355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Балдаччи » Холодный, как камень » Текст книги (страница 6)
Холодный, как камень
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:33

Текст книги "Холодный, как камень"


Автор книги: Дэвид Балдаччи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц)

Глава 20

Тем же вечером, в восемь часов, члены «Верблюжьего клуба» собрались в коттедже Стоуна. Как и всегда, Милтон пришел с ноутбуком и сразу прилип к клавиатуре, пока Калеб встревоженно ерзал на расшатанном стуле, а Рубен просто стоял, привалившись плечом к стене.

Стоун рассказал им о дилемме Сьюзен, не забыв объявить, что сама она покинула город.

– Черт возьми, – покрутил головой Рубен. – Я с ней даже выпить не успел как следует.

Стоун пояснил:

– Скорее всего Джерри Бэггер убил тех людей в Португалии, а ее бывшего напарника оставил при издыхании. Она нуждается в нашей помощи, хотя считает, что мы влипнем из-за нее в серьезную переделку.

Калеб молодецки расправил плечи.

– Она явно понятия не имеет, что наша группа тащится от чувства опасности!

Стоун выразительно откашлялся.

– Да-да, конечно… Словом, мой исходный план предполагал, что начать надо с расследования делишек этой личности по имени Джерри Бэггер. Принять меры, чтобы его упекли за решетку.

– Теоретически план хороший, но как его осуществить на практике? – спросил Рубен.

– Например, можно было бы отправиться в Атлантик-Сити и там покопаться в фактах.

Милтон подал голос:

– А вот и его фото. У казино «Помпеи» есть свой сайт.

Калеб уставился на компьютерный экран и испуганно взвыл:

– Господи, да вы только взгляните на этот оскал! А глаза-то какие! Да он точно из мафии, Оливер! Ходить про него вынюхивать? Не-ет, я на такое не подписываюсь!

Рубен остро взглянул на Стоуна.

– Калеб прав. Соваться на территорию, где хозяйничает такой тип, – предложение довольно стремное.

– Так ведь мы лишь будем собирать сведения, – возразил Стоун. – Никакой конфронтации. Просто понаблюдаем за ним да найдем пару-другую человек, которые могут оказаться полезными.

– А если этот Бэггер что-то такое учует? Да он сам тогда пожалует по наши души! – горячо воскликнул Калеб.

– Ты же тащишься от чувства опасности, Калеб. Не забыл еще собственные слова? – напомнил ему Рубен.

– Этот тип грохает кого ни попадя, да еще, наверное, смеха ради!

– Уймись, Калеб. Как раз тебе ехать не обязательно, – сказал Стоун. Он повернулся к двум другим мужчинам. – Думаю, что первую разведку могут провести Милтон и Рубен. В смысле, если Рубену удастся договориться со своим бригадиром.

– Да я всегда подыщу причину, чтобы не таскать неподъемное тягло за нулевое бабло, – отмахнулся грузчик.

Милтон ответил кратко:

– Годится.

– Годится?! – подскочил Калеб. – Милтон, этот тип опасен! Он всамделишный владелец казино. Жирует на больных людях, прости Господи! И я не имею в виду только игроманов! Бьюсь об заклад, он и дурью приторговывает!

– Будьте предельно осторожны, – предупредил Стоун. – Никаких неоправданных рисков, слышите?

– Слышим-слышим, – отозвался Рубен. – Готов заехать за Милтоном завтра с утра.

– А пока вы будете там, я займусь поисками Сьюзен. Она выписалась из мотеля, но у меня есть кое-какие мыслишки.

– А я? – обиделся Калеб. – Мне-то чем заниматься?

– Вам, мистер Супермен, роль поручается прежняя, – сказал Рубен. – Приглядывать за столицей и не давать ей сворачивать с пути правды, справедливости и американского образа жизни.

Стоун добавил:

– Ах да, Калеб, мне придется одолжить твою машину. Вряд ли Сьюзен сидит в городе, наверное, понадобится разъезжать.

Тот с беспокойством уставился на Оливера:

– Ты хочешь взять… мой автомобиль?! Исключено!

Калеб владел древним темно-серым «шеви-нова» с вечно стреляющей выхлопной трубой. Машина состояла скорее из ржавчины, чем из металла. Из подушек сидений торчало больше пружин, чем на них осталось обивки, печка не работала, а кондиционер и подавно, – но Калеб относился к ней как к винтажному «бентли».

– Отдай ему ключи, и все! – прорычал Рубен.

– А как же я домой доберусь?!

– Так и быть, подброшу тебя на мотоцикле.

– Я решительно отказываюсь разъезжать верхом на самокате для суицидальных маньяков!

Рубен смерил его до того свирепым взглядом, что Калеб тут же сунул руку в карман и отдал ключи Стоуну, торопливо приговаривая:

– А я что, я ничего… – Он вдруг замер. – Оливер, у тебя есть права?

– Есть, конечно. Только просроченные.

Калеб побледнел.

– Тебе нельзя садиться за руль!

– Верно. Однако с учетом всей серьезности текущей ситуации я надеюсь на твое понимание.

Стоун отвернулся от потерявшего дар речи Калеба и подошел к Рубену, который подзывал его жестом, стоя в дверях.

Рубен негромко промолвил:

– Говорят, Картера Грея взорвали.

– Да, знаю.

– Надеюсь, не в деталях?

– На этот предмет у меня уже состоялась беседа с ФБР. Я ходил к особняку Грея – вернее, к той груде обломков, которая от него осталась, – в сопровождении пары агентов и Алекса Форда. Им известно мое мнение.

– Считаешь, покушение?

– Безусловно.

– Тут никак не замешано твое… э-э… прошлое?

Рубен был единственным членом «Верблюжьего клуба», который имел хотя бы смутные представления о былых делах Стоуна.

– Надеюсь, нет. Ладно, увидимся после вашего возвращения из Атлантик-Сити. Помни: без надобности не высовываться.

– Кстати, пока я там, не хочешь, чтобы я от твоего имени что-нибудь поставил в кости?

– Рубен, я никогда не играю в азартные игры.

– С чего вдруг?

– Во-первых, нет денег, а во-вторых, я терпеть не могу проигрывать.

Глава 21

Следующим утром Бэггер встретился с частным сыщиком Джо – подтянутым сухощавым человеком со спокойными серыми глазами. Хотя сам Джо редко повышал голос, он ничуть не боялся хозяина игорной империи, и это очень импонировало Бэггеру.

Джо сел напротив Джерри и раскрыл папку для бумаг.

– Итак, мистер Бэггер, нам удалось добиться результатов в поставленной задаче. – Он на мгновение окинул текст глазами, затем поднял лицо. – Я подготовил для вас письменный отчет, но, с вашего разрешения, хотел бы лично доложить суть выявленных фактов.

Джо передал Бэггеру фото.

– Один из наших людей побывал в свадебной часовне, где происходила церемония бракосочетания Конрой и Де Хейвна. После небольшой финансовой стимуляции нам позволили взглянуть на регистрационную книгу, и так мы получили фотографию. По выражению вашего лица, мистер Бэггер, я рискну сделать вывод, что эта женщина и является искомым объектом.

Джерри улыбнулся и покивал, не сводя глаз с изображения молоденькой Аннабель Конрой и ее свежеиспеченного супруга по имени Джонатан Де Хейвн.

– Да-да, вот моя маленькая подружка. Отличная работа, Джо. Что еще?

– Вскрылось одно обстоятельство, которое может упростить дело. Впрочем, пока не берусь судить с полной уверенностью.

Бэггер вскинул глаза:

– Вот как? И что же это такое?

Прежде чем ответить, Джо передал Бэггеру газетную вырезку.

– Фамилия Де Хейвн показалась мне смутно знакомой, хотя я не сразу вспомнил, в связи с чем. Пришлось немножко покопать…

– Смотри-ка, его грохнули! – воскликнул Бэггер, прочитав заголовок.

– Причем совсем недавно. Ниточка тянется к какой-то шпионской организации в Вашингтоне.

– Но вы уверены, что речь идет о том же самом Де Хейвне?

Джо показал ему копию снимка из газетной заметки, где излагались некоторые подробности гибели мужчины.

– Как видите, это он, только постарше.

– Выходит, муженек Аннабель был шпионом, и его потом пристукнули?

– Бывший муженек. Мы также выяснили, что их брак был объявлен недействительным через год после свадьбы.

– «Объявлен недействительным»? По причине нехватки секса? – Бэггер уставился на свадебную фотографию Аннабель. Красавица, да и только. Разумеется, он ненавидел проклятую воровку, но – Бог свидетель! – нормальный мужик тут же бы навалился на эту телочку, едва с ее уст слетели бы слова «да, согласна». – Этот Де Хейвн… он педик, что ли?

– Подробные причины мне неизвестны, тем не менее факт развода зарегистрирован в муниципальном архиве Вашингтона, где, судя по всему, юная пара обосновалась. И кстати, Де Хейвн не состоял ни в какой шпионской организации. Далеко не все сведения до сих пор поступили в полном объеме, к тому же речь идет о нацбезопасности, однако возникает впечатление, что он был просто ни в чем не повинным гражданином, который на свою голову нарвался на нечто эдакое.

Бэггер задумчиво откинулся на спинку кресла. Аннабель обманула его, выдав себя за оперативника ЦРУ, и он отдал ей деньги, чтобы по правительственным каналам отмыть их за границей. Но что, если она и впрямь работала на Контору? Что, если на самом деле его обули власти? Попробуй предъяви им иск. Попробуй грохни Дядюшку Сэма.

Он уставился на Джо:

– Что ж, вы отлично потрудились. Продолжайте копать и держите меня в курсе.

Джо поднялся.

– Работаем, мистер Бэггер.

После ухода детектива хозяин кабинета еще долго рассматривал снимок юной Аннабель. Она выглядела счастливой, хотя ее муж, если честно, смахивал на библиотекаря.

Бэггер встал и подошел к окну, откуда окинул взглядом свою империю, которая занимала чуть ли не целый квартал. Приняв наконец решение, он взялся за телефон и вызвал начальника охраны.

– Разогревай самолет, мы отправляемся в путь.

– Куда, мистер Бэггер?

– В мой любимый городишко. Вашингтон, округ Колумбия.

Глава 22

Следующим утром, пока Рубен и Милтон ехали в Атлантик-Сити, Гарри Финн тоже не сидел сложа руки, а в компании двух коллег проводил геодезическую съемку земельного участка неподалеку от Капитолия.

Их спецодежда была идеальной копией настоящей, новехонькое оборудование сияло, но, самое главное, от геодезистов исходила уверенность людей, обладавших всеми правами здесь находиться. Когда к ним подошла пара полицейских, Финн преспокойно извлек из кармана лист бумаги с печатями и предъявил патрульным этот вполне официально выглядящий наряд на работу.

– Ребята, я просто делаю свое дело, – извиняющимся тоном добавил он. – Скоро уже свернемся. Это все суета вокруг экскурсионного центра…

– Скорее, центра по разбазариванию денег налогоплательщиков, – проворчал один из полицейских. Действительно, этот проект успел стать вашингтонской версией Бостонского тоннеля, который в народе прозвали «Большой дырой».

Финн кивнул.

– В нашем городе невозможно разобраться, где проходят границы юрисдикции, вот и приходится все переделывать по десять раз, потому что кому-то померещилось, будто что-то где-то не так.

– Это точно, – кивнул второй полицейский. – Ладно, валяйте, только побыстрее.

– Вас понял, – сказал Финн, возвращаясь к прерванному делу.

Их теодолит на самом деле представлял собой видеокамеру, в данный момент снимавшую фасад здания – другими словами, оба его входа со всеми подробностями смены охраны и прочими важными элементами, которые требовалось знать для успешного проникновения в Капитолий. После того случая, когда один парень без особых усилий прорвался сквозь охранный периметр, несколько высокопоставленных политиков пришли в бешенство. Они втихомолку привлекли фирму Финна, чтобы убедиться, насколько оправданы заявления о высоком качестве новых, якобы модернизированных защитных мер. Пока что Финн мог сказать одно: дырки остались на месте.

Вернувшись в офис, он потратил два часа, занимаясь «телефонным фрикингом». Речь шла о сложном упражнении, в ходе которого полагалось обзванивать разных людей, потихоньку собирая информацию от одного звонка к другому на основе только что полученных сведений. Этой методикой Финн однажды пользовался, чтобы выяснить местонахождение центрального пункта хранения вакцины против одного серьезного вируса. Он представился студентом, готовящим курсовую работу по маркетингу и освещающим различные подходы к распределению промышленной продукции. В общей сложности он поговорил с восемью специалистами, закончив опрос вице-президентом компании – изготовителя вакцины, который, сам того не подозревая, подтвердил местонахождение склада, ответив на ряд вопросов, казавшихся ему вполне безобидными и никакого отношения не имеющими к стратегическому лекарству.

Сегодня Финн собирал сведения под два намеченных проекта: рейд на Капитолий и атаку на Пентагон. В то время как, к всеобщему прискорбию, была на практике доказана осуществимость захвата аэробуса с последующим тараном военной штаб-квартиры Америки, теоретически имелись иные изощренные ходы, которые обладали потенциалом причинения более значительного ущерба. В частности, среди возможных сценариев рассматривалась операция по размещению подрывных зарядов-ловушек непосредственно на оборудовании командного управления или диверсия в системе воздушного кондиционирования и фильтрации с расчетом на уничтожение или одновременное выведение из строя десятков тысяч ключевых сотрудников.

Выполняя свою работу, Финн не забывал сканировать Интернет на предмет возможных новостей, связанных со смертью Картера Грея. Как и ожидалось, власти окружили это событие плотным цензурным коконом. Пока что никаких утечек информации не наблюдалось, и большинство публикаций ограничивались пересказом славной и самоотверженной карьеры мертвеца по имени Картер Роберт Грей. Наконец Финн не выдержал и отправился подышать воздухом.

На улице ему внезапно пришло в голову навестить собственную мать. Сесть на самолет можно хотя бы сегодняшней ночью, когда улягутся дети. Он мог бы повидаться с ней и вернуться домой к вечеру того же дня. В конце концов, прошлая военно-морская операция дала ему право на небольшой отпуск. Да и сам характер его деятельности не предполагал сидение на месте с девяти до пяти. Сейчас, когда несколько проектов уже достигли стадии предварительной проработки, очень уместно взять причитающийся отгул.

Мысль о свидании с матерью вызвала в нем смешанные чувства. Заведенный порядок никогда не менялся; если на то пошло, это было вообще невозможно. И тем не менее, коль скоро все началось именно с нее, Финну приходилось время от времени возвращаться к исходной точке. Ему не то чтобы предписывалось являться к ней с отчетом… хотя, если приглядеться, в какой-то степени так оно и было.

Он через Интернет забронировал билет на самолет, затем позвонил Мэнди. С работы ушел пораньше, отвез младших детей в секцию плавания и на бейсбольную тренировку соответственно, а потом забрал их после окончания занятий. Когда семья легла спать, он отправился в аэропорт, чтобы совершить краткую поездку, в конце которой Финна ждал один из самых длинных дней в его жизни.

Глава 23

Стоун набрал номер Аннабель. После четырех длинных гудков, когда он уже решил, что трубку никто не поднимет, ее голос произнес:

– Алло?

– Вы где?

– Оливер, я оставляла записку.

– Чушь собачья. Так где вы?

– Я не хочу втягивать вас в это дело, забудьте обо мне.

– Я направил Рубена и Милтона в Атлантик-Сити. Разведмиссия, сбор данных про Бэггера.

– Что?! – взвизгнула она. – Да вы спятили?!

– Ну наконец-то я слышу всамделишную Аннабель Конрой, которой привык восхищаться.

– Да это же чистой воды самоубийство – посылать людей на подконтрольную Бэггеру территорию!

– Они не дети и знают, как себя вести.

– Оливер, я покинула город специально с таким расчетом, чтобы вы сюда не лезли.

– Тогда предлагаю вернуться, потому как мы ужевлезли.

– Не могу я вернуться. Ни за что.

– В таком случае прошу хотя бы ответить на один вопрос.

– Какой именно? – опасливо спросила она.

– Чем вас обидел Джерри Бэггер? Вы же не так просто решили облегчить его на несколько десятков миллионов?

– Таково мое ремесло. Я профессиональная разведчица.

– Если будете упорствовать во лжи, я сильно огорчусь.

– Да какое вам, собственно, дело?

– Вы помогли нам, сейчас наша очередь сделать ответный жест.

– Я помогла самой себе, вы же просто подвернулись по пути.

– Пусть так, но вы по-прежнему в нас нуждаетесь. И мы теряем время. Если Бэггер действительно настолько сообразителен, как вы утверждаете, время работает не на вас.

– Спасибо большое за столь высокую оценку моих способностей.

– Я всего лишь подхожу к делу прагматически. Итак, где вы сейчас находитесь?

– Забудьте об этом.

– Тогда рискну сделать предположение. Если я окажусь прав, вы мне ответите прямо. Договорились?

– Да рискуйте сколько вам угодно.

– Но мы договорились?

– Ладно, давайте.

– О'кей, положим, вы вняли моему предостережению и хотите что-то повесить на Бэггера. Причем ту самую вещь, из-за которой вы и решили его развести на деньги. Вот почему вы находитесь сейчас в том месте, где он сделал нечто мерзкое либо вам лично, либо дорогим для вас людям. Вот отчего вы решили нанести ему ответный удар, да еще со всей силы. Я прав?

Аннабель не проронила ни слова.

Он продолжал:

– Раз я выиграл наш спор, вы должны мне открыться.

– Вы не назвали мое местоположение.

– А этого я и не обещал. Мало того, моя логика оказалась гораздо тоньше, нежели просто определение конкретного города. Но я вижу, вы просто хотите увильнуть.

– Я всегда держу слово!

– Тогда выкладывайте.

Длинная пауза.

– Я в Мэне.

– Конкретнее?

– На взморье к югу от Кеннебанка.

– Стало быть, там все и случилось?

Стоуну вновь пришлось дожидаться окончания длительной паузы.

– Да.

– И о чем идет речь?

– Это мое дело! – взвилась она.

– По-моему, я успел доказать, что мне доверять можно.

– Сомневаюсь.

– Ладно, как вам будет угодно. Я отправляюсь в Атлантик-Сити и лично займусь Бэггером.

– Оливер, не смейте! Он вас убьет. Ну почему вы не можете этого понять?!

– Значит, моя кровь будет на ваших руках, – насмешливо заявил он.

– Вы шантажист. А у меня и без того забот полон рот.

– В самую точку, – сказал Стоун, вновь переходя на предельно серьезный тон. – Вам меньше всего нужны сейчас мои шуточки. Напротив, требуется план увода вас с линии огня. А вот к реализации этого плана нужно подключить меня.

– Вы считаете, это вам по силам?

– О, такими делами я занимался всю свою жизнь. Понятно, что Бэггер – отъявленный мерзавец, но ведь и я не в куличики играю.

В трубке повисло глубокое молчание. Стоуну даже показалось, что Аннабель решила разорвать соединение.

– Алло? Вы меня слышите?

– Он убил мою мать… Что, добились своего?

– Что же она такого сделала Бэггеру?

– Ничего. Во всем виноват мой папаша Пэдди. Он обул Джерри на десять тысяч, и за это моя мать заплатила собственной жизнью.

– А вашего отца он тоже убил?

– Нет. Папаша каким-то образом ускользнул из его лап, а по ходу дела забыл предупредить мою мать, что в город вот-вот пожалует кровожадная сволочь.

Стоун издал протяжный вздох.

– Да-а, такой багаж оттягивает руки… Мне очень жаль, Аннабель.

– Оливер, мне ваши соболезнования ни к чему. Я просто должна усыпить это животное раз и навсегда, потому что, если быть откровенным, сорок миллионов баксов ни в какое сравнение не идут с тем, что я на самом деле должна с ним проделать.

– Отвечайте прямо: вы где? Я могу прибыть сегодня же вечером.

– Каким образом? Сядете на самолет?

– У меня нет на это денег.

– Я могла бы купить вам билет.

– К сожалению, я также не располагаю удостоверениями личности, а без документов не пустят на борт.

– Эх, что ж вы мне раньше не сказали! Я могла бы достать вам такую ксиву, что и ФБР носа не подточит, не говоря уже про тупиц из транспортной безопасности.

– Спасибо за предложение, как-нибудь им обязательно воспользуюсь. Ну а сейчас я просто за рулем.

Аннабель рассказала ему, как проехать.

– Вы точно решились? Потому что еще есть время уйти без лишних вопросов. Я пойму. Сама так делала сплошь и рядом.

– До встречи в Мэне, Аннабель.

Глава 24

Милтон стоял за спинами игроков у стола для блэкджека и следил за ходом игры. Его глаза словно лазеры сканировали выпадавшие карты.

Рядом возник Рубен.

– Ну, как дела?

Милтон улыбнулся:

– Любопытное занятие…

– Да? Только не забывай, зачем мы сюда пришли. Наша задача раствориться в толпе и сделать несколько заходов за игровым столом, а не потерять последнюю рубашку. На обратную дорогу еще бензин придется покупать.

Рубен вальяжно проследовал дальше, посматривая по сторонам, выискивая что-нибудь полезное… Что-нибудь или кого-нибудь. После Вьетнама он несколько лет провел при разведуправлении Минобороны, военном эквиваленте ЦРУ. Хотя с той поры утекло немало времени, ему не составило большого труда припомнить наработанные навыки. Применительно к Рубену это означало поход в бар за выпивкой.

Он присел на высокий стул, заказал джин-тоник, глянул на часы, затем дал мысленную оценку барменше, привлекательной женщине средних лет, которая, увы, успела изрядно поблекнуть от многолетнего стояния под беспощадными лампами и предельно строгих правил казино.

– Как тут у вас, последнее время много интересного творится? – поинтересовался он, грызя орешки и попивая коктейль.

Она машинально вытерла стойку полотенцем и безразлично ответила:

– Смотря что вас интересует.

– Что-нибудь помимо «одноруких бандитов», игры в кости и прочих штучек, которые стоят денег.

– Тогда вы пришли не по адресу.

Рубен рассмеялся:

– История моей жизни. Я – Рой.

Он выставил ладонь.

Барменша обменялась с ним рукопожатием.

– А я Анжи. Вы откуда?

– Из местечка чуть южнее Атлантик-Сити. Вы местная, да?

– Трудно поверить, но я родилась в Миннесоте. Хотя здесь пробыла так долго, что вполне могу претендовать на статус коренной жительницы. Когда в город хлынули казино, кто вообще может сказать, что он местный? Я к тому, что сюда больше народу приезжает, чем уезжает.

Рубен поднял стакан.

– За ваше красноречие. – Он обвел выразительным взглядом роскошный интерьер. – Так посмотреть, здесь прямо какая-то супер-пупер корпорация заправляет. «Белладжио» и в подметки не годятся.

Анжи покачала головой:

– Если бы корпорация… Хозяин-единоличник.

– Да бросьте! Я-то всегда считал, что игорными домами владеют жирные корпоративные коты.

– Только не у нас. Казино принадлежит Джерри Бэггеру.

– Бэггер? Что-то смутно знакомое.

– Сомневаюсь. Такого один раз встретишь, потом всю жизнь помнить будешь.

– Судя по вашему тону, его нельзя причислить к любвеобильным гуманистам?

– Такую империю могут построить только те, кто успел потерять все человеческое. – Барменша спохватилась и взглянула на Рубена с откровенным подозрением. – А вы почему расспрашиваете? Уж не работаете ли на мистера Бэггера? Я про него ничего плохого никогда не говорила. А что, он нормальный хозяин…

– Анжи, не напрягайтесь. Я тот, на кого и смахиваю: злосчастный лох из провинции, который с ходу просадил все монеты в кости. Завтра потащусь домой с поджатым хвостом, а последний вечерок решил потратить в поисках чего-нибудь веселого. – Он бросил взгляд через плечо. – Но все равно спасибо, что просветили. Не хотелось бы нарваться на этого типа и сгоряча что-нибудь ляпнуть. Похоже, он шутить не любит.

– Ничего, он как раз уехал. Еще вчера.

– О, мистер Бэггер любит путешествовать?

– Я бы не сказала. Хотя у него есть личный реактивный самолет.

– Наверное, решил заглянуть в Лас-Вегас, узнать, как там конкуренты поживают.

– Из Вегаса его погнали… Я знаю, куда он улетел, потому что за моей лучшей подругой приударяет личный пилот хозяина.

– Ничего себе связи. И куда же бугор подался? – скучным голосом спросил Рубен, кидая в рот горсть орешков.

– В Вашингтон.

Рубен начал до того отчаянно кашлять, что Анжи пришлось постучать его по спине.

Придя в себя, он заявил:

– Проклятый арахис, чуть не подавился…

– Господи, я прямо перепугалась. У меня на глазах еще никто не помирал… – Осмотревшись по сторонам, она понизила голос. – Хотя у нас тут есть такие субчики, про которых этого не скажешь.

Рубен тоже перешел на заговорщицкий шепот:

– А что, кто-то недавно тапочки отбросил?

– В общем, пара старших сотрудников оказалась в больнице. Нам сообщили, будто у них серьезный грипп, но у меня есть подруга, которая в той больнице работает. Вот я и спрашиваю: с каких таких пор гриппозные осложнения стали напоминать синяки и резаные раны, а?

– По крайней мере они живы.

– Так-то оно так, но был у нас еще один парнишка, компьютерный вундеркинд. Тот вообще исчез. Начальство заявляет, что он уволился, нашел себе работу в другом городе – только позабыл сказать об этом семье или вывезти вещи из квартиры.

– Ого! И что с ним могло приключиться?

Анжи одобрительно скользнула взглядом по широченным плечам Рубена.

– Рой, я заканчиваю в девять. Могу рассказать подробности за ужином. Идет?

Покинув бар, Рубен с мобильника позвонил Стоуну и выдал ему новость: Бэггер в Вашингтоне.

– Молодцом, Рубен, – сказал Стоун. – А я сейчас еду к Сьюзен.

– Так она вроде смылась?

– Я убедил ее дать нам еще один шанс. Кстати, ты не узнал, за каким делом Бэггер отправился в Вашингтон?

– Думаю, это мне удастся прояснить сегодня вечером. Сам понимаешь, сразу наваливаться с расспросами я не могу.

– Все правильно. Ладно, держи меня в курсе.

– А ты передай Сьюзен, что я до сих пор рассчитываю на свидание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю