355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Балдаччи » Холодный, как камень » Текст книги (страница 12)
Холодный, как камень
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:33

Текст книги "Холодный, как камень"


Автор книги: Дэвид Балдаччи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)

Глава 47

Аннабель оставила отца и пришла в номер к Стоуну. – Он хочет собрать группу, чтобы заставить Джерри признаться в убийстве моей матери, – без обиняков сообщила она и в изнеможении плюхнулась на кушетку.

– Считаете, ему можно верить?

– Черт бы вас побрал, Оливер! Кто меня учил прощать, а?

– Прощать – да, но я ничего не говорил насчет слепого доверия.

– У меня и нет причин ему верить!

Стоун нахмурился.

– Что-то мне подсказывает, что сейчас я услышу «но…».

– Но в этом деле я действительно ему верю! Сама не знаю почему. Интуиция?..

– Возможно, я и сумею вам помочь… Кстати, что вы планируете для своего отца?

– Ну… я как бы рассчитывала, что он вернется с нами в Вашингтон…

– Чтобы остановиться у вас? Не очень складно получается, если учесть, что в городе Бэггер.

– Я была бы признательна за любое содействие.

– Ладно. Передайте отцу: пусть собирает вещи.

Как выяснилось, Пэдди и собирать-то было нечего. Все его пожитки размещались в стареньком грузовичке. Он наотрез отказался бросать машину, просто хотел ехать следом.

– Это мой дом. Даже не уговаривайте.

С Пэдди в кильватере Стоун и Аннабель ехали на юг, к дому Рубена, затерянному в малолюдной сельской глуши северной Виргинии. К моменту их прибытия успело стемнеть, но Стоун заранее оповестил хозяина.

Грунтовка скорее смахивала на тропу, нежели на проезжую дорогу, и была усажена кустарником. С каждой милей все отчетливее становились свидетельства бедности и запустения: покосившиеся сараи, ржавеющие остовы автомобилей… Несколькими минутами позже фары «шеви-нова» выхватили из темноты поросший бурьяном пустырь перед гаражом с распахнутыми воротами. Внутри царило засилье инструментов и автомобильных запчастей. Напротив гаража стояли шесть легковушек, два пикапа, три мотоцикла и некий агрегат, смахивавший на багги; все находилось на разных этапах восстановления. У гаража стоял и жилой автоприцеп, который, правда, уже не мог стронуться с места, потому что вместо колес был посажен на подпорные шлакоблоки.

– Рубен сюда недавно переехал.

Аннабель бросила взгляд на гараж.

– Он что, занимается разборкой угнанных машин?

– Нет, просто гений по части механики. Мне вообще кажется, что машины ему ближе, чем люди. Вот, кстати, почему Рубен так обожает свой мотоцикл. Говорит, что он в сто раз надежней, чем три его бывшие жены, вместе взятые.

– Оливер, а нормальныедрузья у вас есть?

– Посмотрите в зеркало.

– Значит, вас ждут серьезные неприятности.

Стоун показал ей пикап Рубена и свет, горевший в окне фургона.

– Нас ждут.

Хозяин встретил их в дверях и тут же перевел взгляд на незнакомый грузовичок, за рулем которого сидел Пэдди.

– Это кто?

– Друг, – кратко ответила Аннабель.

– Позволь ему тут остановиться, хотя бы на одну ночь, – попросил Стоун.

– Ладно, одним больше, одним меньше… Пусть занимает президентский люкс – это рядом с сортиром.

– А где Милтон? – спросил Стоун.

– Спать завалился. Серьезный выигрыш в казино отбирает все силы.

– Сейчас я верну Калебу его машину, а завтра все встретимся у меня, обмозгуем, что к чему, и решим, как быть дальше… Да, хочу позвонить Алексу, нам понадобится его помощь. – Он остро взглянул на Аннабель. – Дело принимает интересный оборот.

Рубен посмотрел на Стоуна, затем на его спутницу.

– Ну хорошо, – медленно сказал он.

– Спасибо, Рубен.

Часом позже Стоун и Аннабель поставили автомобиль возле многоквартирного дома, где жил Калеб, и поднялись к нему на лифте. Оливер постучал, в коридоре раздались шаги. Дверь отворилась.

