355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Даниэла Долина » Кочевница » Текст книги (страница 20)
Кочевница
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 17:02

Текст книги "Кочевница"


Автор книги: Даниэла Долина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 22 страниц)

Глава 63. Древняя магия гномов

На берегу их ждала не только Кочевница. Она была в компании лесных фей – не меньше дюжины белолицых красавиц. Здесь были и Амальфи, и Кларисса, и неподражаемая сестра Виола. Все они будто знали, что дело неладно, и собрались поглазеть на умирающего Эдуарда из любопытства. Как всегда, парили в воздухе, сомкнув кольцо вокруг чародеев.

Орландо ничего не слышал, только видел, что все суетятся. Мэри с Элизабет оттаскивают Елену от мужа, а та, как вцепилась в него ещё в Сером городе, так и не выпускает из рук: словно приклеилась. Глаза тоже стеклянные. Может это заразно: то, что случилось с Эдом?

Виола и её приближённые оставались безучастны. Это взбесило Орландо:

– Что ты здесь делаешь, сестра?! Пришла поглазеть? Да! Он не маг. Он просто человек! Как ты там говорила? Теперь мы пожинаем плоды своей вечной неуспокоенности?.. – Парень ещё выкрикивал какие-то ругательства, снова начал проклинать кого-то или что-то, размазывая кровь по лицу.

Виола, не говоря ни слова, приблизилась к Орландо и, прикоснувшись ладошкой к его темени, вернула слух. Он отмахнулся от феи, как от назойливой мухи. Махайрод угрожающе прорычал, но сестра Виола не выказала ни малейшего возмущения. Напротив, её лицо изобразило понимание и смирение. В другой раз вольности Орландо не были бы прощены. В другой раз, но не теперь.

– Успокойтесь! – высоким голосом пропела Виола. – Пора вернуть себе способность мыслить. Он жив… Он просто заколдован. Я знаю это колдовство. Ему научился Кейвдэвл у гномов. Всякий, кто покушался на золото гномов, был обездвижен и прижат к земле, и с каждой минутой становился всё тяжелее и тяжелее… Но он жив. Вы слышите меня?

– Жив? – Мэри обняла Елену. – Ты слышишь? Жив!

– А никто и не сомневается, что он… ещё… жив!

– И он будет жить, красавчик! Уйми свою желчь! Он бы умер, если бы оказался один на один с водяными. А теперь он будет жить, если вы не станете глупить… Конечно… – Виола обвела взглядом растерянные лица присутствующих.

– Вы должны оставить его нам, – подала несмелый голос Кларисса.

Виола обернулась на молоденькую пухленькую фею. Взгляд почти ничего не говорил. Во всяком случае, сестра Виола не была рассержена на ту, что посмела вмешаться в её переговоры с волшебниками.

– Оставить?.. – Елена наконец-то вернула себе дар речи.

– Нет-нет, ты не бойся, – снова, с опаской поглядывая на сестру Виолу, пролепетала Кларисса. – Мы его вылечим… Расколдуем.

– Так может, и мы сумеем это сделать? – сказала Элизабет.

– Нет. Вы не сможете. Ни людям, ни магам этого не дано, – отрезала Виола. – Хотите? Уносите его с собой, – отмахнулась красавица. – Если поднимите, конечно, – скривилась в ухмылке сестра и присела на спину махайрода, желая пронаблюдать за тем, что чародеи будут делать со своим другом.

Орландо подошёл к Эдуарду и попытался приподнять его за плечи. Тот не сдвинулся с места, стал неподъёмным.

– Ладно, хватит, Орландо. – Мария отстранила Орландо от Эда и, показав рукой в сторону лежащего тела, сказала, обращаясь к феям:

– Берите его.

– То есть как это: берите? Ты чего командуешь?! – Лизи была вне себя от возмущения.

– Подожди, Лизи… – снова заговорила Елена. – Вы гарантируете, что он будет жить?

– Да.

– Елена, это же феи… Ты что, с ума сошла? Даже если они оживят его, ну… расколдуют, кто знает, что они сделают с ним потом? Посмотри на них… Он ведь твой муж, в конце концов!

Кто-то из девушек фей ехидно хмыкнул.

– Вот именно, Лизи, – твёрдо сказала Елена. – Муж. Пусть делают, что хотят, только пусть он будет жив.

Мария с Орландо переглянулись, а Елена присела у тела мужа и принялась вытирать его подолом своей юбки, поправила мокрые слипшиеся волосы, попыталась поудобнее положить руку, но не смогла её поднять. Заплакала, спрятав лицо в ладони…

– Сколько времени вам понадобится, чтобы расколдовать его? – спросил Орландо.

– Вы заберёте его на обратном пути.

После этих слов, Виола, похоже, потеряла интерес к происходящему. Она встала и приблизилась к Кочевнице, заглянула ей в лицо:

– Теперь ты знаешь о своём предназначении?

– Не всё… – Мэри ответила несмело и не сразу.

– Возвращайтесь. С ним будет всё хорошо… – подала голос Кларисса, обведя чародеев несмелым взглядом. Потом сёстры окружили Эдуарда и словно пушинку подняли его в воздух. Они поплыли над землёй в сторону зарослей прочь от озера, унося обнажённое тело молодого человека, что ещё минуту назад не мог никто сдвинуть с места.

Глава 64. Мудрый советчик

Елена погрузилась в состояние постоянной тревоги. У Орландо даже возникло сомнение, стоит ли теперь её брать с собой в кузницу. Но лишиться сразу двоих, самых талантливых соратников он не мог:

– Ты не веришь феям, Елена?

– Не знаю… А что теперь остаётся?

– Если б не Эд, мы не получили бы эту воду. – Под рубахой у Орландо была припрятана хрустальная сосулька с мутной вязкой жижей, за которую так дорого было заплачено.

– А если бы не Мэри, ты навечно остался бы в Подводном мире.

– Видишь, нам нельзя друг без друга. Жаль, что Эдуард сейчас не с нами. Без него я не уверен ни в чём…

Елена опустила красные воспалённые веки, вздохнула и присела на краешек стула. На столе лежала книга Эдуарда, открытая на странице с родословной Берингрифа.

– Не переживай, Орландо, я тебя не оставлю… Я пойду с вами. Только Эда, – Елена запнулась, – нам действительно будет не хватать. Да ещё этот малыш и Роланд. Он совсем не понимает, чем всё может закончиться для них.

Орландо стало чуть легче. Он никогда не сомневался в Елене. Она – сама мудрость и великодушие. Кто лучше Елены мог уладить все разногласия и недоразумения, кто всегда вносил ясность в их запутанное и взбалмошное существование? Комок подступил к горлу, когда он посмотрел на дрожащие руки девушки, осторожно, как к бесценной реликвии, прикасающиеся к страницам старой книги.

– Что ты здесь нашла? – Крепкая смуглая ладонь легла на белоснежные изящные пальцы. На одном из них – обручальное кольцо: тонкий золотой ободок с капельками голубоватой бриллиантовой росы.

– Мать Кейвдэвла – не совсем обычная женщина. В её роду были гномы. Наверное, какой-нибудь дядюшка по материнской линии поделился с ним своими секретами… Это страшное заклятие. Даже корень мандрагоры не поможет.

– Елена, Виола ведь обещала. Я слышал, эта Кларисса делает невообразимые вещи: чуть ли не мёртвых воскрешает. Она ведь дочка Виолы.

– Правда? Интересно, а кто её отец?

– Этими тайнами сёстры даже друг с другом не всегда делятся.

…Когда Елена приняла решение не оставлять друзей в это трудное для всех время, оставалось лишь изловчиться и отлучить от пристанища под дубом в Форест Феори маленького мальчика Альфреда с его отцом. Что придумать в оправдание этой отлучки, чтобы оставить бедных женщин в состоянии пусть даже ложной, но уверенности, что их близкие в полной безопасности, их отсутствие временно, безвредно или даже полезно? Совета решили спросить у… Сэмюеля.

– Не надо ничего придумывать, – спокойно ответил Сэм. – Самое простое решение – всегда на поверхности. Вы ведь волшебники?

– Шутишь, мальчик? Не время… – немного разочаровался Орландо.

– Папа рассказывал, что когда-то мама увидела, как мадам Елена пыталась вылечить меня. Я тогда был совсем маленьким и ничего не помню. Мадам Елена произнесла заклятие и опустила меня в таз с зельем. Мои ноги сначала превратились в рыбий хвост, потом в лапки ящерицы. Потом снова стали человеческими… Правда, ничего не получилось… – грустно вздохнул Сэмюель, – Но мама чуть не лишилась рассудка.

– Какие придурки! – Елена стукнула себя кулаком пó лбу. – Заклятие стирания! Мы же можем стереть им память.

– Конечно. Мы так привыкли не злоупотреблять колдовством, что скоро станем забывать самые обычные для чародеев вещи…

–…И когда-нибудь станете такими, как мы, – грустно закончил Сэм.

Все растерянно посмотрели на мальчика в инвалидном кресле, и в воздухе маленького подземного домика повисла тишина.

Простой совет мудрого мальчика и не очень простое окончание разговора произвели впечатление и на Кочевницу, но она не могла позволить себе долго задумываться над происходящим. Её звала дорога, и она вняла зову.

Уже на следующее утро Нэнси с Оливией забыли об Альфреде и Роланда проводили в Оттел на заработки. А по дороге на север быстро и неустанно продвигались войска южан, и среди прочих – молодой отец с младенцем и дама на сносях. И никто не мог понять, как удаётся всей этой массе людей преодолевать огромные расстояния в короткие сроки и совсем без задержек в пути.

Близилось полнолуние и… снова – осень. Всё в жизни Кочевницы начиналось осенью: школа, студенчество и преподавательство в той – прошлой жизни. Но и здесь всё случалось по осени. Она явилась сюда в пору листопада, и впервые в жизни познала счастье взаимной любви год спустя. А теперь, когда близилась развязка страшного противостояния, природа не хотела разделять с людьми их бодрости и вдохновения. Она засыпала. Начало и конец сошлись, цикл пройден, и предстоял выход на новый уровень.

Марию не покидало ощущение начала конца. Она чувствовала, да просто знала, что путь кочующей рыбы лосось скоро окончится. Только бы не раньше срока, только бы не в кузнице или на поле боя… «Будь послушным, малыш. Ещё не время»…

Глава 65. Это сам господин работает

― Обещаю вам, мой господин, ни один южанин не подойдёт к Вратам незамеченным! Они не сумеют обмануть наше зрение. – Глаза молодого чародея горели, смотрели преданно и подобострастно. Было видно, что юнец боготворит своего хозяина.

Люди постарше, собравшиеся вокруг огромного каменного стола, уставленного блюдами и подносами с едой и питьём, явно не разделяли вдохновенной уверенности своего соратника. И это не мог не заметить Тёмный Лорд Берингриф. Он и сам теперь не был уверен ни в чём. «У них …есть средство потушить огонь». Так сказала мамаша идиота Френсиса. А мадам Элеонора слов на ветер не бросает… И они сумели вынести тело Марии из Подводного мира. Очень смело… Проклятый выродок старины Флориана! Надо прихлопнуть этого клопа при первой же возможности…Слишком много хлопот от их семейства». Берингриф не слушал сидящих рядом колдунов. Ему не нужны их обещания. Он уверен, что всё будет так, как решит он, хотят этого остальные или нет, поддерживают его или нет, клянутся ему в верности или нет. …Очень нехорошо, очень… Я не увидел её тела, ничего не указывает на её гибель. Ничего… Кроме слухов, что распускают повсюду. Зачем им мёртвое тело»?

Берингриф думал, безразлично уставившись на мясистый нос колдуна, что с аппетитом уплетал жареного цыпленка. Этот господин, воспользовавшись оживлённым обсуждением планов патрулирования реки у Хайхилла, решил незаметно утолить голод. Сделать это за хозяйским столом удавалось не каждому. Гости боялись есть в присутствии хозяина: боялись невзначай рассердить его невниманием или чрезмерной прожорливостью.

Проследив взгляд Берингрифа, все тоже уставились на Хейгара. Так звали этого колдуна. Он был преданной ищейкой и слугой Тёмного Лорда. Жил на его подачки, никогда не имел семьи и даже не представлял, что может быть иначе. Ему приказывали убивать, он убивал, миловать – миловал. Мог украсть и разрушить, но мог и облагодетельствовать. Он был и ремесленником и ростовщиком, и охотником и крестьянином… Если приказывал господин. И ни разу не ослушивался хозяина. Хейгар знал, что господин всё видит и знает. А зачем кусать руку, что кормит тебя?

Тишина за столом насторожила Хейгара. Он замер с набитым ртом и ножкой цыпленка в руке, огляделся и чуть было не проглотил язык, когда обнаружил страшный взгляд, направленный на свой нос. А Тёмный Лорд налил вина в бокал и поставил его перед обалдевшим слугой, как-то «по-доброму» улыбнулся, встал и вышел в проём в стене.

Твёрдой уверенной походкой Берингриф преодолел несколько огромных залов, с десяток коридоров и лестниц вниз – в подземелье. Ему никто не встретился, да и не мог встретиться на пути. Рабы и файрбонинги никогда не шастали здесь без разрешения. А гости… Гости все остались в столовой и наконец-то могли поесть по-человечески хоть и с оглядкой на многочисленные, подсматривающие за ними, факела на стенах зала. Гости тоже не имели права передвигаться по замку просто так. Их всегда сопровождали слуги-рабы, лишённые чувств и ощущений, живущие волеизъявлением хозяина подобно муравьям-рабочим в огромном каменном муравейнике.

В самое нутро этого муравейника направлялся Тёмный Лорд. Он теперь день за днём проделывал этот путь. Когда-то в далёком детстве его водил так же часто в подземелье отец. Он учил Берингрифа кузнечному делу. Каждый потомок Кейвдэвла обязан был познать тайны кузнечного мастерства, ибо они сделали их великого прародителя непобедимым. Мышечная память весьма долговечна: Берингриф не делал этого уже, казалось, тысячу лет, но вспомнил всё в одночасье.

Ещё недавно он мечтал, что приведёт в кузницу своего сына, а теперь… Появится ли когда-нибудь в замке другой хозяин? Тёмный Лорд знал предсказания старого маразматика Сильвера, но никогда в них не верил, как не верил ни во что, придуманное людишками и колдунами. Он сам был магом, но он был лучшим из всех. Это всегда говорили его отец и дед. Потомки Кейвдэвла рождены, чтобы покорить мир, подчинить его себе. И они делали это веками. Почему он – Берингриф должен стать последним? Почему он должен не удержать власть над этой проклятой страной с её эльфийским прошлым?

Каждый вопрос, рождаемый воспалённым самолюбием и ненавистью, гулким эхом от удара молота о наковальню разносился по подземелью. Это сам господин работает в своей кузнице. Когда Тёмный Лорд начинал творить магическое действо, рабы становились почти бездыханны. Он не мог контролировать их в эти минуты и заставлял погружаться в состояние, граничащее со смертью. Но дело Тёмного Лорда было куда важнее труда рабов. Он ковал всадников, что имели мощь, подобную той, какую даёт файрбонингам рождение в кузнице его предка. Каждый, выкованный тёмным магом всадник стоил сотни, изготовленных рабами. Берингриф использовал всё своё колдовское дарование и огонь чаши, которая хранила своё содержимое со времён Кейвдэвла.

Глава 66. Ситуация усложняется

Уже несколько дней войско южан продвигалось по безжизненным снежным пустыням северных земель. Приближалась зима итак достаточно суровая в здешних местах. Но теперь просто негде было укрыться от ледяного ветра, колючего снега и удушающего, с привкусом крови воздуха. Некоторые люди не выдерживали и возвращались на Юг. Другие, более восприимчивые к магическому воздействию, научались противостоять дыханию самой смерти. С помощью колдовства слонов покрыли густой длинной шерстью серебристого цвета, и они теперь походили на мамонтов, искупанных в серебрянке.

Кочевница настаивала на движении без остановок. Все диву давались: и люди, и животные давно обессилили от многодневной гонки, холода и уныния, которое проникало в души вместе с отравляющим воздухом. Пищу принимали на ходу, спали тоже: по очереди в повозках. Но никто не болел и не отставал.

Приближалось полнолуние, и тревога нарастала в сердцах посвящённых в тайну. Особенно выказывал беспокойство молодой отец Хранителя Ключа. Роланд ни на минуту не выпускал из рук Альфреда во время всего похода, а теперь он просто помешался на своём чаде: совсем не спал, охраняя спокойствие младенца, не позволял ему даже пискнуть. Роланд очень напоминал своего отца, который целую вечность назад также опекал и боготворил Сэмюеля, пока не познал истинную тяжесть бремени, что легла на худенькие плечики беззащитного мальчугана.

Не смотря ни на что, Мария и Орландо были счастливы. Они были вместе. В отличие от Эдуарда и Елены… Мэри даже стеснялась своего счастья: старалась не смотреть в сторону Орландо, когда рядом была Елена, ничем не показывать нескромную душевную радость.

…Целых три дня мела метель. Люди продолжали жестокую схватку с природой, что, казалось, стала на сторону тёмных сил. Впереди обоза верхом на лошадях двигались маги, расчищая дорогу всполохами неоновых плетей. Мария сторонилась друзей. В пути она вообще мало общалась с людьми, всецело отдаваясь путешествию.

– Зачем ты его наказываешь? – услышала Мэри голос за спиной.

– О чём ты?

– Об Орландо. – Елена опустила руку с хлыстом и откинула капюшон.

– Наказываю? Да нет. Не понимаю, что ты хочешь сказать.

– Всё ты прекрасно понимаешь. Ему не много досталось личного счастья, как это не странно. Орландо даже среди друзей всегда кажется каким-то одиноким. Эдуард говорил… Осторожнее, Лизи!

Элизабет одним махом подняла в воздух огромную снежную стену и обрушила её на обочину, вызвав лавину, которая тут же отомстила девушке за непозволительное вероломство. Снег спустился под самые копыта лошади, ударил её в грудь. Гнедая под Лизи заржала и упала на колени. Девушки бросились на помощь подруге, быстро отрыли и лошадь, и Элизабет, умело орудуя хлыстами. Поднялся фонтан цветастых снежных брызг.

– Красиво!.. – Орландо и Колин восторженно созерцали композицию из трёх всадниц в ореоле неоновых нитей и сверкающей пыли.

Елена не смогла закончить разговор, едва начав… Орландо остался с Марией. Остальные тактично удалились, только Лизи окинула парочку холодным взглядом. Он не был недобрым, как раньше, но и тепла в нём не чувствовалось.

Мэри держалась в седле настоящей амазонкой, имея даже округлые формы, и Орландо залюбовался. Мария не смотрела в его сторону, но каждой клеточкой чувствовала его присутствие. Она всегда стеснялась этого неконтролируемого ощущения. Ей казалось, что Орландо знает наверняка, как учащается её дыхание, не хватает воздуха и горячая, влажная пелена затуманивает взор. А он, надо сказать, не знал. Но очень хотел, чтобы это было именно так.

Каждый удар лошадиного копыта о мёрзлую землю отзывался у Марии пульсацией ниже живота, растекался теплом по бёдрам, проникал внутрь и замирал там… Сердце ударяло в дых, грудь твердела, и узелки сосков упирались в плотно облегающий корсет, тёрлись об него в такт монотонного движения животного под наездницей. Волна накатывала за волной, Мэри была не в силах справляться с ними: как пловец, штурмующий разволновавшееся море… Но вдруг толчок совсем иного происхождения взбудоражил её плоть: малыш заявил о себе. Видно волны, вызванные жаждой любви, здорово обеспокоили его. Мария устыдилась и покраснела. Это не осталось незамеченным:

– Какая румяная и… аппетитная. – Орландо улыбался. Его коленка коснулось плотной и хрусткой от мороза юбки, что для Марии было почти то же, если бы он провёл ладонью по её обнажённому бедру: так страстно она желала его, такими обострёнными были ощущения и безудержными чувства… Мэри, не оборачиваясь, спросила:

– А ты проголодался?

– Очень… – Он говорил тихо, почти шептал, отчего слова его становились сладкой дурманящей музыкой. Мэри улыбнулась, по-прежнему не глядя на Орландо, пришпорила скакуна и затерялась в толпе наездников, орудующих хлыстами впереди и по обе стороны широкого тракта.

Этой ночью Орландо смог добиться желаемого. Мария сдалась, хоть и была твёрдо уверена, что всё неправильно, глупо, вредно и даже смахивает на извращение. Но он сумел стать почти невесомым, почти беззвучным, почти прозрачным… Это походило на колдовство. Мария даже испугалась поначалу: неужели Орландо действительно использует магию?

– Чччш-ш-ш, – он коснулся губами её рта и, едва заметно шевеля пальцами, стал снимать её и свою одежду, которая будто растворялась в руках, исчезала…

Всё, творимое в эту ночь самым прекрасным волшебником в мире, было похоже на касание шёлкового покрывала, на капельки тёплого дождя, медленно стекающие по спине, груди, животу, на слабое и несмелое проникновение в цветок невесомого мотылька. Ей казалось, что это никогда не кончится, что они уже в ином мире, где вечным будет такое их состояние. Но вдруг это состояние стало усиливаться, расти как снежный ком, ненасытно высасывать её изнутри…

– Чччш-ш-ш. – Его губы были снова у самого её рта. Он говорил и целовал одновременно:

– Не кричи… Ты как? Тебе не плохо?

– Пп-п-лохо? – губы не слушались.

Он одарил её одной из тех улыбок, которые сводили сума – лукавых, улыбок человека, который знает больше, чем ему позволено знать:

– Ладно. Пора. Скоро утро.

– Утро? – она говорила как помешанная.

Орландо снова улыбнулся.

– Безумный колдун! Что ты со мной сделал?

Он быстро соскользнул с кровати, нырнул в свою одежду и затерялся в витиеватом узоре полога, которым прикрывался вход в палатку Кочевницы. Она спала в отдельной палатке: маленькой, уютной и очень тёплой.

…Наверное, если бы не Кочевница, чародеи никогда не нашли бы под снегом замёрзшую реку. А на реке – файрбонингов: в монументальном покое и зловещей, угрожающей готовности. Они направляли горящие глазницы на все стороны света и смотрели, смотрели, смотрели… Только их зоркость совсем не была опасна для волшебников. Ведь волшебники могли быть невидимыми… для файрбонингов, но только не друг для друга. Колдун умел разглядеть колдуна даже, если тот абсолютно обездвиживал себя, переставал дышать и останавливал сердце.

Чародеев с Юга ожидал неприятный сюрприз, впрочем, который можно было предугадать: на реке у Хайхилла, охраняя вход в пещеру, дежурили тёмные маги – арьергард войска Лорда Берингрифа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю