Текст книги "Кочевница"
Автор книги: Даниэла Долина
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)
Глава 59. Пробуждение
Мария лежала в тёплой и мягкой пастели, чувствуя сотни запахов и слыша миллионы звуков. Куда-то подевалась её способность вычленять изо всего самое важное, то, что не ощущать нельзя. Не открывая глаз, она просто боялась сделать это, Мэри попыталась определить своё месторасположение и не знала, радоваться или огорчаться тому, что теперь её тело под землёй в Форест Феори. За последние полгода она сменила множество мест, абсолютно оправдывая своё происхождение, и все они были не краше кладбищенского пристанища.
…Последнее, что отчётливо помнила Кочевница, было невнятное бормотание старой лисы Билла и всполохи широкой ленты его хлыста. Правда, где-то в глубине сознания неловко теснились отрывки ещё каких-то событий… Надо вспомнить что-то очень важное – самое важное. Вдруг шелест листвы, возня жуков-короедов, знакомые голоса за стеной ушли на второй план. До её слуха теперь доносился только один звук, причём он шёл изнутри: приглушённое попискивание и едва уловимая пульсация.
Мэри смело открыла глаза и посмотрела на свой живот. Она обняла его руками и слабо позвала:
– Орландо…
В комнату в тот же момент ворвался огромный и такой неуместный в подземном домике с низкими потолками человек. Он был так хорош собой, что Мария задохнулась, как если бы увидела ангела во плоти. Он обнимал и целовал её словно во сне. А ведь она давно утвердилась в мысли, что ощутить влажное тепло его губ больше не сможет никогда, и теперь боялась пошевелиться, спугнуть зыбкое сновидение.
Но пелена спадала с глаз, являя любимый образ и тех, чья память сохранила Кочевнице жизнь. Здесь были все, и Мэри не только слышала их голоса, она слышала стук их сердец. Она знала, что в комнате нет ни одного существа, что было бы не радо её пробуждению. Даже Лизи, стоя немного в стороне, сияла и, хоть её никто не слушал, не переставала несмело говорить:
– Разойдитесь, ей нужно пространство!.. Отойдите от окна! Нэнси, вы её раздавите! Не трясите её, говорю вам! Она ещё очень слабая. Разойдитесь…
– Действительно – хватит, господа чародеи! – Это громогласно решила всех урезонить хозяйка дома. Только почему-то обращалась она к чародеям, а ведь в комнате были и Сэм, и Роланд с Оливией, и надрывно заявлял о себе младенец в белоснежном чепчике. – И ты – Оливия, уйми, наконец, Альфреда! Всё! Пойдёмте отсюда! А вы, сэр Орландо, живо э-э-э… запечатывайте комнату! Как вы там умеете это делать?
Голос Нэнси услышали все. Сначала Оливия унесла орущего Альфреда, за нею виновато удалился Роланд. Нэнси подтолкнула к выходу Эдуарда, и он увёл заливающуюся слезами Елену. Потом Нэнси выкатила кресло Сэма, который так сильно вырос, что у Марии защемило сердце. Ведь человек как нельзя лучше осознаёт неудержимый ход времени, когда видит взросление детей. На руках у Сэмюеля сидела очаровательная девочка. Мэри показалось, что она уже видела этого ребёнка. Когда? Может в прошлой жизни? А может во сне? Сейчас так всё переплелось в едва пробудившемся сознании, что напрягать его не имело никакого смысла.
В комнате остались Мария, Орландо и… Лизи. Она подошла к пастели и виновато улыбнулась:
– Привет.
– Лизи… – Это было второе слово, что сказала Мария. Судя по тому, что происходило в эти минуты, тот случай, та сцена на берегу, свидетельницей которой нечаянно стала Мэри, была недоразумением. Мария подумает об этом, но только потом…
Элизабет взяла Мэри за руку и легонько сжала. Обе ладошки – такие холодные – дрогнули.
– Ты как, Мэри?
– Не знаю… А ты?
– Хорошо.
– Ты не сердишься на меня, Лизи?
Элизабет старалась не видеть Орландо.
– Ну что ты? За что?
– Я виновата…
– Да нет… Всё равно ничего бы не получилось. – А потом лукаво добавила:
– Проехали.
Мария улыбнулась:
– Я знаю – всё будет… Всё получится.
– Что?
Мэри провела ладонью по животу.
– Всё, о чём ты мечтаешь.
– Это невозможно. Никогда. – Элизабет с уверенностью произнесла это «никогда» и смело взглянула на Орландо, наконец-то. Он был, казалось, растерян. Но, вернее всего, это просто казалось.
– Лизи, «всегда» и «никогда» невозможно гарантировать. Это все знают…
– Давно ли это узнала ты, Мэри?
– Элизабет, хватит. Дай ей отдохнуть. Потом поговорите. – Орландо взял Лизи за плечи и легонько подтолкнул к выходу…
– Я так соскучился…
– Не оставляй нас больше без присмотра, Орландо.
– Не оставлю. – Он лёг рядом с Мэри.
Было так тесно, что даже воздух теперь не разделял их тела.
Глава 60. Френсис и его переменчивое настроение
Тот незабываемый день, когда Мария воссоединилась с самыми дорогими для неё людьми на земле, был важным и в жизни ещё одного человека, неутомимо идущего к своему счастью. Только понятие счастья у него было иное, и ощущал он его иначе. Обидно, должно быть, для работников налоговой службы, что все самые мерзкие персонажи в истории, литературе и на сцене оказываются сборщиками налогов. Не всякому дано пройти испытание звонкой монетой. Некоторые, единожды вкусив могущество, дарованное обладанием ею, теряют покой. Всякая святость меркнет перед «святостью» безмолвного и властного металла.
Изнурённый бессонными ночами и страхом, слабый человек, всегда мечтающий о силе, но всё более низвергаемый в омут бессилия, всё своё время посвящал теперь выполнению домашнего задания, данного строгим и неумолимым учителем. И ничто не могло освободить слабого человека от ответа, ответ держать всё же придётся. В этот счастливый для многих день Френсису не пришлось осуществлять свои зловещие и одновременно трусливые планы. Всё разрешилось само собой.
Мадам Элеонора – единственный человек в мире для него, настолько любящий и преданный, что была готова оправдать любую слабость своего сына. Но в этой слабости, из-за которой он пал так низко, превратился в хозяйского лизоблюда, Френсис не мог признаться даже матери. Тем более, матери – непримиримой поборнице законов магического сообщества, свято верящей, что лишь благодаря справедливости этих законов и существует Страна Северных и Южных Народов. Хоть и грезилось мадам Элеоноре будущее во власти мудрых волшебников, принять власть тёмной магии она никогда бы не согласилась.
– Что тревожит тебя, мой дорогой, уже так давно? Материнское сердце ведь не обманешь. – Мадам Элеонора подошла к столу, за которым в раздумьях сидел её ненаглядный Френсис.
Кабинет был образчиком роскоши и комфорта. Ковры и картины; мебель из добротного дерева, кожи и текстиля; инкрустации, керамика и рельефы – всё располагало к созерцательной праздности и покою. И только книги и многочисленные свитки повсюду в строгом порядке и гармонии формы и цвета могли бы увлечь пытливую натуру и спасти от отупляющей успокоенности в чистеньком благополучном мирке.
Френсис поцеловал ухоженную руку в мелких морщинках, положенную ему на плечо, и прижался к ней щекой.
– Тебя тревожит то, что война даёт многим налогоплательщикам лазейки? Это, мой дорогой?
Френсис не отвечал. Он часто выбирал такую тактику с матерью, когда не знал, что сказать или боялся попасть впросак. Это вселяло в Элеонору уверенность, что её сын бесконечно мудр: немногословность ведь всегда была признаком ума и благоразумия.
Френсис встал из-за стола, напустив на себя личину государственного мужа, изнурённого думами о благе страны, и подошёл к окну, что выходило на площадь, носящую имя его незабвенного отчима. Мадам Элеонора последовала за сыном. У окна она нежно взяла в ладони лысеющую голову Френсиса и прижала к своей груди. Он был гораздо ниже ростом, чем мать, и потому всегда чувствовал себя ребёнком в её объятиях.
– Не знаю, мама, сколько времени продлится ещё это ужасное противостояние, но государство ослаблено… И не скоро ещё сможет вернуться к прежнему благополучию.
– Не забывай, сынок, что благополучие вообще не наступит, если мы не выйдем победителями из этого противостояния. Зло не сдаётся без боя. Возможно, если бы власть принадлежала избранным, принадлежала бы магам, то война закончилась не начавшись. Жаль, что мы слишком считаемся с людьми. Это всегда мешало нам идти вперёд, всегда создавало массу проблем. Я знаю, ты согласен со мной… Если бы нам не пришлось сотни лет доказывать людям своё доброе к ним расположение, если бы было принято решение сбросить эту ношу как балласт, сегодня мы далеко бы ушли… Вперёд. Что там феи и эльфы с их пресловутой вековой магической мудростью.
– Помнишь, ты говорила, что Берингриф – лишь сумасшедший преступник, маниакальный последователей безумных предков. А теперь он уничтожил полгосударства. Ты не думаешь, что в его руках непобедимая сила?
– Ну, положим, непобедимая сила теперь потеряна навсегда, – Элеонора имела ввиду Кочевницу. – Наши силы равны, сынок… Можешь мне поверить, очень скоро он лишится и последней надежды. Живя вдали от цивилизации, хоть даже и имея огромный магический потенциал, он никогда не сможет противостоять нашим знаниям и опыту. Скажу тебе по секрету, дорогой, – дама перешла на шёпот, – следующее выступление на Север будет серьёзно подкреплено.
Френсис старался не подавать виду, но ладошки похолодели и намокли, в горле пересохло, а на ум не шли никакие фразы, чтобы беспристрастно продолжить беседу и не вызвать подозрения у мудрого председателя магического совета. Но Френсис напрасно беспокоился. Дама, что умела вывести на чистую воду сотню изощрённых лжецов, никогда не смогла бы разглядеть даже очевидной для всех, доказанной многократно вины своего чада. Она совершала непоправимую ошибку: инвестировала все свои чувства и надежды в недостойного человека.
– Знаешь, мама, главное, чтобы это подкрепление не обошлось нам большой ценой. Столько погибших…
Элеонора даже прослезилась, растроганная сочувствием сына.
– Нет, мой дорогой. Всё взвешено и продумано. Дело поручено Орландо и его людям. Ты знаешь, они редко дают осечку. Тем более, в таком деле… Они справятся.
– В каком, мама?.. – Френсис будто между прочим бросил матери вопрос и озабоченно стал перебирать бумаги на столе.
Элеонора начала говорить очень тихо, наклонившись над столом и сыном. В самое его ухо.
– Орландо снова отправится в кузницу Берингрифа. У нас есть средство потушить огонь. Это погубит всех его всадников. Он останется без армии… Понимаешь? – Элеонора хотела ещё что-то сказать, но устрашилась своей откровенности. Поспешно чмокнула сына в щёку, распечатав комнату и послав ему лучезарную улыбку, скрылась за дверью, оставив за собой шлейф тонкого изысканного аромата дорогих духов.
А Френсис, не помня себя от нечаянной радости, бросился к шкафу с книгами, передвинул один из фолиантов и нырнул в проём, открывшийся в стене. На ходу он бормотал заклинания, запечатывая всё за собой. Уверенно шагая по длинному извилистому коридору, он сиял, зная, что такая весть, хоть и огорчит хозяина, но и поднимет его – Френсиса в глазах тёмного мага.
В конце коридора – ржавая металлическая дверь. За нею – чаша с магическим огнём из кузницы Берингрифа. Когда последние меры предосторожности были приняты, Френсис заговорил. Он обстоятельно рассказывал о планах южан – всё, что знал. Когда рядом не было хозяина, речь сборщика налогов не путалась. И в это же время в тронном зале Лорд Берингриф внимал ему, темнея лицом и воспламеняясь ненавистью.
Глава 61. Исчезновение Билла
В Оттеле полным ходом велась подготовка к наступлению: подтягивались и организовывались все имеющиеся военные силы. Кто не владел магическим оружием, вооружался тем, чем издревле пользовались люди в охоте на диких животных и в своих междоусобных войнах. И хотя роль таких бесхитростно вооруженных солдат в этой войне была не очень велика, им вменялось в обязанность добывать пищу остальным, присматривать за лошадьми и слонами, разбивать лагерь и ухаживать за ранеными, а в том, что таковые будут, никто не сомневался. И им понадобится не только магия, но и обычные перевязки, кормление из ложечки и прочее.
На постоялом дворе Кривого Билла тоже собирались в дорогу. Давно был разработан план добычи воды из Подводного мира и её компактная упаковка. Эдуард рассчитал, что погасить магический огонь в кузнице Берингрифа сможет и одна кружка волшебной жидкости из озера, но решено было набрать её побольше, чтобы уж наверняка. Потом воду упакуют, заключив в капсулу, какими пользуются для изготовления хлыстов. Она не разобьется и сделает жидкость недоступной для магии Тёмного Лорда.
Самым сложным оказалось рассчитать время, чтобы прийти к реке у Хайхилла ровно в полнолуние и подтянуть к сроку войска. Никакие хронологические расчёты Эдуарда не давали гарантий. Зато гарантии давала Мэри. Она жила в норе под дубом, каждый день встречалась с Орландо – чаще всего он ночевал именно там, и не переставала упрашивать любимого взять её с собой:
– Если я буду с вами, мы попадём в Хайхилл как раз к сроку, и войска не замешкаются в пути. Вот увидишь, Орландо. Ты не можешь отрицать, что я права.
– Ты должна остаться здесь – в безопасности. Ты же сама говорила, что этот малыш спасёт мир.
– Спасёт. Куда он денется? Вот он: здесь. – Мария взяла руку Орландо и приложила к атласному бантику под самой грудью. – Если он выжил в замке Берингрифа, в Подводном мире и даже в гробу, то с ним ничего не случиться. Поверь мне.
Ни один вечер не обходился без споров. И однажды Орландо сказал:
– Ты никуда не пойдёшь. И больше не будем об этом, Мэри.
Впервые Мария, совсем как когда-то Лизи, просто не стала возражать. Она, конечно, боялась новой разлуки и была уверена, что расставание не пойдёт на пользу никому, но подчинилась и поклялась себе больше не просить Орландо взять её с собой.
За всей суматохой, которая сопровождала подготовку к походу, не сразу заметили, что на постоялом дворе творится неладное. Сначала Елена обнаружила, что в комнатах стали редко убирать, и девушки-горничные начали обращать на себя внимание не очень скромными народами. Потом чародеям не принесли завтрак в комнату. И вообще, их всегда обслуживал сам хозяин, но никто сразу не мог вспомнить, когда же видел Кривого Билла в последний раз.
– Неужели улизнул? – проговорил в задумчивости Орландо. – Если мы его упустили, то Берингриф наверняка этим воспользовался.
– Он ведь спас Марию. Он не мог…
– Не уверен, Елена. У тёмного Лорда полно верёвочек, за которые можно дёргать. Гарольд умер, но, может, есть ещё что-то.
– В таком случае надо быть готовыми к худшему. Теперь Берингриф знает, что Кочевница не погибла. Хорошо ещё, что Билл не посвящён в тайну её чудесного воскрешения.
– И в этом я не уверен, Эди.
– И что теперь? – Элизабет была в растерянности.
– Я в лес. Скоро вернусь. – Орландо резко встал и выскочил из комнаты.
Как только за Орландо захлопнулась дверь, послышались голоса, беспорядочно нарастая, угасая и снова нарастая. Топот и хлопающие двери, и женский крик: толи ужаса, толи скорби.
Чародеи выбежали из комнаты вслед за Орландо. Но не он стал причиной суматохи. Все постояльцы торопились вниз, туда, куда обычно никто из них не заходил. Там работали прачки и отдыхали горничные, там коротал немногочисленные свободные часы хозяин заведения. Говорят, что Кривой Билл почти никогда не покидал свой постоялый двор, совсем не жил дома. Здесь он имел и рабочий кабинет, и спальню, и столовую.
Теперь двери его кабинета были распахнуты настежь, комната до отказа набита людьми и волшебниками: кто-то перешёптывался, кто-то в растерянности глазел перед собой, некоторые дамочки утирали глаза передниками и платочками. Эдуард пробрался в самую середину толпы, которая плотным кольцом обступила сидящего за конторкой Билла. Он был одет в свои лучшие одежды и впервые выглядел как волшебник: золотом вышитая шапочка, блестящие пряжки на плаще и рубины в перстнях на сухих узловатых пальцах. Руки лежали на большой амбарной книге, а глаз-бусинка безучастно смотрел в одну точку над головами собравшихся. Странно, что он позволил всем этим людям так бесцеремонно ввалиться в свой кабинет. Лизи и Елена хором ахнули, увидев одноглазого старика. Он был мёртв.
– Всё. Отдал долг и ушёл…
Люди обернулись к молодому чародею. Эдуард понял, что сболтнул лишнее и поторопился отвлечь от себя внимание:
– А что это за бумаги на столе? Может завещание?
Присутствующие перевели любопытные взгляды на конторку и забыли о непонятных, сказанных молодым чародеем, словах. Эд и девушки поспешили удалиться.
– Жалко старика.
– Он долго жил. Теперь у него никого не осталось. Никого и ничего, что удерживало бы его в этом мире, – сказал Эдуард.
На Лизи мёртвый Билл произвёл сильное впечатление:
– Только он сам знает, хватило ли ему времени, чтобы пожить. Что он видел – этот Билл? Рабство, служба у Тёмного Лорда, вечный страх… Сын – оборотень. Ничего хорошего, ничего у него не получилось. Я бы не хотела так пройти свой путь.
– Он спас Кочевницу. За это можно многое простить. Может, он был рождён только для этого? Может, всё, что он пережил, так или иначе вело, готовило его к этому последнему поступку в жизни?
– Хочешь сказать, Елена, он ушёл счастливым человеком?
– Не знаю. У каждого своё счастье.
– Хочу всегда быть счастливой, не только перед смертью…
– Надо сообщить Орландо. – Эдуард засобирался уходить.
– Что ты собираешься ему сообщать?
– Что Билл умер, и Берингриф ничего не знает.
– Как сказал Орландо: не уверена…
– Почему, Лизи?
– Он мог передать Тёмному Лорду какую-нибудь информацию и только потом умереть с чувством исполненного долга.
– Проклятье! Ненавижу такие загадки. Это по части Орландо: решать головоломки – кто врёт, кто говорит правду. Тайное и явное… Людские поступки не просчитаешь, никакие формулы не помогут.
…Как бы там ни было, а узнать наверняка, предал Кривой Билл чародеев или нет, невозможно. И потому Кочевницу взяли с собой на Юг. Оставлять её без присмотра даже в Форест Феори не стали.
В лицо Марию знали немногие, ещё меньше людей знало, что она Кочевница. Конечно, плодило вопросы интересное положение новой спутницы чародеев, но мало кто задавал эти вопросы вслух. Все были слишком заняты.
Глава 62. Драгоценный груз
― Елена, а эта тюрьма в краю Забвения… Что она из себя представляет? – Марию вот уже несколько дней мучил один и тот же сон. Кочевница видела Френсиса и Орландо. Они были другие, не похожие на себя. Гадкий завистник превратился в чудовище, жаждущее мести. И он пленил Орландо. Больше ничего не являлось в пророческом видении. Но то было настоящее пророчество. Как всегда, во сне вдруг исчезали звуки, только сердца стук – всё реже и реже. Она тонула, шла ко дну, падала внутрь себя. Потом – толчок, удар обо что-то на самом дне и стремительно – вверх, как на батуте…Комната. А в ней – окровавленное тело Орландо на полу, и над ним – зловещее перекошенное лицо старшего брата…
– Обычная тюрьма, Мэри. Почему ты спрашиваешь?
– Из неё часто убегают преступники?
– Никогда. Таких случаев не было. Да что тебя беспокоит?
Мария рассказала подруге о пророчестве. Френсис был осуждён за пособничество Берингрифу и отправлен в край Забвения, но его появление в пророческом сне наводило на размышления.
– Исключено. Думаю, что это просто сон. Ты слишком многое пережила, всё смешалось в твоём воспалённом воображении. Не бери в голову. Из края Забвения никто никогда не возвращался.
– Что там?
– Преступников лишают сознания. Они как растения: без чувств и способности мыслить. Физиологические функции поддерживаются с помощью магии, но, когда сила заклятий ослабевает спустя десятилетия или даже сотни лет, никто не старается снова заколдовать умирающее тело. Его хоронят там же в краю Забвения.
– И что, те, кто исполняет приговор, неподкупны?
– Мэри, – Елена ласково посмотрела на подругу, – даже не думай. Неужели для тебя не факт, что ни разу в истории Страны Северных и Южных Народов никто не сумел убежать из этой тюрьмы?
– Всё когда-нибудь бывает впервые. – Мария повернулась на бок и постаралась уснуть. Завтра Орландо отправится в город над озером за волшебной водой. Он пойдёт туда один. И почему один? Почему именно её мужчина самый сильный и самый умный? Самый лучший, её Орландо. Так уж повелось: если предстояло что-то очень важное и опасное, ни у кого не было сомнений – сделать это должен Орландо. Он был ловким человеком или просто везунчиком.
Брать воду на берегу не имело смысла: магической силой обладала вода из самого сердца Подводного мира. Нужно было набрать воды из колодца, в который уходили ступеньки, ведущие на дно. В запасе у чародеев оставалась одна стрела эльфов, и на неё возлагали все надежды.
Орландо спал крепко и спокойно, почти без сновидений. Его волновало лишь состояние Мэри: её растерянность в последние дни, её беспричинные улыбки, за которыми она обычно скрывала крайнюю степень обеспокоенности. Меньше всего ему хотелось быть виновником этого.
Лишь только забрезжил рассвет, Мария легонько потянула его за рукав, поцеловала и прильнула к его груди:
– Ты должен взять с собой Эдуарда.
– Почему?
– Лучше спроси «зачем», милый.
– Зачем?
– Эта вода – не просто грязная жижа…
– Не сомневаюсь, – перебил Орландо.
– Ты не сможешь вынести из города столько жидкости, что хватит залить огонь в кузнице.
– Сколько? – Орландо заулыбался. – Я выносил гораздо больше… из пивнушек.
– Перестань. И выслушай меня. Всё не может быть просто, я чувствую. Ты справился с водяными, когда вызволял меня из их лап. Второй раз так не получится. Эта волшебная вода – не я. Она намного ценнее меня. В ней такая сила… Подумай.
– Ну а как то, что всё гениальное просто? И… Я бы не сказал, что тебя можно оценить дешевле, чем эту жижу.
Мэри встала. Она была немного потешной в просторном платьице с атласным бантом под грудью. Орландо снова заулыбался и сладко вытянулся на своём походном ложе, а Мария спросила:
– Послушай, я когда-нибудь ошибалась в своих предчувствиях?.. Один ты не справишься, я знаю.
– Обидно. А я думал, ты обо мне лучшего мнения.
– Орландо, – Мэри пропустила мимо ушей его слова, стала предельно серьёзной, и даже милый круглый животик больше не казался таким забавным, – ты не пойдёшь туда один. Я не позволю. Хотя дело не только в нас с тобой. Не подумай, что во мне говорит глупая баба, которая боится отпустить от себя своего ненаглядного. Если твой поход окончится неудачей, ты истратишь последнюю стрелу впустую, у нас не останется шансов. Надо всё предусмотреть… Хоть это по большому счёту и невозможно. – Мэри задумалась и присела на камень, поросший мхом. – Я знаю, что тебе понадобится помощь. Это знание просто сидит во мне: вас должно быть двое…
Мария смотрела в одну точку и, казалось, погружалась в себя, отрешившись ото всего вокруг. Эдуард и девушки давно не спали и внимательно слушали Кочевницу.
– А что, если нам просто поверить ей? – спросила Лизи, будто Марии здесь не было. Она и на самом деле была где-то далеко отсюда. Все смотрели на Кочевницу и ждали. Но ничего не произошло. Мария встала, не обращая ни на кого внимания, собрала вещи и молча отправилась к озеру. Остальные, зная эту её манеру, быстро схватили то, что следовало взять с собой, и поспешили вслед за Кочевницей. Уже спустя полчаса все были у озера. Лесные феи ни разу не появились, пока чародеи были в Форест Феори, но их незримое присутствие ощущалось, и то, что красавицы не вмешивались в ход событий, только подтверждало правильность выбранного волшебниками пути.
У озера Мэри остановилась и, вглядываясь в алый туман над грязной водой, в едва уловимые очертания серого города, сказала:
– Я буду связываться с Орландо, и, если что-то пойдёт не так, кто-нибудь из нас придёт вам на помощь.
Уже никто не сомневался, что идти следует двоим. Даже Орландо по дороге к озеру решил прислушаться к совету Мэри: она действительно никогда не ошибалась в своих предчувствиях.
Когда Эд и Орландо скрылись в клубах кровавого тумана, каждая, стоящая на берегу, ощутила тревогу, тоску и одиночество одновременно. Каждая хотела отправиться туда вместе со своим возлюбленным. Девушки ждали, не произнося ни слова… Вокруг озера давно исчезло всё живое: на берегу больше не росла трава, кусты засохли, и в их зарослях никто не селился. Всё утопало в мёртвой тишине. Первой её нарушила Кочевница:
– Они почти у цели… Водяных нет. Очень холодно…
Елена и Элизабет как по команде повернули головы к Марии. Они смотрели на Кочевницу и ловили не только каждое сказанное ею слово, но и выражение её лица. Ведь она теперь была в теле Орландо, она шла по лабиринтам серого города, она слышала звуки падающих капель и ощущала под ногами мокрый шершавый пол.
Мария молчала. Первой не выдержала Елена:
– Что там?
– Ничего не меняется.
– А водяные? Водяных нет? Орландо не потерял лук?
– Нет. Не беспокойтесь…
Девушки уселись на берегу и принялись ждать. Минуты складывались в часы, часы – в дни, недели, месяцы… Они кожей ощущали вечность и её беспредельную власть над сущим. Через полчаса Мария встала и подошла к самому краю берега. Елене показалось, что Кочевница готова перенестись в Серый город:
– Ты куда?
– Они на месте…
– Что-то случилось?
– Ничего…
– Странно… Ничего не понимаю. Эти твари… Они что, заснули там, что ли?
– Думаю, они знают, что воду раздобыть куда сложнее, чем нам кажется.
– Ты о чём? – Елена была близка к обмороку. Это бесконечное ожидание, неизвестность… И там, в лапах у тварей – её Эди.
– Успокойся, Елена. Пока ничего не происходит. Эдуард достал капсулу, набирает воду… – Мария вздрогнула, подалась вперёд и упала на колени. Её руки пытались подхватить что-то невидимое, на лице – страх и недоумение. – Что? Что с тобой, Эд?!.
– Что? Что с тобой, Эд?! – Орландо видел, как глаза Эдуарда вдруг потеряли свою живость, будто остекленели, всё его тело неестественно вытянулось, и он плюхнулся в воду, подняв целый столб брызг. Орландо в мгновение ока оказался рядом с тем местом, где грязная жижа сомкнулась над Эдуардом. Он сразу нащупал под водой тёплое тело друга и, подхватив его подмышки, стал тащить подальше от чёрной дыры в полу.
Это заняло не очень много времени. Эдуард не приходил в себя, но сердце билось. Орландо шептал все известные ему заклинания, но ничего не помогало. Вконец обессилев, он взвыл как раненый волк. Обхватив голову руками, Орландо скулил, стонал и изрыгал ругательства. Изо всего нечленораздельного потока звуков можно было различить лишь какие-то обрывки проклятий и «ненавижу, ненавижу, ненавижу»…
Прошло время, и приступ отчаяния сменился отупением, граничащим с безразличием. Орландо сидел на каменном полу перед мальчишеским телом Эдуарда, в котором ещё билось сердце, и смотрел в никуда. Вдруг что-то толкнуло его изнутри: «Капсула»… Где капсула? До того, как это случилось, Эд успел набрать воды… Где подевалась капсула?
Орландо как одержимый стал обыскивать всё вокруг. Он шарил по каменному полу словно слепой, хотя всё прекрасно видел: капсулы нигде не было. Орландо оглянулся на друга: Эдуард по-прежнему смотрел в потолок стеклянными глазами. Орландо схватил валявшийся здесь же лук эльфов и перенёсся в комнату, из которой ступени вели на дно озера. Он исходил каждый сантиметр комнаты, ощупывая пол под водой, потом вдохнул из склянки воздух, что позволит дышать в воде, и с разбега нырнул.
Орландо знал, что там – лестница. Он, ловко изгибая тело, уплывал всё глубже и глубже, осматривая ступени. Вода сжимала так сильно, что, казалось, вот-вот лопнет голова, и его раздавит как лягушонка. Но Орландо знал, что это не надолго. И вдруг он увидел внизу очень далеко, наверное, на полу первого подводного этажа тускло светящийся хрусталь. Став на ноги, он продолжил спускаться по лестнице туда, где покоилась столь дорого доставшаяся добыча.
Подойдя к капсуле, похожей на гранёную сосульку, Орландо остановился. Он огляделся по сторонам, прислушался. Никого… Если это случилось с Эдуардом, когда тот набирал воду из озера, значит, может произойти и с ним, стоит только прикоснуться к капсуле. Но долго думать не было возможности. Вернуться на берег без воды равносильно смерти: ни людям, ни магам не победить Берингрифа.
Орландо взял капсулу. Ничего не произошло. Начал подниматься наверх. Защитные чары пали только на того, кто набирал воду из озера. Мария, как всегда, была права.
– Мерзость… Сопливые медузы. – Орландо почувствовал проникновение в своё тело водяных. Сегодня они были чрезвычайно проворны: завладели всем его телом в секунду. – Лук!!!
Он оставил лук внизу! Такие просчёты случались с ним редко. И надо же было так сглупить именно теперь! Орландо хотел перенестись, но уже не мог. Стал спускаться по ступеням, и всё больше ему казалось, что ноги не идут, а перетекают со ступеньки на ступеньку: и так медленно, как стекает со стола пролитый кисель. «Если бы она знала, что я погибну, то не пустила бы меня, даже с Эдом»…
– Мэ-э-э-ри-и!!! – вдруг заорал он так громко, как только мог. Сразу стало легче идти. «Они ведь боятся громких звуков». Осталось совсем немного… Всё вокруг хлюпает и клокочет. Где они? Ещё далеко… А лук? Вон он!.. Орландо выхватил хлыст и притянул свёрток к себе. Пальцы не слушались, но уже через мгновенье Подводный мир был освещён перьями феникса, а следом – пронзительный оглушающий звон тетивы…
Тело вмиг обрело упругость и проворство, и очень скоро оказалось рядом с Эдуардом. Орландо прижал ухо к груди друга. Не услышал, но почувствовал: «Тук-тук, тук-тук»… Он взвалил Эда на спину и попытался сделать шаг. Не тут-то было. Тщедушный Эди весил не меньше тонны. Орландо потащил его по каменным плитам, не замечая стен. Но здесь снова его ждал сюрприз: стены перестали быть проницаемыми, и он то и дело заходил в тупики и блуждал по кругу. Чтобы выйти из ближайшего к колодцу коридора, пришлось потратить не менее получаса. Тело Эдуарда становилось всё тяжелее, силы были на исходе, и очень скоро водяные снова подберутся к ним, и тогда уже…
…Спасение пришло как гроза в ясный летний день: две невообразимой красоты чародейки с извивающимися плетьми в руках вспороли каменные стены, наделав шума и пыли, и проникли в самое сердце Серого города, вырвав из него «смертоносное жало». Все трое: Лизи, Орландо и Елена обхватили негнущееся тело Эдуарда и с трудом перенеслись на берег. Капсула с вожделенной жижей была с ними.