Увы, встретил их далеко не хозяин.

Глава 48

– Причем, как назло, именно сейчас! – в сердцах воскликнул сенатор Роджер Симпсон.

Мужчины сидели в бункере ЦРУ, расположившись в удобных кожаных креслах и потягивая каберне.

– Ты только подумай, какое невезение! Ведь если все пойдет по плану, через несколько лет я буду сидеть в Белом доме.

– Роджер, если что-то просочится наружу, сидеть тебе придется за решеткой.

Щеки Симпсона вспыхнули гневным румянцем, но он все же ответил не сразу, а продолжал несколько секунд смотреть в бокал с вином.

– Рей Соломон… Кто бы мог подумать, что за нами станет охотиться его призрак?

– Этого стоило ожидать. Мы пошли на сознательный риск. Порой все складывается удачно, а порой… В общем, я уверен, что твой поступок – в то время и в тех обстоятельствах – был не лишен оснований.

– Тебя послушать, так ты вообще тут ни при чем!

Грей резко бросил:

– Не я приказывал убить Рея! Он был мне другом. Это по твоей милости он мертв!

– Мертв, потому что совершил самоубийство. В Бразилии.

– Э-э, нет! Ты послал группу Джона Kappa, потому что боялся разоблачения, если Соломон вдруг раскопает правду.

Симпсон уставился на Грея.

– Боялись разоблачения, Картер. На пару, ты да я. Не забывай.

– Рей Соломон был хорошим парнем и отличным агентом. А ему прилепили ярлык предателя. Очернили его имя.

– Высокая цель порой требует жертв.

– Что-то собой ты жертвовать не стремился.

– Картер, провидение всегда найдет способ сохранить тех, кто важен для истории.

– Тогда давай, взывай к провидению, потому что кое-кто всерьез хочет отправить тебя на тот свет.

– И тебя. Не забыл еще?

– Мне легче – киллер считает меня мертвым… В каком-то смысле его даже можно понять. То, что ты натворил, непростительно в любом контексте.

Симпсон побагровел.

– Это было очень давно. В ту пору мир был совсем другим. Я сам был совсем другим.

– Уж так ли сильно мы изменились? Да и обсуждаем мы не прошлое, а настоящее. Вот тебе урок: никогда не жги за собой мосты и не делай глупостей.

Симпсон закусил губу.

– Если хоть что-то всплывет, Донна на рога встанет…

– И кто ее осудит? Видишь, ты сам понимаешь, что даже твоя жена поежится от омерзения.

– На себя взгляни! Ты же убивал людей. Убивал!

– Мы, Роджер, руководили не сельским кружком для желающих записаться в шпионы, а боевым подразделением «Три шестерки». И каждая порученная нам мишень была утверждена на самом верху. Наш долг в том и состоял, чтобы выполнить приказ. Любое уклонение или хотя бы сомнение считалось сродни предательству.

– Картер, ты и сам знаешь, что далеко не все задания были завизированы по адресу Пенсильвания-авеню, 1600.

Грей смерил сенатора ледяным взглядом.

– Политикам лучше не совать нос во все дыры подряд… И все-таки, Роджер, зря ты приказал устранить Соломона. Он такого не заслужил.

– Легко быть умным задним числом! К тому же это вообще было один-единственный раз.

– Неужели? Ты забыл про Джона Kappa?

– Этот гад был хуже всех. Захотел выйти из «Трех шестерок»!.. Сам подумай, что он потом бы сделал.

– Как всегда, логика железная… Да ведь Kapp был лучшим из лучших!

– Это твое личное мнение.

– Так вот, значит, почему ты распорядился его ликвидировать? Потому что он решил выйти из команды киллеров?

Симпсон надменно выпрямил спину.

– Не понимаю, о чем ты. Ликвидировать одного из своих? Возмутительно!

– Роджер, врать надо убедительнее. Если ты в самом деле нацелился на кресло в Белом доме, учись играть в покер.

– Его убили не по моей инициативе.

– Года четыре тому назад у нас с Джаддом Бингемом состоялась продолжительная беседа. Он мне все рассказал. Собственная команда Kappa взялась на него охотиться – согласно твоему приказу!

