355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дес Диллон » Шесть черных свечей » Текст книги (страница 13)
Шесть черных свечей
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:43

Текст книги "Шесть черных свечей"


Автор книги: Дес Диллон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)

Линда и Энджи отвезли Дэнни к его старенькой матушке. Тут они немножко поспорили. Матушка Дэнни сказала, что Розовая Пантера – подходящее имя для Леопарда.

– Послушайте же! Ну как можно назвать ярко-зеленого Леопарда Розовой Пантерой! Рехнулись вы, что ли?

На пути назад Линда и Энджи наперебой выдавали имена, которые могли бы подойти. Ни одно не годилось.

Небо расчистилось, и показались звезды. Светоотражатели обрели более здоровый вид.

В Хартвуд они приехали к одиннадцати. Леопард скалился на луну.

– Доброй ночи, Линда, доброй ночи, Энджи, – произнес Дэнни. Он нагнулся к Леопарду и прошептал ему в ухо: – Доброй ночи, Хартвуд.

Линда и Энджи повернулись друг к другу и рассмеялись. Так смеются, когда нужное имя найдено.

– Доброй ночи, Дэнни, – крикнула Энджи.

– На следующей неделе, Жирняга, – сказала Линда.

Д-з-з-з-инь! – и дверь открылась. Дэнни помахал им рукой на прощанье. Щелк! – и дверь закрылась. Линда и Энджи отъехали. Позади остались черные окна с белыми пятнами лиц. Некоторые пациенты прощались с Леопардом, некоторые просто смотрели им вслед, пока стоп-сигнальные огни машины не скрылись вдали.

У Линды имелась огромная мягкая игрушка по прозванию Волшебный Харизматический Леопард. Росту в Леопарде было чуть не пять футов. Он был ярко-зеленый (такого цвета у стиляг носки), а все тело у него покрывали большие черные пятна. На носу у Леопарда сидели розовые солнечные очки, и весь он был та-а-а-к-о-о-й крутой. Его звали Хартвуд.

Вскоре после этого ноги у Линды совсем отказали, как и предсказывали доктора, и за руль села Энджи.

Линда и Энджи

Вещи собраны и Джедди уже готова уйти, когда со двора доносятся звуки – шлеп, шлеп, шлеп– и чьи-то приглушенные голоса.

– Тсс! Это, похоже, Линда, – говорит Донна.

– И наверное, Энджи, – произносит Джедди.

Тук – тук – тук!В дверь барабанят так громко, словно явилась полиция. Венди подкрадывается к двери и заглядывает в щель для писем.

– Это они.

Она открывает дверь. В квартиру, пыхтя и отдуваясь, вкатывается Энджи на инвалидной коляске. Только для инвалида очень уж у нее цветущий вид.

– Ракеты бы приладить к этому говну, – говорит Энджи.

Передвигаясь на руках, подобием какого-то безумного гнома вваливается Линда. Энджи поднимается из кресла на колесах, расправляет все члены и падает на диван. Линда с помощью рук забирается в свое кресло, ноги ее волочатся за ней, будто тряпки. Это их старый прикол. На эти штучки Девочки уже давно не обращают внимания. Вот если бы в кресле была Линда, тогда бы это бросилось Девочкам в глаза.

– Чего это вы так задержались? – спрашивает Донна.

– Поздновато уже, – подхватывает Джедди.

– Навещали Большого Дэнни.

Линда первая замечает новый камин.

– Ну и чудище, – изрекает она.

– Красивый камин, – хвалит Энджи.

– Где Кэролайн? – интересуется Линда.

– Пошла за печеньем, – отвечает Донна.

– Пошла в магазин, – произносит Венди.

– Пошла за водкой, – утверждает Джедди.

Все три ответа сливаются в один. Энджи кивает в знак понимания, хотя на самом деле она не разобрала слов и не поняла ничего.

Линда подъезжает к громаде камина и поднимает с пола пару трусов.

– Это еще что такое? – спрашивает она у Донны.

– Шмотки Бобби.

– А чего это они здесь делают? – осведомляется Энджи. Она подбирается поближе к Линде, опирается на ее коляску и разглядывает гору растерзанного белья.

– Она их сжигает, – взволнованно сообщает Джедди.

– Старая Мэри сказала, мы должны… – говорит Донна.

Но Линда и Энджи уже поняли и прерывают Донну на полуслове.

– Проклятие – да, да, да! – произносит Энджи.

– Чудесно! – подхватывает Линда и бросает в огонь трусы.

Вушшш! – и трусы сгорают в разноцветном пламени.

– Блин-компот, подкинь-ка еще исподников в огонь, а то колотун! – восклицает Энджи.

Линда подкидывает еще. Венди приходит в волнение и нервно снует по комнате, хлопая в ладоши, словно ее маленькие ученицы.

– Кстати, насчет колотуна. Угадайте, где голова Стейси Грейси?

– Не волнуйся так, Гвендолина, а то описаешься, – ехидничает Энджи.

Венди и Энджи глядят друг на друга.

– А все-таки угадайте, – говорит Венди с прежним воодушевлением.

Энджи, не отрывая от нее глаз, пожимает плечами, словно ей наплевать. Линда тоже пожимает плечами. На самом деле им совсем не наплевать, и Венди это знает.

– Она в мор… – Слово уже почти срывается с языка Венди, но тут на пороге появляется Кэролайн с хозяйственными сумками.

– Сюрприз! – кричат сестры хором.

Эмоции захлестывают Кэролайн. Сестры стискивают ее в объятиях, а ей хочется плакать. Линда растирает ей руки, чтобы они согрелись, ведь уже осень и вечер холодный. С тех пор как ей отказали ноги, она придумала много способов здороваться с людьми, не вставая с инвалидного кресла. Обнимая Кэролайн, сестры не забывают глянуть и в сумки. Думаю, эта сцена лучше всего характеризует моих сестер. Они могут проявлять искреннюю заботу о человеке и в то же время никогда не забывают о себе. Наконец Кэролайн удается что-то сказать сквозь слезы окружающей ее толпе.

– Ой, спасибо вам, что пришли.

– Не за что! – отвечают сестры, причем все сразу.

Но Кэролайн никак не может успокоиться.

– Прямо не знаю, что бы я без вас делала.

В ответ ее еще крепче сжимают в объятиях. Этого Кэролайн уже не может вынести и разражается рыданиями, и сестры отпускают ее, чтобы дать выплакаться. С каждым всхлипом голова у Кэролайн так и трясется. Энджи обнимает ее. Нет, не так. Энджи прижимает ее к себе, чтобы дать той выплакаться у себя на груди, вот так будет правильно.

– Не расстраивайся, все будет хорошо, – ласково говорит Энджи и материнским жестом похлопывает Кэролайн по спине.

– Дайте ей кто-нибудь чаю, – говорит Линда.

– Ну-ну, не бери в голову, не плачь. – Энджи привлекает Кэролайн к себе, выжидает несколько секунд и одаривает Кэролайн своим фирменным медвежьим захватом.

Кэролайн смеется и немного приходит в себя, высвобождаясь из объятий Энджи. Но тут она припоминает кое-что нерадостное:

– Угадайте, кого я только что видела в магазине?

Сестры пожимают плечами и смотрят друг на друга, как будто ответ написан у кого-нибудь из них на лбу.

– Бобби, – отвечает за них Кэролайн.

– Тебе померещилось, – говорит Линда.

– Это все твои эмоции. Со всеми случается, – поддерживает Джедди и описывает, что было с ней самой в тот год, когда Шон ушел от нее: стоило ей издали увидеть какого-нибудь мужика, как ей казалось, что это Шон.

Джедди уже наполовину убедила Кэролайн, что ей привиделось, как в дело вмешивается Венди, которой вдруг припомнилось, что Бобби звонил ей вчера вечером.

– Да, чуть не забыла, Бобби же мне вчера звонил.

Сестры готовы задушить Венди за это. Они смотрят на Кэролайн – не явились ли слова Венди последней каплей. Ведь в любой момент Кэролайн может сорваться и рухнуть в пропасть.

– Что он сказал? – интересуется Кэролайн. В ее глазах загорается свет надежды и освещает ее разум, словно луч маяка в ночном море, где-нибудь на побережье Донегола.

– Он говорил про Макгугана.

– А про меня он не упоминал? – спрашивает Кэролайн.

– Он хотел, чтобы я убедила тебя отказаться от услуг Макгугана.

Но Кэролайн насрать на Макгугана. Ее интересует только, что Бобби сказал Венди и какой у него при этом был голос. Вдруг из его интонаций можно сделать вывод, что он готов вернуться домой и начать все сызнова?

– Он про меня что-нибудь говорил? Про меня?

– Только про Макгугана.

– А какой у него был голос? Дружелюбный? Доброжелательный?

– Вообще-то испуганный, – говорит Венди.

– Испуганный! Значит, нервный. Он нервничал? Он беспокоился?

Знаете игру в «испорченный телефон»? Особенно здорово получается, когда один из игроков не в себе.

– Он не нервничал. Он был напуган.

– Но откуда ты знаешь, что он был напуган? Откуда ты можешь знать?

– Кэролайн, по голосу легко определить, напуган ты или нет.

Суть происходящего Девочкам ясна. Сама того не желая, Венди завела Кэролайн не туда, куда надо.

Донна вмешивается первая:

– Хватит про него, Венди. Ты ее расстраиваешь.

Но Венди уже не вырваться. Кэролайн ее не отпустит.

– Ты про меня что-нибудь говорила? – спрашивает Кэролайн, хватает Венди за плечи и тянет на себя.

– Кэролайн! – кричит Донна.

– Ты про меня говорила? – снова спрашивает Кэролайн голосом маньячки.

Венди молчит, и Кэролайн начинает трясти ее. Венди прикрывает глаза, голова ее мотается туда-сюда, волосы чиркают Кэролайн по лбу. Туда-сюда, туда-сюда.

– Кэролайн! Шесть черных свечей! – говорит Донна.

Даже не говорит, а рявкает. Но Кэролайн не реагирует. Донна подходит ближе, но Кэролайн все равно не слушает. Она вообще ничего не слышит. Венди ума не приложит, что делать. Энджи показывает Венди жестом: кончай, мол!

– Нет. Он не упоминал про тебя. Его интересовал только Макгуган.

Если Кэролайн еще не свалилась в бездну отчаяния, то одну ногу уже занесла. Пропасть глубока и холодна.

Теперь Кэролайн нападает на Венди с другой стороны:

– А как насчет ребенка? Про ребенка-то он упомянул?

Венди качает головой: нет.

– Как! Ведь это его ребенок! Не мог же он ничего не сказать!

Венди молчит. Кэролайн начинает плакать опять. Эти слезы горьки. Это не слезы любви, омывающие сестер, словно стайку рыб на теплой летней отмели. Сейчас в слезах Кэролайн огонь, и алкоголь, и запретный секс, и то чувство, что прячется в глотке на самой глубине. Энджи отводит Кэролайн подальше от Венди, надеясь разорвать электромагнитное поле одержимости. Кэролайн падает в кресло, стараясь взять себя в руки.

– Забудь об этом, Кэролайн, – говорит Энджи.

– Вот видишь, что ты наделала, Венди? – упрекает Линда.

– Я не смогу справиться с этим, – рыдает Кэролайн.

Донна поднимается и потирает руки. То еще зрелище: длинные пальцы Донны, украшенные черными ногтями. Словно стрелки, указывающие куда угодно, только не в нужном направлении. Эти пальцы смотрятся еще более причудливо, когда гладят обычные руки. Те руки, которые годами мыли посуду для одного мужчины. Которые изучили каждый дюйм тела этого мужчины и не допускали мысли, что найдутся другие руки, избравшие то же занятие. Те руки, которые хранили верность в браке и не знали мук. Иногда боль – хорошая прививка против больших жизненных трагедий. Одна-две несчастные любви в молодые годы помогут вам в дальнейшем легче перенести расставание. Но Кэролайн не прошла через несчастную любовь. Все в ее жизни шло ладно и гладко – вот в чем вся проблема. Для таких людей быть брошенным любимым человеком – катастрофа. Стихийное бедствие. Волна цунами.

– Самое страшное у тебя позади, – вещает Донна.

Кэролайн не желает, чтобы самое страшное было у нее позади. Вообще она не в своей тарелке. Все они хотят заступиться за нее. Это ее вечер. Это ради нее собрались сестры. Но чем больше слов они произносят, тем труднее Кэролайн выплыть. Слова тяжелы, как свинец, и так и тянут ее на дно, и она тонет.

Энджи наконец решает вмешаться:

– Оставьте ее в покое. Кэролайн, если ты не хочешь этого делать, тебя никто не заставляет.

Кэролайн обращается к Энджи. Только к Энджи. Никого другого в комнате вообще нет.

– У меня в голове все так и вертится, так и крутится, и я ничего не могу с этим поделать. Сплошное вшшш! випши! вшшш!По утрам я с трудом заставляю себя подняться с кровати. Вы добились моего участия и…

Донна пытается обнять Кэролайн, но та сбрасывает ее руку. Донна вопросительно смотрит на Энджи.

– Дайте ей подумать, – говорит Энджи.

– Не лезь, Энджи, – срывается с языка у Донны. Однако Донна сразу же вспоминает, кто перед ней, и делает виноватое лицо, как бы прося прощения. Как-никак Энджи спокойненько разбиралась с парнями с Митчелл-стрит.

– Ну же, Кэролайн! – произносит Линда.

– Ты оставишь меня в покое, зараза?

Донна делает жест, означающий «хорошо-хорошо!». Всхлипывания Кэролайн смолкают, и она вся поджимается. Сестры возвращаются на сцену, и комната вновь наполняется объятиями. Объятия и тишина благотворно действуют на Кэролайн, и она решает, что все-таки будет участвовать. Ведь в морозилке лежит голова, да и Девочки потрудились на славу, не говоря уже о матушке и Старой Мэри, которые с минуты на минуту будут здесь. И все это ради нее. Уже не откажешься.

Как только слезоточивость идет на убыль, Кэролайн полностью овладевает собой, встает с кресла и подходит к камину.

– Ну что, сестрички? Как вам мой новый очаг?

– Чудесный, – говорит Венди.

– Замечательный, – говорит Джедди.

– Дрянь, – говорит Линда.

Донна поднимает трусы с пола и помахивает ими перед огнем.

– В самый раз, чтобы сжечь трусняк твоего мужика, – произносит она.

– Все равно что заиметь целый Ватикан у себя в гостиной, такое впечатление от твоего камина, – добавляет Линда.

Кэролайн отбирает у Донны трусы, аккуратно сворачивает и швыряет в камин.

– Удивительно… такое удовлетворение испытываешь. Всякий раз, когда я вспоминаю, как они… на этом ковре, я кидаю в огонь еще одну пару.

Наверное, воспоминание вновь посещает Кэролайн – она берет с пола следующие трусы, на этот раз в самолетиках, и швыряет в огонь.

– Пора спеть, – решает Энджи и запевает: – По парочке, по штучке, святый Боже, да отойдут к Тебе мои трусы…

Для Кэролайн настает передышка. Ужас на какое-то время отступает, и она снова на верном пути. Кэролайн открывает супермаркетовские сумки и достает водку, салфетки, печенье и клейкую ленту. Донна хватает ленту и принимается отматывать длинные полосы.

– Отлично! Кэролайн? – Донна вопросительно приподнимает брови.

Вопрос относится к тому, раскручивать ли дальше ритуал Шести Черных Свечей.

На минуту Кэролайн задумывается, оглядывает комнату, смотрит на сестер. Все они здесь, все шестеро. Донна, Джедди, Венди, Линда, Энджи и сама Кэролайн. Вот они, ее сестры. Они были рядом всю жизнь. Вот они, от мала до велика. Какой мужик сравнится с ними? Кровь сильнее воды, а вода плывет, и растекается, и слой ее делается все тоньше. Вот они, ее сестры. Черт. Любовь все равно живет и пробивается сквозь любые препятствия, и спорить с ней бесполезно, какие бы веские, убийственные, всепобеждающие доводы ты не употреблял. Вот они, ее сестры. Кэролайн поднимает большой палец кверху, как делали древние римляне. Гладиаторы ревут, и розовеют от радости, и кидаются в бой. Стратегия. Ее передавали по наследству. От Старой Мэри к матушке, от матушки к дочерям. Кэролайн спрашивает насчет матушки и Старой Мэри:

– Когда они придут?

– Мы должны все подготовить к их приходу, – говорит Донна.

– Запри-ка дверь, а то принесет какого-нибудь незваного гостя, – советует Энджи.

Теперь они все при деле. Кэролайн и Венди расстилают новый ковер в центре комнаты, придирчиво оглядывают его – женщины всегда так рассматривают новую покупку. Немножко потянуть в ту сторону, чуть побольше в другую – и ковер ложится как надо. Но новая покупка здесь ни при чем. Нет, сэр. Совсем не в этом дело. Энджи берет клейкую ленту, отрывает длинные полосы и приклеивает к стене рядом с кусками, которые уже приклеила Донна. Донна бормочет какие-то слова из черной книги, очень древней и красивой. Обложка у книги покрыта черными вороньими перьями, издали смахивающими на рыбью чешую. Это в духе всего остального; в этой игре ничто не является тем, чем кажется на первый взгляд.

Энджи начинает наклеивать куски ленты на ковер. Ей помогает Линда. Немножко подвинуть в ту сторону, чуть побольше в другую – и фигура выклеена как надо. Линда использует свое кресло на колесах в качестве указателя, чтобы выровнять края и пересечения Пятиугольника. Он, кстати, прекрасно смотрится на фоне ковра со звездами и лунами: чистый синий цвет фона, золотые звезды и луны, белая лента. Они копируют схему, которую Донна срисовывает из своей книги на мятый листок бумаги. Все заняты своим делом, и комната погружается в тишину, нарушаемую только треском угольков в камине да звуком отклеиваемой или отматываемой от рулона ленты.

Вода

Среди благоговейной тишины приготовлений Венди вдруг резко вскакивает. В руках у нее бутылка из-под «Айрон Брю», наполненная мутной водой.

– А-у-у-у-у-у! – кричит Венди, пугая сестер до смерти.

В воде плавает масса какой-то мелкой дряни. Сама вода желтого цвета. Некоторые болтающиеся в ней частицы белые, словно личинки, некоторые коричневые, словно червяки, а некоторые и вообще ни на что не похожи. Какое-то время Девочки еще не сознают, насколько важно содержимое бутылки. Потом до них доходит, зачем вообще им нужна вода.

Донна догоняет первая.

– Откуда это у тебя? – спрашивает она.

– Из ручья.

Донна приходит в восторг, будто кролик, которого впервые выпустили на поле, заросшее зеленой травкой и клевером.

– Из какого ручья? Из того самого ручья? Да что ты… не может быть! – вопит она.

«Сама-знаешь-из-какого ручья», – говорит ей взгляд Венди.

– Да ты что! – кричит Донна.

Она широко разевает рот. Остальные одним глазом глядят на свою работу, а другим – на Донну и Венди.

– Раз, и води-и-и-чка в буты-ы-ы-лочке! – Венди тянет гласные, как ее ученики. Она готова к дальнейшим вопросам. Пусть их будет целый шквал.

– Со старого кладбища?

Венди кивает, и Донна кидается на нее и смачно целует в губы. Линда откатывается назад, чтобы пропустить Донну.

– Выше по течению, чем могилы?

Венди самодовольно качает головой. Нет, не выше.

– Прямо у могил? – жадно спрашивает Донна.

Венди снова качает головой, еще более самодовольно. Нет, и не прямо у могил. В молчании Венди смотрит на Донну: пусть получше представит себе, где она взяла воду. И Донна видит эту сцену во всей красе, видит, как Венди, склонившись над вонючим потоком, с бульканьем набирает полную бутылку. До самого верха, чтобы ни единого пузырька воздуха не осталось между дном и пробкой.

Да, Донна хорошо представляет себе все это, но ей все равно не верится.

– Быть не может! – задыхается Донна.

– Угу, – подтверждает Венди.

– Со дна?

– С самого дна, – говорит Венди и смотрит сквозь стекло бутылки на окружающих.

Сквозь воду сестры видят искаженные пропорции ее лица. Контуры комнаты в глазах Венди размываются, а сами сестры, занятые своим ужасным делом, превращаются в злые шаржи.

Донна уже готова объявить замечательные новости. В их распоряжении самая лучшая вода для заклятия. Венди – молодец, она просто превзошла все ожидания.

– Слушайте! Слушайте все! – кричит Донна, забирает у Венди бутылку и поднимает вверх, будто трофей, и держит, словно цыпленка со свернутой шеей. Добившись внимания, Донна провозглашает: – Она набрала ее за могилами ниже по течению!

Все поздравляют Венди. Джедди открывает рот, будто тоже хочет сказать Венди что-то приятное, но не издает ни звука. Обида, понимаете ли. А вот и еще один повод для обиды.

– Эх! У тебя и мордашка-то некрасивая, Венди, – изрекает Энджи.

В ее устах это комплимент, уж вы мне поверьте. Впервые за долгое-долгое время Венди оказывается в центре внимания. Сестра номер один. Сестрилло нумеро уно. Надежда и опора.

Освещенные сиянием славы Венди, сестры возвращаются к своим занятиям. К Венди подкатывает Линда.

– Как твои учительские дела?

– Нормально. Только работа нервная, – отвечает Венди.

Но тут в разговор вмешивается Энджи. Неприятности Десси в школе, вроде попытки устроить пожар (дело было еще в первом классе), наполнили Энджи ненавистью к учителям. Мало того, что выходных куча, так и сама работка-то для бездельников – черкай себе красными чернилами в тетрадках.

– Попробовала бы ты заработать на жизнь на настоящей работе, – вносит предложение Энджи.

– Слушайте слова мудрости. Говорит Большая Мама Кондуит! – иронизирует Венди.

Она говорит так только потому, что ее только что возвели в ранг сестры номер один. Но всеобщее одобрение в связи с доставкой воды, которая омывала трупы, уже миновало. Энджи почти готова к нападению. А настоящее нападение, по Энджи, это когда задействованы и руки, и ноги. Ну и иногда голова – ею можно сделать резкое движение в направлении носа противника.

Энджи поднимается с места и накидывается на Венди:

– Получи-ка работу, когда живешь здесь!

– Я жила здесь, Энджела, – парирует Венди.

Венди и Энджи занимают боевые позиции, но тут между ними вкатывается Линда. Тема мгновенно меняется.

– А маленький Линч у тебя еще учится? – спрашивает Линда.

Венди отвечает, не сводя одного глаза с Энджи. На всякий случай. От Энджи можно ожидать чего угодно.

– Еще как учится.

– А ты его еще не выгнала из школы?

– Если б могла, выгнала бы. Этот гаденыш меня до самоубийства доведет.

– Счас принесу крепкую веревку, можешь завязать петлю, надеть на шею и прыгнуть с лоджии, – говорит Энджи.

Звучит жутко, но все это только слова. Важен лишь тон, каким они произносятся. А в этом тоне слышится: «Проехали, забудем». Этот тон поливает все слова юмором, словно сахарной глазурью.

– Он же лапал тебя за сиськи! – встревает Донна.

– Да неужели? Это правда, Венди? – живо интересуется Энджи, внезапно становясь на защиту сестры, которая только что была в ее глазах врагом.

– Правда, – говорит Венди. – Его на три дня лишили права посещать занятия, вот и все, что он за это схлопотал.

Линда просит Венди рассказать сестрам, что выдала миссис Линч, когда мисс Коттон вызвала ее в школу. Венди надувается как может, стараясь приблизиться к габаритам миссис Линч (номер восемнадцать), и произносит голосом, очень похожим на голос миссис Линч:

– Он постоянно щупает мне буфера. Да что тут такого, пускай позабавится.

Все Девочки смеются, а Энджи расписывает, что она бы сделала с ублюдком (придушила бы), если бы он только попробовал вякнуть что-нибудь в ее присутствии.

– В наши дни люди не знают, как обращаться с детьми, – резюмирует Энджи и напускает на себя суровый вид. Однако все помалкивают – никто не хочет опять трогать чашу весов (а то ведь качнется не туда, куда надо) и упоминать молодого человека по имени Десси.

Линда говорит, что позволять мальчишке трогать грудь собственной матери подпадает под статью о сексуальных домогательствах. Даже если это делается для смеха. Джедди полагает, что социальной службе давно уже пора взяться за всю эту семейку. Давным-давно уже про них рассказывают всякие гадости. Якобы их младшая на самом деле рождена старшей дочерью. От отца семейства.

– Я всегда говорила, что с ними что-то не то, – говорит Донна. – Достаточно посмотреть, какие у них всех лбы. Извращенцы долбаные.

– Щупать грудь собственной матери – это вроде кровосмешения, – говорит Джедди.

Линда рассказывает, как она повстречалась с тем самым гаденышем на прошлой неделе у «парка с качелями». Линда возвращалась домой с тотализатора (в Донкастере в скачках на три тридцать имелась достойная «темная лошадка»), а мальчишка тут как тут. Школу, зараза, прогуливает. Торчит посреди тротуара, широко расставив ноги. Джон Уэйн засратый. Рыжие волосы и веснушки по всему лицу – этакая заблудившаяся галактика.

Когда Линда проезжала мимо, засранец пристроился вслед за ней и прокричал ей прямо в ухо: «Подтолкнуть есть кому, красотка?» – и попытался спихнуть коляску с лестницы. Но мудрая Линда включила тормоз с одной стороны, коляска крутанулась, и Линда заехала маленькому мерзавцу прямо в челюсть. Он шлепнулся на землю, будто побитая собачонка.

– Стоило ему встать, как я вертанулась в другую сторону и двинула ему по морде еще разок. Он опять шлепнулся, а веснушки его словно повисли в воздухе.

Сестры удивляются, с какой радости этот говнючок шпарит на жаргоне семидесятых годов. Ведь на сегодняшний день Коджак, [25]25
  Тео Коджак – главный герой популярного телесериала «Коджак» (1973–1978), бесстрашный нью-йоркский полицейский, запомнившийся зрителям как своими подвигами, так и оригинальной внешностью: абсолютно лысый человек, беспрестанно сосущий леденцы. Коджака блестяще сыграл актер Телли Савалас.


[Закрыть]
наверное, прочно забыт?

– Я слышала, Коджак вернулся на остров Скай, – говорит Кэролайн.

– Так вот почему опять в моде бритые головы и леденцы на палочке, – говорит Венди. Дети у нее в школе употребляют точно такой же жаргон. Наверное, Коджак опять в моде среди подростков.

– Если бы он тронул меня за сиськи, уж я знала бы, что делать, – произносит Джедди.

Все смотрят на нее. Ведь каждая из сестер знает, что сделала бы лично она, если бы маленький Линч тронул ее за грудь. Глядя на Джедди, все живо представляют себе эту сцену до конца. Энджи изображает Джедди: расстегивает блузку до пупа и подтягивает юбку, пока не становятся видны трусы.

– Что поделываешь в субботу вечером, сынок? Ты такой рыжий и веснушчатый, ты мне нравишься.

– Салют, кисуля! Трах-тибидох! Погоди-ка, что покажу! – выдает Джедди и достает из обувной коробки шмат торфа размером с тарелку, явно собираясь положить его на ковер.

– Ой-ой-ой! Мой новый ковер! – кричит Кэролайн.

Джедди замирает, не выпуская торфа из рук.

– Принесите кто-нибудь супермаркетовский пакет, – говорит Энджи.

Линда выкатывается на кухню и гремит ящиками. Кэролайн инструктирует ее, где лежат пакеты:

– За дверцей под раковиной.

Линда находит пакет, возвращается и передает пакет Джедди. Энджи возвращается к своей клейкой ленте. Джедди под одобрительные улыбки Девочек запихивает торф в пакет и ставит на пол. Слов нет, кусок торфа действительно хорош.

– Круто, – говорит Кэролайн.

Слышатся комплименты по поводу торфа. Когда все опять погружаются в работу, Энджи устраивает небольшой междусобойчик с Линдой.

– Линда, как у Клэр дела в школе?

– Ой, отлично. Сейчас ей нравится школа. Они занимаются верховой ездой и все такое. И ходят в горы. И лазают по скалам. И еще у них уроки красноречия. Их учат верно говорить.

– Их учат правильному произношению, – просвещает сестру Венди.

– Хорошо, Венди. Они учатся культурному разговору, – произносит Линда культурным голосом.

– Надо мне было отдать Десси в частную школу, – вздыхает Энджи.

Тут уж сестры не могут с собой ничего поделать. Реакция неизбежна, как коленный рефлекс, – и причиной тому полная абсурдность этой мысли. Сестры задыхаются от сдерживаемого смеха и стараются овладеть собой. Но в воздухе что-то повисает, и Энджи это чувствует.

– Чего? – подозрительно спрашивает она.

И тут – бац!Смех вырывается наружу, не сдерживаемый уже ничем. Сестры словно стараются перещеголять друг друга.

Линда первая обретает дар речи:

– Прости, Энджи. Я просто представила себе, что твой Десси играет в поло.

– Большой клюшкой, – подхватывает Донна.

– Нет, вы только вообразите себе Десси у рояля, – ржет Джедди.

Ее веселость заражает всех остальных. Следует новый взрыв смеха. Никто не хочет затевать ссору, но так получается, что Энджи становится объектом насмешки. Это опасно, поосторожнее надо быть, но сестры просто не могут с собой ничего поделать. Вдохновленная своим успехом у зрителей, Джедди пускается во все тяжкие и изображает, как Десси играет на рояле:

– Блям, блям, блям.

Кто знает, какая именно клавиша попадается ей сейчас под руку? Однако руки у нее подняты, а пальцы барабанят по воображаемой клавиатуре. Наверное, средней руки горилла исполнила бы этот номер с куда большим изяществом.

Энджи неприятно. Сестры ведут себя ужасно. Просто животные какие-то. С полным набором охотничьих инстинктов. Видят рану и кидаются. И Венди с ними заодно.

– Если бы даже с ним все было в порядке, вряд ли он выказал бы доблесть в учебе.

– Доблесть! Он тебе не полицейский, Венди. И к твоему сведению, он умный, мой Десси! – кричит Энджи.

Сейчас они стоят лицом к лицу. Сестры любят представления. К замечаниям Энджи Венди относится со всей серьезностью учителя, участвующего в абстрактной дискуссии о природе разума.

– Если ты считаешь, что интеллект – это способность использовать свои знания с выгодой для себя, тогда я готова согласиться: он умный. Но знаешь ли, в такие школы не берут кого попало.

– Вроде твоего Никки? – рычит Энджи таким голосом, будто что-то задумала.

– Мой Никки – исключение, понятно?

– Любой сраный осел может пройти все эти твои нулевые уровни, если будет зубрить дни напролет.

Донна издает ослиный крик. Девочки присоединяются. Некоторое время целое стадо ослов резвится в гостиной.

Когда крики стихают, Венди опять обращается к Энджи:

– На самом деле это называется «стандартный балл».

– Чего? – переспрашивает Энджи.

– Сейчас прилежные ученики получают «стандартный балл». Само собой, твоему Десси его не видать как своих ушей.

– Мой Десси лучший в классе!

– Среди убийц, насильников и наркоманов! Это нетрудно!

Не успевает Венди закончить, как понимает, что зашла слишком далеко. Ей приходится сделать шаг назад, затем еще один. Энджи клокочет, будто вулкан перед извержением. Между ними вкатывается Линда. Инвалидное кресло, между прочим, не такое уж плохое средство для поддержания мира. Металлическое приспособление вызывает большее уважение, чем сам Иисус.

Линда призывает Энджи реально смотреть на вещи:

– Они же все психи в этом ихнем изоляторе, Энджи. Обычная швабра будет поумнее, чем большинство из них.

Какое-то время Энджи смотрит на Венди поверх Линды. Немного успокоившись, Энджи говорит, обращаясь непосредственно к Венди:

– Ладно. Он все равно там не задержится. Помяни мое слово.

Линда тихонько дергает Энджи за рукав, указывая на ковер. Работа не ждет.

– Его выпустят на этой неделе, – говорит Энджи. – Наверняка выпустят. Даже из всей этой брехни, что полиция нагородила, ясно, что он ни при чем, мой Десси.

Вообще-то, по мнению Линды, пусть уж лучше Десси сидит в тюрьме, по крайней мере Энджи четко будет знать, где он. Линда слегка толкает Венди локтем, и та соглашается с ней. Да, там ему будет безопаснее. Кэролайн считает, что чем дальше Десси будет от выпивки и наркотиков, тем лучше. А то ведь в наших местах все равно что в тюрьме, только без охранников. Да и полиция не суется.

– Эти наши трущобы – дыра дырой, – вздыхает Кэролайн.

Сестры полностью с ней соглашаются. И тут Венди в очередной раз надумывает проверить, как там ее машина, и выходит на лоджию. С машиной все в порядке. Холодный воздух действует на нее успокаивающе, и она решает побыть немного здесь в обществе оранжевых натриевых фонарей, фургонов с мороженым, издающих мелодичный звон, и вандальчиков в бейсболках. Если не высовываться, то снизу ее не видно. Она будет просто тенью среди миллиона других теней. Венди дышит полной грудью, следуя рекомендациям буддистов: при вдохе – поднять руки, при выдохе – опустить. С каждым вдохом-выдохом она делается спокойнее. Удивительно, как можно вообще достичь спокойствия, когда вокруг эти вонючие трущобы, а Линда и Энджи за черным стеклом заканчивают выклеивать Пятиугольник. Воистину удивительно.

В гостиной обсуждают Венди, но она не слышит. А хоть бы и слышала, какое это имеет значение. Руки поднять. Вдох. Сосчитать до двенадцати. Выдох. Руки опустить. Поставить зажим – пусть улетит. Сосчитать до четырех. Повторить.

– Посмотрите-ка на эту бешеную корову, – говорит Джедди.

– Я ей на днях оторву-таки ее культурную башку. С Божьей помощью, – говорит Энджи.

– Вот именно – голова-то нам уже нужна? – спрашивает Линда.

Она вспоминает, зачем они здесь, и направляется на кухню. Донна ставит ногу на колесо и не дает ей проехать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю