Текст книги "Меч Юга"
Автор книги: Дэвид Марк Вебер
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 40 страниц)
– Достаточно хорошо, – ответил Базел. – Думаю, мне лучше пойти поискать свое снаряжение.
Он резко кивнул капитану и направился вниз как раз в тот момент, когда один из младших матросов Брандарка подбежал к нему с зазубренным топором на перевязи. Это не был традиционный большой топор народа Базела, потому что у него было только одно лезвие, но его задняя часть заканчивалась острым шипом, подходящим для пробивания брони, и все оружие имело тонкую смертоносную рукоятку. Брандарк принял его с благодарным кивком, надел перевязь через голову и повесил топор за спину.
– Где ты хочешь, чтобы я был? – потребовал Кенходэн.
– Ты управляешься с тяжелым луком, – ответил Брандарк. – Присоединяйся к лучникам, если тебе угодно. Но сделай своей особой обязанностью присмотр за Венситом. Он будет на палубе, чтобы противостоять любой дьявольщине, которая там назревает, и ты можешь поспорить на все, что у тебя есть, что они попытаются попасть в него пораньше, чтобы остановить его.
– Отлично.
Кенходэн бросился через главный люк в свою каюту. Ему пришлось уворачиваться от последних нескольких членов экипажа, когда они пробегали навстречу, но он показал хорошее время, несмотря на препятствия. Он потратил время, чтобы аккуратно уложить драгоценную арфу, прежде чем застегнул пояс для меча, повесил меч и кинжал Гвинны на бок и перекинул колчан через плечо. Затем он быстрым движением согнул древко лука, поместив натянутую тетиву в пазы, и осторожно потянул за нее. Она гудела так же музыкально, как и его арфа, и он помчался на квартердек.
Он прибыл одним из последних и внимательно осмотрел палубу, фиксируя в уме позиции защитников. Корсары были уже далеко от горизонта, несясь по воде с невероятной скоростью, и тридцать других лучников стояли рядом с ним, наблюдая, как они приближаются. Черные паруса стонали на реях, раздуваемые сердитым ветром, но по-прежнему ни малейшего дуновения ветерка не коснулось "Повелительницы волн".
Кенходэн чихнул от ядовитых паров, когда Хорнос склонился над кормовой баллистой, тихо разговаривая со своими людьми. Тяжелое оружие покоилось на поворотном столе, как огромный арбалет, заряженный длинным древком с лопастями. Его полый железный наконечник длиной в ярд был уже заряжен смертоносным огнем – теперь Хорнос был готов поджечь зловещую смесь смолы, серы, нафты, скипидара и негашеной извести. Базел стоял далеко вперед, у фок-мачты, поставив одну ногу на фальшборт, и солнце сверкало на скрещенных мече и булаве его плаща, когда он изучал врага. Двое халфлингов склонились над дротикометом рядом с ним, укладывая пятифутовые дротики с лопастями в рифленый лоток для стрельбы. Стреляющий стержень из тяжелой пружинной стали приводил в действие все восемь стволов одним рывком шнура, и хотя оружие стреляло медленно, с близкого расстояния его снаряды пробивали десять дюймов выдержанного дуба.
Кенходэн поискал глазами своего особого подопечного и увидел Венсита, прислонившегося к грот-мачте. Он обнажил свой меч, но выражение его лица было пустым от напряжения, а многоцветные глаза невидяще смотрели в никуда, пока разум и воля искали предательские нити колдовства, направленные против корабля.
Удостоверившись в точном местоположении Венсита, Кенходэн повернулся обратно к правому борту и наложил стрелу на тетиву. Скоро они войдут в зону действия длинного лука, и...
Его мысли прервались, и он моргнул, почти пошатнувшись, когда молот ударил по его мозгу, и внезапная ярость взорвалась в нем. Он пьяно покачал головой, борясь с приступом ярости. Это был тот же гнев, который он почувствовал в пивной, только еще сильнее, чем тогда, и это не был ни страх, ни энтузиазм, который, казалось, испытывал Базел. Это была личная ненависть, отвращение, как будто корсары олицетворяли какую-то отвратительную болезнь, и это было настолько сильнее ненависти команды Брандарка, что его кости горели, как лед. Это придавало ему пугающую силу – силу, тем более пугающую, что он этого не понимал. И все же он также видел ее опасность, потому что эта ярость была слепой. Это могло уничтожить его так же легко, как любой клинок... если только он не мог использовать его, а не быть использованным им. Берсеркеры были смертельными врагами, но они также расходовали себя как бездумное оружие, и мысль о смерти в безумной бойне была почти столь же ужасающей, сколь и соблазнительной.
Он знал это, ощущал свою способность к разрушению и глубокую, почти экстатическую потребность принять собственное разрушение, и видел, как водоворот кровопролития и грома закручивается в самой его сердцевине. Его сила ужаснула его, и он заставил себя глубоко дышать, борясь за контроль.
Он выиграл – с трудом. Его пульс замедлился, и стук в висках вернулся к норме. Он по очереди убрал руки с лука и тщательно вытер ладони о штаны, и жажда крови, бурлящая в его мозгу, была прикована к его цели. Она мерцало, как огонь, окруженный льдом, беспокойная, не желающее уступать, но теперь она принадлежала ему, а он больше не принадлежал ей. Он все еще чувствовал ползущую потребность убить или быть убитым, но он снова приказал себе.
И как раз вовремя.
Его губы растянулись в рычании, когда корсары приблизились. В длину чуть больше половины "Повелительницы волн", они были низкими, стройными и порочными, и брызги взлетали над их изогнутыми форштевнями зеленого и кремового цветов, когда они склонялись к дыханию своей личной бури. Несмотря на меньшие размеры, на каждом из них находилось почти столько же людей, сколько на "Повелительнице волн", даже считая братьев Топора Форстана, поскольку их экипажи значительно превосходили экипаж любого честного судна такого размера, и Кенходэн изучал их изящные линии – линии, которые безжалостно подчиняли грузовое пространство скорости. В конце концов, мрачно подумал он, пираты искали небольшие по объему и ценные трофеи; они могли позволить себе острую свирепость своих жадных до скорости корпусов.
– Приготовьте свои луки! – Селдвин вырвал слова и поднял руку, широко расставив ноги для равновесия, в то время как его глаза измеряли дальность, высоту корпусов и приоритет, который он должен назначить каждой цели.
– Головной корабль! – Он резко крикнул. – Выпотрошите мне этих лучников!
Кенходэн почувствовал поцелуй солнца, далекий в холодном воздухе, когда его лук поднялся вместе с остальными. В ноздрях у него стоял запах соли, смолы и конопли. Один корсар опередил на четыре полных корпуса своих спутников, что сделало его первой мишенью для гнева "Повелительницы волн".
– Огонь!
Кенходэн прицелился, оттянул и отпустил. Тетива ударила по кожаному нарукавнику, и его лук приподнялся, когда туча стрел с воем взвилась вверх и зашипела над морем. Они накинулись на переднего корсара, зазубренные наконечники жаждали крови, и Кенходэн свирепо ухмыльнулся, ярость клокотала в его мозгу, когда он следил за их смертоносным полетом. Затем черные фигуры отскочили в сторону под ударами урагана стрел, и его нервы восторженно затрепетали при виде этого.
Ответный огонь был запоздалым и коротким, поскольку их острые наконечники вонзились в лица корсаров. Десятки дальнобойных стрел вонзились в море белыми вспышками, далеко не долетев до палубы "Повелительницы волн". Чтобы стать лучником под командованием Брандарка Брандарксона, лучник должен быть искусен в обращении с длинным луком, а не с коротким луком или арбалетом, которые предпочитали большинство моряков, и его лейтенанты были выбраны не столько за боевые навыки, сколько за морское ремесло. Острый глаз Селдвина оценил дальность стрельбы точнее, чем у его коллеги-корсара, и его лучники вошли в смертоносный ритм вондерландского лучника: двенадцать нацеленных стрел в минуту. Стрелы хлестали по корсару, как пена, сметая битком набитую палубу, заваливая ее мертвыми и корчащимися телами и забрызгивая кровью.
Лучники корсара не могли противостоять этому огню. Они были убиты прежде, чем смогли эффективно ответить, но им на помощь поспешили другие корабли. Они начали подходить на дальность стрельбы, и стрелы заскулили и лизнули экипаж. Кенходэн слышал, как они визжали в бессильной ярости от доспехов братьев Топора, но слишком многие погружались в плоть с глухими, мясистыми ударами, и раздавались вздохи и крики, когда люди падали вокруг него. Он видел и слышал это сквозь ярость в своем мозгу, но это было далеко-далеко и происходило где-то в другом месте, когда он сосредоточился на силе своей руки, остроте своего глаза и гибкой силе своего великолепного, убивающего вондерландского лука.
Два корсара устремились прямо к правому борту. Третий сделал круг, приближаясь к левому борту, в то время как четвертый – корпус, украшенный пиратами, размахивающими пиками, – бросился прямо на корму, точно как и предсказывал Брандарк.
– Сейчас, Хорнос! Сейчас же!
Рев Брандарка разделил рычание его команды, когда они увидели обнаженную сталь корсаров. Руки рулевого-халфлинга взметнулись, и пружинные движители глухо загудели. Их длинные, тонкие снаряды с воем пронзали как защиту, так и пиратов, и оставшиеся лучники Селдвина развернулись, посылая свои стрелы через поручни в зубы идущим на абордаж пиратам.
Но именно Хорнос нанес самый сокрушительный удар. Корсарские стрелы свистели среди его людей, как кормящиеся акулы, но они мрачно ждали, когда Хорнос и боцман поднесли факелы к бэйнфайру и отпрыгнули в сторону. Огонь бил гейзером, и артиллерия грохотала гораздо громче, чем метатели дротиков. Длинные ракеты взлетели, оставляя за собой вонючий дым и пламя в виде размытой линии над морем, и артиллеристы схватили мечи и абордажные пики и выстроились позади Хорноса, когда их ракеты устремились к их врагам.
Выстрел боцмана попал в фальшборт пирата по левому борту. Он пробил толстую обшивку, осыпав ее градом осколков, и разлетелся по палубе, но головка не разлетелась вдребезги. Из нее потек жидкий огонь, но воющий корсар – обезумевший от жажды битвы или в высшей степени отважный – перевалил его через борт. Ужасная субстанция воспламенила его одежду, цепляясь за нее, как смерть, и его пылающая фигура вылетела за борт вслед за пожаром, даже когда его корабль преодолел последние несколько десятков ярдов, чтобы прижаться к "Повелительнице волн". Его кричащее тело было раздавлено между скрежещущими корпусами, но его жертва спасла корабль, и его товарищи полезли на борт, наконечники копий блестели в дыму.
И там был дым, потому что выстрел Хорноса попал в палубу головного корабля по правому борту, и члены команды дико разбежались, когда снаряд разлетелся на огненные осколки. Вода была почти бесполезна против огня, начиненного негашеной известью, и он распространялся слишком быстро, чтобы его можно было тушить ведрами с песком. Клубился дым, и огонь лизал мачты. Паруса и просмоленный такелаж превратились в башни пламени, и крики рассказали свою историю, когда пиратский корабль вышел из-под контроля, осыпая море обугленными кусками холста и горящей краской.
Корсар унесся прочь, окутанный разрушением, и волшебный ветер превратился в обоюдоострое оружие, унося его навстречу гибели. Ветер наполнял нетронутые паруса и раздувал пламя до неистовства. Сильная жара согнала рулевых со своих постов, они не могли управлять своим мчащимся судном, и отчаявшиеся люди бросались за борт только для того, чтобы быть отброшенными назад к корпусу и затертыми волнами из-за скорости их корабля.
Отвратительное приветствие раздалось от команды Брандарка, когда трое оставшихся отправились к ним. Крючья взметнулись вверх, чтобы вонзить железные зубья в бревна "Повелительницы волн". Корпуса протестующе застонали, соединившись в грохоте дубовых досок, и корсары вскочили на низ фальшборта, нанося удары защитникам. Пики ударились о броню, когда пираты правого борта неожиданно встретили вооруженных топорами людей, но два других корабля извергли орды воющих воинов, которые вспенились слишком густо и быстро, чтобы их можно было остановить.
Волна абордажников ворвалась в каюты через кормовые окна и перекатилась через кормовой поручень. Они были слишком близко для стрельбы из лука, и Кенходэн выпустил свою последнюю стрелу в рот офицера, прежде чем выхватить свой клинок. Он быстро попятился к Венситу, отчаянно пытаясь защитить волшебника от стальных клыков, сжимающих толпу сражающихся людей, и голос волшебника раздался позади него. Его слова были неразборчивы, но сила, потрескивающая в их сердцевине, покалывала затылок Кенходэна.
Пение Венсита усилилось, но, несмотря на всю его мощь, сила в его словах была скрыта, бледная рядом с видимой угрозой, исходящей от двух корсарских кораблей. Надвигались две тьмы – похожие на кулаки, сливающиеся в одну огромную, покрытую щупальцами массу полуночной тьмы убийства, чреватую разрушением и нащупывающую добычу, как живой враг, и корсары торжествующе взвыли, увидев своих тайных союзников.
Они были защищены от его прикосновения; команда "Повелительницы волн" – нет.
Черное щупальце достигло корабля, вытянувшись перед своими собратьями, и задело одного из матросов Брандарка, когда он вонзил свой кортик в грудь пирата. Черная ласка пронзила его. Мгновение он стоял неподвижно, как скала, в вихре рукопашной схватки, а затем опустил оружие из рук, сомкнутых на собственном горле.
Он закричал в агонизирующем ужасе, когда его собственные пальцы лишили его жизни.
Кенходэн болезненно отвел взгляд, и защитники дрогнули. Чистая смерть – это одно; эта мерзость была больше, чем могло выдержать простое мужество. И все же они не сломались, потому что откуда-то впереди, подобно морскому грому, раздался голос.
– Томанак! Томанак!
Бычий вызов Базела Бахнаксона взревел ввысь, и яркое лазурное сияние вырвалось из обшивки "Повелительницы волн". Щупальца колдовства зашипели, отскакивая, распадаясь на дым при его прикосновении, и сопротивление команды усилилось. Однако заклинание было только сбито с толку; оно не было отменено, и оно снова набрало свою силу. Многочисленные змеи тьмы отступили, слились, объединились в единую могучую колонну... а затем врезались в защитное голубое сияние, как стальной таран.
Щит треснул. Он не потерпел неудачу, но таран бесшумно врезался в него, и Кенходэн почувствовал ненависть, целеустремленность и мощь, исходящие от него, как дыхание доменной печи Дварвенхейма. В нем появилась трещина – крошечная, не больше человеческой ладони, – и корсары торжествующе взревели, когда чернота хлынула через крошечную брешь, проливаясь на палубу, как масло, распространяясь, как яд.
Копье белого света внезапно вонзилось в темноту из стали меча Венсита – стали, извивающейся, с ползущей арабеской красных и золотых рун. Он проигнорировал черноту, разливающуюся по палубе; вместо этого луч пронзил колонну, которая погнала эту черноту вперед. Он ударил, как пылающая стрела, и пронзил его насквозь, добираясь до сердца, и голова Кенходэна запульсировала от звука животного крика ярости. Он знал, что это произошло из-за колдовства Венсита, и это приводило его в ужас.
Безумие бушевало, когда свет и тьма встретились, и облако с шипением отпрянуло. Белый свет прорвался глубже, пылая на фоне тьмы, и Кенходэн зачарованно смотрел, как колдовство сражается с колдовством. Черный яд на палубе рассеялся, втягиваясь обратно в таран позади него, и этот таран отошел от корабля, когда голос Венсита стал выше. Это было так, как если бы свет был шестом, с помощью которого волшебник отгонял опасность от корабля, но темнота только сбивала с толку. Она еще не была побеждена, и равновесие ненадежно колебалось взад и вперед.
Защитники с новой надеждой схватились за оружие. Пока Базел и Венсит стояли на ногах, они защищали "Повелительницу волн" от тьмы, и пока дело касалось крови и клинков, команда Брандарка знала, что она равна любой угрозе. Но корсары знали, кто помешал их союзникам, и они бросились вперед, чтобы добраться до них обоих и убить.
– Томанак!
Голос Базела проревел над суматохой, когда он встретил натиск, захлестнувший "Повелительницу волн" с левого борта перед грот-мачтой. Сверкнул его огромный меч, которым он владел одной рукой, несмотря на свой размер и вес, и полетели головы. Его крюкообразный нож был в другой руке, и он ударил, как стальная змея, когда один из людей Брандарка упал рядом с ним, и в образовавшуюся брешь прыгнул корсар. Его концентрация никогда не ослабевала, голубое свечение вокруг "Повелительницы волн" становилось все сильнее, и это совершенно не влияло на смертоносность его фехтования. Его уши были приплюснуты, карие глаза блестели, и кровь летела алыми брызгами, когда он пожинал кровавую жатву защитника Томанака на войне.
Многие корсары отступили, когда поняли, с чем – и с кем – они столкнулись, но другие устремились вперед. Что бы ни говорили о корсарах Шит Кири, трусов среди них было немного, а отчаяние придавало им смелости. Они бросились на Базела, толпясь перед окружавшими его членами экипажа, и те отступили, отброшенные назад чисто численным превосходством.
– Томанак!
В этом громовом военном кличе не было ни колебаний, ни компромиссов, и тела и куски тел вылетели из вихря разрушения, называемого Базел Бахнаксон. Обшивка "Повелительницы волн" была покрыта кровью, когда он соорудил бруствер из мертвецов, но корсары все равно продвигались вперед.
Вой предупредил Кенходэна, и он нырнул под лезвие, когда защитники квартердека рухнули в потоке красной стали. Он проткнул горло, восстановился чистым, ловким движением и встал один в центре палубы, лицом к кормовому поручню, между собой и Венситом. Его противники теснили друг друга, мешая друг другу, давая ему драгоценное преимущество, но он был всего лишь одним человеком. Корсары знали, кого они должны были убить... и что ни один человек не мог долго удерживать столько людей.
Они хлынули вперед, как прилив.
Капитан Форстан увидел грозящую Кенходэну опасность и загнул задний конец своих братьев по Топору внутрь, закрыв половину палубы стеной брони. Братья Топора отбросили своих врагов в сторону, но не имеющие доспехов моряки по левому борту не справились с этой задачей. Они пытались добраться до Кенходэна, но были перерезаны или отброшены назад воющими корсарами.
Хорнос бросился на корму во главе своих артиллеристов, его меч расчищал путь для людей позади него, но волна пиратов была слишком плотной. Каждый корсар, которого он зарубил, давал место для меча следующим двоим, а моряки были без доспехов. Люди Хорноса были отрезаны позади него, когда он прокладывал путь сквозь своих врагов, а истекающие кровью люди Брандарка сдавали позиции – медленно, угрюмо, рубя своих врагов на ходу – но с пугающей неизбежностью.
Капитаны корсаров знали, что смерть Венсита отдаст им "Повелительницу волн" даже более уверенно, чем смерть Базела. Они направили своих людей в атаку с безжалостным пренебрежением к потерям, готовые потратить столько жизней, сколько необходимо, чтобы пронзить волшебника футом стали, и только Кенходэн преграждал им путь.
У рыжеволосого мужчины не было никаких шансов. Он знал это так же хорошо, как и корсары... и ему было все равно. Он потянулся внутрь себя и намеренно высвободил свою внутреннюю ярость, но даже сейчас это не была ярость берсеркера. Он не мог понять, что он делает – или как – даже когда он это делал, и это не имело значения. Как будто что-то внутри него следило за внутренним прибором, измеряя этот ужасный гнев, пульсирующий в нем, позволяя ему в достаточном количестве заполнить его мозг, влиться в мышцы и вспыхнуть в тайных уголках его души.
Он изменился. Его враги видели, как его зеленые глаза превратились в изумрудный лед, губы растянулись в свирепом, голодном оскале дикаря, а его меч превратился в забрызганную кровью косу. Он наблюдал, как моряки справа от него упали один за одним, а затем корсары хлынули через брешь в фальшборте левого борта подобно буруну, гребень которого был окаймлен сталью, а не пеной. Он увидел, как они приближаются... и бросился на них, смеясь, потому что как он мог убить их, если они не были в пределах его досягаемости?
Сверкнул яркий наконечник копья, игнорируя его, чтобы метнуть дротик в Венсита, и Кенходэн наотмашь ударил по пике левой рукой, в то время как его меч рассек горло, как огонь. Наконечник пики упал, и Кенходэн скользнул на пути товарищей мертвеца, как машина из проволоки и стали... и мести.
– Томанак! Томанак!
Кенходэн услышал грохот горлового боевого клича Базела, но едва уловил его, как на него справа напал пират. Корсар стремился с отчаянной скоростью, и все же он двигался так медленно, как человек во сне. Кенходэн уклонился от удара простым поворотом туловища, подставил подножку своему противнику и сломал ему позвоночник, когда тот падал. Раненый человек ползал на руках, крича, пачкая палубу своей кровью, и его агония едва касалась поверхности возвышенной ярости Кенходэна.
Линия обороны по левому борту рассыпалась на кучки ругающихся, наносящих удары бойцов, и на палубе "Повелительницы волн" воцарился хаос. Битва выродилась в жестокую тесную схватку, пенящееся безумие кровопролития и смерти, и опытные подвергались такому же риску, как и неуклюжие, потому что ни один человек не мог защищаться во всех направлениях одновременно.
Хорнос пробился к Кенходэну сбоку, пытаясь защитить фланг волшебника. Лейтенант отрубил руку корсара с мечом и уложил другого прямым ударом в голову. Его восстановление разорвало горло третьему, а прямой удар убил четвертого. Красные брызги веером летели с его клинка, но отрешенная меланхолия в его глазах не изменилась – даже когда пятый корсар вонзил пику в его кольчугу, чтобы навсегда успокоить его древнее сердце. Он упал без звука, и Кенходэн взревел от ярости, раскроив убийце голову.
Смерть Хорноса лишила его последней опоры, и он пошатнулся, потеряв равновесие, когда еще один корсар с ухмылкой бросился на него. Красная сталь устремилась к нему, и он едва успел отскочить в сторону. Корсар выругался и отвел свое оружие для следующего удара, но Брандарк появился из ниоткуда и повалил копейщика на палубу. Его топор загудел, вспыхнув синим светом, который отразился от щита вокруг его корабля. Его ослепительный ореол освещал его лицо, и дикий блеск в его глазах отражал это голодное пламя. Офицер-корсар прыгнул на хозяина "Повелительницы волн" и упал назад, разрубленный надвое, с открытым от удивления ртом.
Кенходэн увернулся от мечника, пнул его в живот и проломил ему череп рукоятью. Пот заливал ему глаза, из дюжины неглубоких порезов текла кровь, и он был в крови по локоть, но ему было все равно. Новые клинки тянулись к нему со всех сторон, но его необузданная ярость поддерживала его, а позади него все еще звучал отдаленный голос волшебника.
Кенходэн не осмеливался посмотреть, что может угрожать другому флангу Венсита. Все его внимание было сосредоточено на врагах перед ним, и отвести взгляд означало умереть, но яростный вопль волшебства Венсита царапал его кровь. Это кипело в его мозгу от ярости, и его враги умирали с криками.
Крик возвестил, что атакующий с правого борта перерезал свои канаты и отвалил в сторону. Братья Топора были слишком сильны для его хуже вооруженных людей, и вода рядом была алой от кусков их тел. Некоторые из братьев были повержены, но не многие, и раздались резкие команды, когда Форстан собрал свои подразделения и повел их лавиной на корму по отделениям.
Клинок Кенходэна застрял в ребрах корсара, и товарищ мертвеца отчаянно бросился на него. Он отпрянул с пути первого удара, но пират пришел в себя со звериным рычанием. Его меч со свистом развернулся, направляясь к шее Кенходэна, и рука Кенходэна метнулась к поясу. Его пальцы нащупали рукоять кинжала Гвинны, и он вонзил его в живот своего врага, уклоняясь от удара. Пират взвизгнул и упал, вывалив внутренности, и свежая пика лизнула его падающее тело.
Сверкнула молния из окровавленной стали, и голова копейщика взорвалась. Базел отшвырнул тело в сторону и двинулся слева от Кенходэна.
Они стояли вместе: Базел, Кенходэн и Брандарк. Люди Форстана сомкнулись с боков, отрезая корсарам путь к отступлению, но никто не мог прийти им на помощь. Венсит стоял, прислонившись к мачте позади них, далекий, как звезды, его голос был их единственным оружием против гораздо худшего, чем меч или топор, и их собственное оружие сверкало перед ними.
Для пиратов, попавших в сети братьев Топора, остался простой выбор. Если Базел и волшебник выживут, они умрут, какова бы ни была судьба корабля; если волшебник или защитник умрут, волшебство спасет их от врагов.
Они атаковали стальной волной.
Кенходэн отрубил ноги одному человеку и с визгом занес свой клинок назад, чтобы отрубить голову другому. Он нанес удар кинжалом третьему, в то время как Базел одним ударом уложил двух человек, превратив их в руины, чтобы получить пространство для локтя и метнуть свой крюкообразный нож в пирата, атакующего спину Брандарка. Топор Брандарка с хрустом вонзился в ребра вооруженного пикой пиратского вождя, когда тот попытался использовать свое оружие, чтобы перепрыгнуть через головы защитников Венсита, и корсар с криком упал.
Кенходэн втянул в себя воздух. Горячая кровь брызнула ему в лицо. Даже он и его товарищи не могли выстоять против такого количества, и они отступили на шаг в унисон, как будто это был учебный полевой маневр. А затем, невероятно, они снова остановились, отбросив корсаров в сторону в дымящейся крови и раздробленных конечностях.
Люди Форстана ринулись в рукопашную, сверкая топорами. Их голоса поднялись в ужасной песне братьев Топора на войне, и пираты откатились назад в кровавых обломках от точной работы топоров их наступающего клина.
Давление ослабло. Трое компаньонов вернули себе пространство, которое они уступили, и Брандарк отстал, чтобы разобраться с тем, что могло проскользнуть мимо Базела и Кенходэна. Селдвин, у которого из рассеченного лба текла кровь, собрал своих уцелевших лучников и бросился в атаку по окровавленной палубе, и корсары внезапно оказались зажатыми в крошечный карман, становившийся все меньше по мере того, как смерть сокращала их количество.
А затем Кенходэн оперся на свой меч, задыхаясь, когда солдаты и матросы встретились в центре палубы. Визитерам не предложили пощады; им ее не дали.
Песнопение Венсита внезапно достигло пика и оборвалось, а Кенходэн вытер кровавый пот с глаз и в загипнотизированном ужасе смотрел, как чернота снова раскололась и одно облако вернулось на корабль, который его породил. С палубы донеслись крики, когда огонь и тьма поглотили его. Его киль сломался с хрустом досок, и возмущенное море поднялось, вихрь бушевал вокруг разбитого корабля, как собственный гнев Кортралы, чтобы глубоко засосать его кричащую команду и разрушенную обшивку.
Тот, кто управлял колдовством другого корабля, позаботился о судьбе своего спутника, и чернота внезапно исчезла, когда он рассеял свою собственную атаку, прежде чем она могла быть обращена против него. Белый свет беспрепятственно пронесся над его судном, и столкновение волшебства закончилось звенящим хором разорванных канатов, когда оставшиеся корсары освободили свои собственные захваты.
Двое уцелевших укатили прочь, унося с собой изодранные лохмотья волшебного ветра. На спасенном корабле Брандарка воцарилась почти полная тишина, нарушаемая только стонами раненых, и Кенходэн огляделся, внезапно ужаснувшись кровавой бойне. Его мышцы расслабились, когда ярость покинула его так же быстро и внезапно, как и захватила, забрав с собой ликование и оставив только печаль – и ужасное отвращение, когда он понял, что его печаль вызвана не потерей жизни, а тем фактом, что кто-то из корсаров ускользнул от него.
Он в отчаянии уставился на окровавленную палубу и сжал свой меч так, что побелели костяшки пальцев. Кем он был? Во имя всех богов, каким кровожадным убийцей он был?!
* * *
Он очнулся от брызг, когда команда бросала своих врагов на милость Кортралы. Он смотрел, как тела соскальзывают за борт, и его руки дрожали, когда он машинально чистил свое оружие о тунику упавшего пирата и убирал его в ножны. Он хмуро посмотрел на свои пальцы, наполненный нестареющей усталостью, которая разъедала жизненно важные органы его души. Затем он сжал их в кулаки, чтобы унять дрожь, и прислонился к фальшборту. Он смотрел, как пламя пожирает ватерлинию сожженного Хорносом корабля, и ужас от того, кем он был, был подобен смертельной ране.
Тяжелая рука Базела схватила его за плечо, вытаскивая из ледяных пустошей его души. Он черпал силу и тепло от прикосновения, и стихийная жизненная сила градани, казалось, горела в нем, как очищающий огонь. Этого было недостаточно, чтобы стереть его страх перед самим собой, но это снова дало ему контроль. Он вздохнул, оглядывая палубу бойни со стороны Базела, и почувствовал, как жизнь неохотно возвращается в его измученный разум. Ему придется снова встретиться лицом к лицу со своим демоном, как-то справиться с ним, но сейчас было не время. Вместо этого он посмотрел на Базела и даже выдавил улыбку.
– Знаешь, ты был прав, – сказал он, и его голос был почти нормальным.
– Был ли я прав сейчас? И когда это произошло, если я был прав? – Градани приподнял бровь над глазом, в котором все еще тлел пепел битвы.
– То, что ты сказал в тот первый день.
Кенходэн наблюдал, как хирург Брандарка и его помощники склонились над ранеными, и у него заболело горло. Они отбирали наиболее тяжело раненых и несли их к Базелу, и Кенходэн вспомнил о целительном даре, дарованном Томанаком своим защитникам. Он чувствовал, как Базел, отбросив ярость битвы, тянется к этому гораздо более радостному дару, но взгляд градани все еще был прикован к нему, бровь все еще приподнята, уши все еще навострены, и он печально улыбнулся.
– То, что ты сказал в тот первый день, – повторил он. – Нелегка участь моряка.
* * *
У Толгрима из Шит Кири было мрачное выражение лица, он искоса поглядывал на волшебника у перил. «Морской ятаган» дрожал на волшебном ветру, и только это удерживало его кинжал от Харлича из Торфо.
– Я не помню, чтобы ты упоминал об этих имперских войсках, волшебник! Или этом ублюдке Базеле, если уж на то пошло!
– Нет, – спокойно сказал Харлич. – Я не знал о них, капитан. Полагаю, что слитки должны были заставить нас всех, по крайней мере, предвосхитить братьев Топора. Но поверь мне, если бы я знал, что Базел Кровавая Рука где-то поблизости, я бы никогда и близко не подошел ко всему этому делу!
– Красивые слова! – зарычал Толгрим. – Действительно, красивые слова, которые стоили мне половины моих кораблей и почти трех четвертей моих людей!