– Клевета. Я не обладал властью давать подобные распоряжения.

– Властью? Когда, в ту пору? Ты забыл, какими людьми мы руководили? Если не считать Kappa, они все, наслаждалисьсвоей работой. Бингем заявил мне, что ни он, ни два его товарища ничуть не возражали – сами оскорбились, узнав, что Kapp намерен покинуть их «клуб».

– Положим, доказательств твоим словам нет, коль скоро Бингем и те двое мертвы.

– Так же как и Kapp. В настоящее время он прописан на Арлингтонском кладбище.

Симпсон сделал глоток из бокала.

– Это мне известно.

– По крайней мере так гласят официальные бумаги.

Сенатор бросил на него острый взгляд:

– Ты к чему клонишь?

– Kapp жив.

Симпсон подавился вином.

– Но ведь Бингем сказал…

Он осекся слишком поздно.

– Спасибо, что подтвердил мои подозрения. Бингем не хотел признаваться, что Kapp той ночью сумел-таки улизнуть. Плюс к тому по ходу дела убил трех наших оперативников. Бингем, Коул и Чинчетти сами едва унесли ноги. Вся эта миссия, Роджер, обошлась нам очень дорого. По идее тебе следовало бы за нее намылить шею. Твое счастье, что Бингем с дружками держали язык за зубами. Если бы хоть что-то просочилось наружу, они на пару с тобой оказались бы в серьезном переплете.

– И опять я вынужден сообщить, что не понимаю, о чем ты.

Грей подождал, пока сенатор отопьет вина.

– А я тебя предупреждал, что отцом Джеки на самом деле является Kapp? Видишь, кого ты удочерил?

Симпсон медленно отставил бокал. Грей отметил про себя, что у сенатора дрожит рука.

– Нет, ты даже не намекнул… – выдавил Симпсон. – Ты говорил, что она круглая сирота, но про родителей не сказал ни слова. Я понятия не имел, что у Kappa была дочь…

– Странно. Потому что перед ликвидацией человека полагается все о нем выяснить. Или я ошибаюсь?

– Если ты подозревал, что в деле замешан я, то почему отдал ребенка в нашу семью?

– С ней все равно надо было что-то делать, верно? А у вас с Донной своих детей как-то не получилось завести… Роджер, несмотря на разные слухи, которые обо мне распускают кое-какие людишки, у меня все-таки есть совесть. Во всем повинен ты – в компании с Бингемом, Коулом и Чинчетти. Ну, сейчас доходит потихоньку?

Симпсон резко выпрямился.

– Ты хочешь сказать, их убрал Карр?!

– И пытался прикончить меня. Вполне естественно предположить, что он решил, будто я тоже приложил руку к гибели его семьи.

– Да, но отчего он так долго выжидал?

– Здесь я могу только пускаться в догадки. Однако все указывает на него.

– Если он и в самом деле жив.

– Людей вроде Kappa чрезвычайно трудно убрать, как ты сам отлично знаешь. Вся команда «Трех шестерок» не смогла это сделать.

– Я все же не понимаю, при чем тут Соломон.

– Возможно, связи действительно никакой нет. Не исключено, что Карр решил воспользоваться его делом в качестве прикрытия, для отвода глаз. Это-то и придется нам установить. Однако если он объединил усилия с кем-то из бывшего окружения Соломона, этих людей надо разыскать. У меня найдутся ресурсы. Нынешний директор видит ситуацию под моим углом зрения. Да и как иначе? Я же сам его обучал.

– И ты сумеешь разобраться? Сумеешь вычислить всех причастных?

– Да, причем, надеюсь, прежде, чем он доберется до тебя. Раз уж ты совершенно точно числишься в их списке… к тому же мишень из тебя как на стрельбище.

– Не вижу здесь ничего смешного.

– Я и не смеюсь. Уже мертвы три человека, которые были законспирированы гораздо лучше тебя, да и навыков у них было побольше… С практической точки зрения ты представляешь собой куда более уязвимую цель.

– Ладно, я на некоторое время покину страну. Прямо завтрашним утром, – резко бросил Симпсон. – Я не собираюсь ждать, пока по мою душу пожалует какой-то психопат.

– Да-да, американские налогоплательщики с пониманием отнесутся к тому, что ты решил пустить свои сенаторские обязанности побоку.

– Картер, мне не нравится твой тон.

Вместо ответа Грей взял со столика «Медаль свободы» и потряс ею, как погремушкой.

– Вот мне дали кусочек металла в обмен на сорок лет служения родной стране. Если честно, я удивлен. Как ни крути, а ушел я с поста руководителя разведслужбы.

– Кстати, не понимаю, почему ты это сделал.

– Здесь тебе придется довольствоваться догадками, Роджер. Эта информация исключительно для моего личного пользования.

Симпсон презрительно окинул взглядом обстановку бункера.

– В результате сидишь сейчас в крысиной норе.

– Не следует недооценивать человека, сумевшего убрать трех бывших членов «Трех шестерок» и почти прикончившего меня. Так что на текущий момент здесь мне вполне уютно.

– А я, стало быть, должен торчать на виду. Просто блеск, – раздраженно отреагировал Симпсон.

– Ничего, Роджер, не переживай. Насколько мне известно, «Медаль свободы» вручают и посмертно.

Глава 49

Гарри Финн доехал до жилого комплекса в Арлингтоне. Все места на парковке оказались пронумерованы и забронированы за конкретными владельцами, так что отыскать нужную машину не составило труда. Он подошел к черному, как антрацит, «линкольну-навигатору» и приложил некий аппаратик из своего профессионального арсенала под задний бампер с левой стороны. Мигающий красный глазок на приборной доске внедорожника тут же погас. Финн извлек из кармана отмычку, и через пару секунд дверца распахнулась. Он снял спецпропуск хозяина с зеркала заднего вида и заменил его на внешне идентичный, но неработающий: в нем не было встроенного электронного ответчика для выработки нужных шифрованных кодов, которые Финн не мог подделать – вот почему пришлось пойти на хищение. Бедолага-владелец решит, что его пропуск испортился, и попросит выписать новый. Интересный нюанс заключался в том, что данное федеральное агентство, известное своей расхлябанностью, спустя рукава относилось к отмене аннулированных кодов. Старый пропуск или новый – разжиревшим бюрократам было все равно. Чего не скажешь про Финна.

Он закрыл дверцу, вновь приложил приборчик к бамперу, и охранная система ожила. Никаких следов проникновения не осталось. О, если б широкая общественность знала, какие имеются устройства у специалистов!.. Но пусть лучше спят спокойно, считая себя в безопасности…

По дороге домой он внимательно осмотрел похищенный пропуск. Хорошо еще, что Гарри принадлежал к числу хороших парней, в противном случае он без труда сумел бы при желании вывести из игры законодательную ветвь правительства, всех его членов в количестве 355 человек. Но его целью была лишь одна конкретная личность. Одна-единственная.

Стоуна, Аннабель и Калеба загнали в салон микроавтобуса. Туда же залез и Майк Менсон, один из людей Бэггера. Именно он со своим пистолетом и встретил гостей на пороге квартиры. Стоун не предположил, что за Калебом устроят слежку; ошибка, за которую придется расплачиваться собственной жизнью.

– Ну, как там Джерри? – невозмутимо спросила Аннабель. – Не нарвался на очередную разводку?

– Ты о чем лепечешь-то? – насмешливо спросил Майк.

– Сомневаюсь, что мы едем к нему в гостиницу, – заметил Стоун. – Слишком на виду.

На сей раз Майк промолчал.

Бледный как смерть Калеб жался к дверце и, судя по всему, старался не упасть в обморок.

– Я так понимаю, откупиться не получится, а? – спросила Аннабель.

Калеб отлепился от окна и взвизгнул:

– Вы хоть знаете, что вас за это посадят?!

Майк ткнул дулом ему в голову.

– Заткнись на хрен!

Микроавтобус резко вильнул, когда его подрезала какая-то машина, и Майк невольно бросил взгляд за окно – на крошечный миг… однако Стоуну было достаточно.

– Да чтоб те… – В следующую секунду Менсона по инерции бросило на дверцу. Стоун вырвал пистолет и развернул ствол на бывшего владельца.

Майк охнул от боли, когда дуло впилось ему под ребро.

– Эй, дедуля, брось шутить, отстрелишь себе что-нибудь!.. – заявил он, но вылетевшая пуля отхватила ему кусок уха. Стоун навел пистолет на голову водителя.

– Тормози! Или я тебе мозги выбью!

Машина клюнула носом, свернув на обочину.

Стоун пристально взглянул на окровавленного и ошарашенного Майка.

– Запомни на будущее, внучок: похитил человека – свяжи его, потом не будешь выглядеть полным идиотом.

– Да кто ты такой вообще?! – выкрикнул тот.

– Молись, чтобы никогда этого не узнать.

Руки и ноги гангстеров стянули веревками, которые все же нашлись в микроавтобусе, после чего уложили их рядком в придорожной канаве. Пошарили в карманах в поисках каких-нибудь удостоверений, однако ничего обнаружить не удалось.

Стоун сел на место водителя, и они тронулись в путь – на сей раз только втроем.

Аннабель посмотрела на Калеба:

– Вы в порядке?

Он повернул к ней красную от злости физиономию.

– Ну а как же! За последний час в мой дом вломились, похитили меня и чуть не убили. К тому же Бэггер сейчас знает, где я живу и работаю. Конечно, я в полном порядке!

– Ну, по крайней мере мы пока живы, – заметил Стоун.

– «Пока»?! – взвился Калеб.

Стоун передал ему мобильник:

– Звони на домашний Алексу Форду. Его номер на кнопке ускоренного набора. Доложи о случившемся и сообщи место, где он может подобрать подручных Бэггера. – Оливер бросил взгляд на Аннабель. – Джерри совершил крупную ошибку. Теперь его можно посадить, причем без неприятностей со стороны закона для вас лично.

За одним из поворотов дорогу вдруг перегородил какой-то автомобиль, выскочивший с грунтовки, и Стоун попытался его обогнуть, но Аннабель воскликнула:

– Там мой отец! И Рубен!

В самом деле, за рулем сидел Пэдди Конрой, а рядом, на пассажирском сиденье – Рубен. Пэдди подогнал машину ближе и опустил стекло.

Аннабель потянулась к дверце, навалившись на Стоуна.

– Вы как тут очутились?!

Рубен ответил:

– Да я вот прикинул… Раз Бэггер нанес визит Калебу на работе, то не исключено, что его ребята проследовали за ним до самого дома. В общем, когда вы уехали, мы с Пэдди решили на всякий случай изобразить из себя подкрепление.

– Мы поспели как раз вовремя и увидели вас в сопровождении двух молодчиков, – подхватил Пэдди. – Насколько я понял со слов Рубена, вам, – он показал на Стоуна, – хватило бы любого отвлекающего момента, чтобы взять ситуацию под контроль. – Пэдди повернулся к Аннабель. – Теперь я вижу, почему моя дочь вам доверяет.

Стоун вопросительно взглянул на Рубена.

– Мы по дороге поболтали о том о сем, – хлопнул тот ирландца по спине. – И уж поверьте моему слову: чувак умеет водить.

– Так я с шоферов и начинал… Еще в армии, – торопливо добавил Пэдди.

Стоун вновь сел за руль, а Пэдди с Рубеном следовали за ними. Вся команда пребывала на подъеме – им ловко удалось натянуть нос Бэггеру с его холуями.

Впрочем, радость оказалась преждевременной.

Отзвонился Алекс: он послал людей в указанную точку, но связанной парочки головорезов там не обнаружилось. Затем новости лишь ухудшились. Пистолет, отнятый у Майка, оказался «стерилизован», микроавтобус угнан. Сами похитители вообще не называли имени Бэггера, поэтому не имелось повода даже вызвать Джерри для снятия показаний. Улов оказался пустым, и власти были крайне раздосадованы: Стоуну дали понять, что в будущем «кавалерия» не выйдет в поход по первому же звонку.

Сухой остаток: противостояние с Бэггером вернулось на исходную точку.

И все же больше всего был обеспокоен именно Оливер Стоун. «Чистое» оружие, угнанный микроавтобус, полное отсутствие документов, связанные люди растворяются в ночи, не оставляя следов… А что, если похитители вообще не имеют отношения к Бэггеру? Что, если подлинной мишенью является не Аннабель, а он сам?

Глава 50

Когда Майк с пленниками не прибыл в условленное место, Бэггер не стал швырять тяжелые предметы или заходиться угрожающими воплями. Он вообще был куда более здравомыслящим человеком, нежели считали окружающие. Да оно и понятно: на такую высоту нельзя взлететь, если не умеешь соображать.

Владелец казино понимал, что потеря Майка – серьезный удар. Мало того, он понятия не имел, в чьи руки Майк попал и что может выболтать. Вашингтон кишит федералами: куда ни плюнь, обязательно угодишь. Инстинкты Бэггера позволили ему выжить во многих опасных ситуациях, и сейчас он явственно ощущал, что дело пахнет жареным. Нет ничего проще прыгнуть в собственный самолет и унести ноги куда-нибудь подальше, но такой поступок шел вразрез всем его принципам. Джерри Бэггер никогда не убегал от сложностей.

Он сделал несколько звонков, первым делом вызвав подкрепление из Атлантик-Сити. Затем набрал номер Джои, частного сыщика-эксперта, и приказал тому копать поглубже, потому что сейчас каша заварилась очень круто, и Бэггер нутром чувствовал, что нуждается в массе информации. Под конец он позвонил личному адвокату – тот знал о Джерри все на свете. Ловкий сутяга тут же принялся сочинять возможные алиби и юридические стратегии на случай, если федералы постучатся в дверь его клиента.

Покончив с неотложными делами, Бэггер решил прогуляться до гостиницы пешком. В отличие от Атлантик-Сити развлекательные заведения в Вашингтоне сворачивали лавочку довольно рано. В этот час почти не осталось открытых ресторанов, баров или клубов. Впрочем, отмахав кварталов десять, Джерри увидел неоновую вывеску, нырнул внутрь, занял стул за барной стойкой и заказал себе виски с прицепом из пива. Внимание сидевшего рядом толстяка было полностью приковано к стакану; из помятого музыкального автомата, за долгие десятилетия покрывшегося налетом из высохшего пива и пьяных слез, доносилась песня Элвиса Костелло.

Бэггер вырос как раз в таких местах; шестьдесят лет спустя он был занят прежним делом, хотя нынче счет шел на миллионы. Все же порой ему хотелось вновь стать тем чумазым пареньком с заразительной улыбкой, умевшим врать со скорострельностью пулемета и разводить наивных простаков, которые потом только хлопали глазами, не понимая, как так вышло, что они остались без денег, – когда Джерри был уже далеко, планируя новую аферу.

– Чем тут у вас народ развлекается? – спросил он бармена.

Тот перестал тереть тряпкой столешницу и заявил:

– Этот город построили не для развлечений. По крайней мере мне так кажется.

– В смысле, для серьезных дел?

Бармен ухмыльнулся.

– Единственное место, хозяева которого могут тебя разбомбить, а потом и обложить за это налогом.

– Кое-кто спит и видит, как бы на них самих скинуть ядерную бомбочку.

– А и хрен с ними, лишь бы меняпредупредили за двадцать четыре часа.

– Я из Атлантик-Сити.

– Клевое местечко. Жаль только, я там почти все свои денежки просадил.

– Казино «Помпеи» знаете?

– А то! Говорят, хозяин там больно крут. Хотя, если подумать, в таком бизнесе иначе нельзя. Короче, флаг ему в руки.

– Давно здесь работаете?

– И не упомнить. В свое время хотел стать питчером, да силенок не хватило. А с тремя детьми куда денешься…

– А жена на что?

– Померла года три назад. Рак. Только-только вроде развиднелось на горизонте, жизнь – бац! – и вилы в бок. Верно говорю?

– Да уж… Ладно. – Бэггер положил десять «Франклинов» на стойку и поднялся, собираясь идти на выход.

Ошарашенный бармен только и сумел пролепетать:

– Эй, мистер, вы чего?

– И среди крутых хозяев не все уроды.

Бэггер пешком вернулся в гостиницу. Его мобильник надрывался – наверняка охрана всполошилась и пыталась выяснить, все ли с ним в порядке. У Джерри было много врагов, и ребятам не нравилось оставлять босса в одиночестве. Не от большой любви, разумеется; просто если его уберут, они потеряют работу. В мире Бэггера лояльность добывают только двумя способами: или дулом револьвера, или пачкой долларов. Словом, он и не удосужился отвечать на звонки.

Джерри миновал мемориал Вашингтона и остановился. Его внимание привлек к себе вовсе не 555-футовый обелиск, а мужчина и женщина, которые, взявшись за руки, шли по дорожке возле основания.

У Бэггера никогда не было серьезных отношений с женщинами, он одержимо сколачивал состояние. Все женщины в его жизни либо с самого начала получали плату, либо пытались что-то урвать в обмен на свои услуги. Старина Джерри знал, что по-настоящему он их не интересует, да и сам никогда не был к ним привязан.

Так все и шло, пока на пути Бэггера не повстречалась Аннабель Конрой и не вывернула его наизнанку. Было в ней что-то такое, что ударило его в то место, о существовании которого он и не подозревал. Джерри позволил себе поверить, будто он ей небезразличен, и вовсе не из-за тех возможностей, которыми обладал.

А затем у него словно выбили землю из-под ног – и вот, пожалуйста, он очутился в городе, который ненавидел почти столь же сильно, как Лас-Вегас. Чем же он сейчас занят? Ищет эту женщину, чтобы убить, хотя мог бы любить ее вечно. Его подсекла отнюдь не утрата сорока миллионов долларов; он может сделать себе еще больше денег. Нет, Аннабель Конрой похитила у него нечто куда более важное, даже немыслимое: его сердце.

Это предательство до такой степени вывело Бэггера из себя, что, будь у него с собой пистолет, он бы пристрелил эту парочку, которая, ничего не подозревая, шла в нескольких шагах поодаль.

Бэггер развернулся и торопливо зашагал к своей гостинице, где его ждал очередной сюрприз. Только что вернулся Майк Менсон со своим напарником, оба были окровавлены и взъерошены.

Прежде чем завести разговор с этими идиотами, он подозвал к себе одного из охранников и одними губами, не подавая голоса, спросил:

– Чисто?

– Мы их обыскали, – ответил тот. – Микрофонов нет.

Бэггер перевел взгляд на Майка:

– Ну и что за хрень с вами приключилась?

– Босс, мы облажались, – признался тот. – Уже сунули их в машину, но тот старик выбил у меня пушку и потом нас связал. Пока развязывались, добирались сюда… время ушло…

– Пешком пять миль отмахали, – пожаловался второй.

– Да мне плевать! Хоть на карачках ползите! – взревел Бэггер. – Вы что, не смогли справиться с бабой и долбаным библиотекарем?!

– Дело вовсе не в библиотекаре, – удрученно сказал Майк. – Там был этот старик… серьезная штучка. Он как-то хитро ткнул меня в ребра, у меня аж все тело свело судорогой. А потом, – Майк показала на раненое ухо, – он мне мочку отстрелил и даже не моргнул при этом. Мистер Бэггер, он явно профи. Мы не ожидали, что наткнемся на такого мастера…

– Майк, если бы я не знал тебя по прошлым делам, то прямо сейчас отстрелил бы тебе не то что ухо, а всю башку!

Мужчина нервозно переступил с ноги на ногу.

– Да, сэр. Я понимаю, мистер Бэггер. Джо нашел кусок стекла, и мы разрезали веревки. И только-только успели убраться, как заявились копы. Их наверняка вызвали эти люди. Но нас они не заметили!

– Уверен?

– Так точно, сэр!

– И ты говоришь, тот старик был профи? Ну и как он выглядел?

Майк дал приметы Стоуна.

– Думаешь, федерал?

– По одежде непохоже. И слишком старый, хотя навыки не утратил. Да, и еще: он с этой Аннабель Конрой явно тесно связан.

Бэггер медленно сел в кресло. Та-ак… И с кем же Аннабель, интересно, спуталась?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю