверхдальних расстояниях.
– Я слышал о винтовке «винчестер-магнум» калибра 0,338, но не о «лапуа-магнум», – сообщил Акфорд.
– Я о ней слыхал, но до позавчерашнего дня почти ничего не знал, – ответил ему Хауард. – Она гораздо мощнее. Патрон для нее состоит из гильзы с обкатанной шейкой для «ригби» калибра 0,416 дюйма, сам он просто громадный и выстреливает пулю весом двести пятьдесят гранов[14]14
250 гранов равны 18,2 грамма.
[Закрыть] со скоростью три тысячи футов в секунду.
– Фью! Да она просто отобьет плечо, если выстрелишь больше двух раз. На каком расстоянии скорость пули становится меньше скорости звука?
– Не меньше чем через тысячу триста или тысячу четыреста ярдов – по крайней мере ярдов на четыреста дальше, чем у калибра 7,62 миллиметра.
Скорость пули у дульного среза три тысячи футов в секунду почти в три раза превышала скорость звука, но на большом расстоянии она быстро терялась из-за сопротивления воздуха, постепенно падая ниже 1 Маха – тысячи ста двадцати футов в секунду. Для тяжелой пули с большой скоростью и хорошими аэродинамическими характеристиками это происходило на большем расстоянии, чем у более традиционного оружия.
– А не лучше ли, чтобы избежать шума, использовать что-то, что в пределах нужного расстояния летело бы с дозвуковой скоростью?
– Мы с Дэнни это обсуждали. Тут он высказался весьма конкретно. Прежде всего, после прохождения звукового барьера пуля летит абы как, и из-за этого страдает точность. Кроме того, щелчок от пули, прилетевшей со сверхзвуковой скоростью, будет очень дезориентирующим и не дает никакого ключа к вопросу, откуда она прилетела. Пуля с дозвуковой скоростью при подлете будет издавать обычный вжикающий звук, да и траектория у нее будет хуже. Станет совершенно очевидно, что прилетела пуля, и вместо того, чтобы бить дезориентированным сверхзвуковым щелчком, кто-то, кто сохранит здравый смысл, начнет прислушиваться в ожидании звука выстрела. Мы говорили о глушителе для винтовки, но это совершенно исключено. В любом случае, у нее хороший компенсатор, который погасит львиную долю шума от выстрела. Мы будем достаточно далеко, чтобы задержка звука по времени была достаточно велика, да и сам звук выстрела на таком расстоянии будет не очень громким.
– О'кей. Вы хотите, чтобы я оформил заказ? Подозреваю, это будет не так-то просто. Я знаю, что в «Экьюраси интернэшонал» весьма пекутся о безопасности. Они не станут продавать первому встречному. Мне придется воспользоваться дилерской карточкой нашей фирмы и, возможно, облечь это в форму запроса от правительства дружественного государства.
Помимо прочего, «Экс-Эф секьюритиз» являлась официальным дилером по торговле оружием. Клиенты то и дело заказывали специализированное оружие для нужд безопасности, и, когда возникала необходимость, лицензия дилера, наряду с разрешением Департамента торговли и лицензией на экспорт промышленных товаров, позволяла Хауарду обеспечивать поставки.
– Отлично. Используй Колумбию. Зигги все уладит, когда вернется, – он оказывает там кое-какие услуги местным властям с благословения британского правительства. Проблема наркотиков, ну, ты знаешь. Новое колумбийское правительство пытается прижать картели. Все продумай и скажи Джонни, чтобы он все оформил – он тоже в курсе дела. И не забудь, что нам нужны не одна, а две таких винтовки. Как ты думаешь, с остальной амуницией, которую он просит, сложностей не будет?
Акфорд просмотрел список, вслух подтверждая выполнимость каждого пункта:
– Сто патронов с пулей весом двести пятьдесят гран и цельнометаллической оболочкой обтекаемой формы – будет; пятьдесят бронебойно-зажигательных патронов – будет; портативный баллистический хронометр – будет; крепеж для оптического прицела – будет; боевой оптический прицел десять на сорок[15]15
Прицел с десятикратным увеличением и действующим диаметром сорок миллиметров.
[Закрыть] фирмы «Бош и Лемб» – будет. Ага, с этим проблем нет. На самом деле «Экьюраси» сама все установит и пристреляет винтовку к необходимым патронам, если я скажу им, что нужно все замерить и откалибровать. А что это за прицел? Я такого не знаю.
– Очень хороший, с очень тонкой настройкой. Каждое деление при его настройке соответствует отклонению в четверть угловой минуты в отличие от более принятой половины, а то и целой минуты, как у большинства прицелов. При стрельбе на тысячу ярдов это означает отклонение пули на два с половиной дюйма на каждое деление вместо пяти и десяти соответственно. Этот прицел намного более точен.
– Но ведь большой шаг при настройке прицела необходим из-за значительных отклонений траектории на таких дистанциях.
– Только не с этой моделью. Ее полный диапазон превышает семьдесят делений – более чем достаточно. К тому же мы приблизительно знаем расстояние, на котором будем им пользоваться. Дэнни сможет сделать несколько пробных выстрелов прежде, чем мы отправимся в путь. И не забудь про две проградуированных подзорных трубы мощностью тридцать на шестьдесят, с переменным фокусным расстоянием и две небольших треноги.
– О'кей, босс, сделаем.
Хауард хлопнул его по спине и вернулся к первой двери, довольный тем, что дела, похоже, идут на лад. К нему подошел Ашер.
– Босс, с анемометрами проблем не будет. Некоторые современные модели выдают показания в цифровом виде. Преобразовать их в радиосигналы совсем нетрудно. Мне хотелось бы, чтобы Крис, когда будет свободен, немного помог – возможно, у него найдется одна-другая идейка. В электронике он просто дока.
– Прекрасно. Но запомни, они должны быть маленькими и неприметными, насколько это только возможно, а питания батареек при необходимости должно хватать на сорок восемь часов. Возьми немного эмали для моделей и выкрась их желто-зелеными маскировочными пятнами. И подбери рабочую радиочастоту, исключающую вероятность помех. Что-нибудь чуть выше обычного метрового диапазона для коммерческого вещания, но ниже, чем для международной радиосвязи, – скажем, что-то около ста десяти килогерц. Здесь тебе придется кое-что разузнать. Нам не нужно, чтобы на пролетающем мимо самолете или где-то еще недоумевали, что за странный электронный сигнал они поймали.
– Ладно, я займусь этим. Эй, босс?
– Да, Боб?
– Ты не забыл Турцию? – ухмыльнулся Ашер.
Хауард улыбнулся в ответ на невеселое упоминание о турецкой тюремной камере, которую он делил с Ашером в течение шести месяцев. Надежный, уравновешенный, бывший десантник оказался идеальным сокамерником: несмотря на жестокий режим и скудное питание, за все время он ни разу даже словом не возразил Хауарду. Большинство из заключенных были доведены до такого состояния, что вместо того, чтобы держаться вместе и поддерживать друг друга, грызлись, как крысы. Хауарду искренне нравился Ашер – подобное испытание делает человека либо другом, либо врагом на всю жизнь. Взаимное уважение между ними оставалось нерушимым.
– Не беспокойся, Боб, – ответил Хауард со зловещей улыбкой. – Что бы ни случилось, могу гарантировать тебе только одно. Такого, как там, не будет, и больше ты не потеряешь ни одного волоса.
Ашер расхохотался и шутливо ткнул его в плечо.
– Ну, просто камень с души! – воскликнул он. – Хотя в данных обстоятельствах ты, возможно, и не совсем удачно выразился. На тот случай, если ты не заметил, – добавил он не без сарказма, – последний волос на моей голове уступил в неравной борьбе несколько лет назад.
24
В четверг Палмер позвонил Берну из Дублина, чтобы сообщить об успешном завершении поисков подходящего самолета. Обычно невозмутимый родезиец восторженно живописал свою находку: самолет – двухмоторный «Пилат Бриттен-Норман айлендер BN2B-20» – недавно прошел капитальный ремонт и находится в отличном состоянии. Для BN2B-20 используются нестандартные навесные баки, но у этого они уже смонтированы, а это значит, что общая емкость топливных баков достигает 814 литров, а полезная нагрузка при полной заправке равна 966 фунтам, то есть 438 килограммам. Согласно ПВП (правилам визуальных полетов), при оптимальной с точки зрения экономичности крейсерской скорости 128 узлов это дает максимальную дальность полета 1075 морских миль.
На «айлендере» уже есть почти все необходимое, включая автопилот. Единственное, что ему, Палмеру, оставалось доделать, так это снять задние кресла и установить прибор глобальной спутниковой навигации. Две дверцы по обе стороны хвостовой части фюзеляжа достаточно широки для громоздких грузов, а колеса из литой резины годятся для посадки на грунт в самых суровых условиях. «Айлендеры» были специально рассчитаны для укороченных взлета и посадки (УВП), так что BN2B2-20, для того чтобы сесть и взлететь, необходимо всего лишь двести пятьдесят метров.
– Это почти то, что мы и хотели, Джонни, – сообщил Палмер, закончив перечислять характеристики «айлендера». – Думаю, нам надо пошевеливаться и поскорее сцапать его.
Берн поздравил Палмера с находкой.
– Отличная работа, Крис, – похвалил он. – Эд не нарадуется, когда услышит. Я приеду прямо сегодня, и мы оформим сделку.
Поздним вечером того же дня Берн вылетел в Дублин. На следующее утро в облике мистера Брайса он вместе с Палмером отправился на встречу с хозяевами «айлендера» и запустил оформление перевода денег и перерегистрации прав на владение самолетом.