Текст книги "Кровавая Невеста"
Автор книги: Бри Портер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц)
Я слегка прижала руки к ручке. Не знаю, почему я чувствовала, что нарушаю правила.
«Это смешно, – подумала я. Кэт мертва. Она не рассердится, если ты войдешь в ее комнату и спасете кое-что из ее вещей.
Я распахнула дверь.
Тонкий слой пыли покрыл все поверхности, но в остальном комната могла быть заморожена во времени. Кровать была не заправлена, книги беспорядочно сложены на прикроватном столике. Одежда и обувь валялись на полу. Даже использованные салфетки остались в ее мусорном ведре.
Я вошла.
Я глубоко вздохнула.
От нее по-прежнему пахло ею. Ее свежий аромат лаванды, который она отказалась изменить.
На глаза навернулись слезы, и я быстро вытерла их. Теперь было бесполезно плакать.
Что я могу взять? Большинство фотографий на ее стене были копиями, и было грубо отнимать у нее одежду.
На ее кровати лежала такая же кукла, что и моя. Самая большая разница заключалась в том, что у моей куклы было розовое платье, а у Кэт – голубое. Мы получили их от дедушки, когда были очень молоды, и были счастливы иметь такие же куклы. Кэт назвала ее Марией Кристиной, а я только Долли.
Я стряхнула пыль с прекрасного лица куклы и подняла ее.
«Если у тебя будут дочери, ты можешь отдать им кукол», – внезапно подумала я.
Хотя мафиозная женщина не хотела иметь дочерей, меня немного успокаивало знание, что однажды за этими куклами снова будут ухаживать две сестры.
Когда я спустилась вниз, папа был на том же месте в гостиной. Он взглянул на коробку в моих руках и неодобрительно покачал головой.
Прежде чем он успел отговорить меня, зазвонил телефон.
«Я подойду». Я поставила коробку и поспешила к телефону. Папа отказался пользоваться исключительно мобильным телефоном. «Резиденция Падовино. София разговаривает.
«Ах, моя прекрасная невестка. Именно с кем я и надеялся поговорить.
Мое сердце забилось быстрее. «Дон Пьеро».
Дон Пьеро на другом конце провода от души рассмеялся. «Конечно.»
«Чем я могу вам помочь?» Я поспешила.
«Я слышал, что ты у своего отца, и надеюсь, что ты сможешь зайти, прежде чем вернуться в город». Ничто в его тоне не предполагало, что у меня есть большой выбор.
«Конечно.» Я хлынула. «Я сейчас ухожу от отца».
«Великолепно. Скоро увидимся». Дон Пьеро повесил трубку.
Я оторвала телефон от уха, наполовину шокирована. Дон Пьеро, босс боссов, хотел меня видеть. В одиночестве. Я бы не допустила, чтобы мой отец или муж отвлекали его внимание от меня.
Я сглотнула, сдерживая пересохшее горло.
«Тебе лучше пойти». Раздался голос Папы. Он смотрел на телефон в моей руке, как на змею. «Прежде чем он придет искать тебя».
Когда он достиг пенсионного возраста, дон Пьеро переехал из города в огромный дом на впечатляющем участке земли. Он по-прежнему был боссом Наряда, но все знали, что его старший сын, Тото Грозный, был действующим боссом семьи. Дон Пьеро отдал команды, и его сын проводил их.
Оскуро подъехал к впечатляющему особняку.
Дон Пьеро купил старый особняк в федеральных колониях при моей жизни, и я помню, как папа указывал на него, когда мы проезжали мимо. Я вспомнила, что думала, что это самый красивый дом, который я когда-либо видела, но теперь он казался большим, внушительным и слишком величественным, чтобы вместить такого человека с грязными руками.
Особняк был огромным, с его белыми стенами, которые были видны сквозь лианы, растущие из земли, за окнами и на крышу. Величественная изогнутая лестница вела к огромной входной двери, а декоративные окна расходились веером по обе стороны дома, параллельно друг другу.
Как он мог жить один в таком большом доме? Мне было интересно. Хотя, возможно, он постоянно был заполнен членами и персоналом Наряда.
Прежде чем я успела спросить Оскуро о жителях особняка, входная дверь открылась, и Дон Пьеро вышел, чтобы поприветствовать меня. Он был одет в брюки цвета хаки и свитер, что делало его больше похожим на доброго старого дедушку, чем на жестокого тирана.
Для человека, в которого стреляли сорок восемь часов назад, он выглядел на удивление хорошо.
У его ног стоял большой черный кане корсо с воротником, украшенным маленькими шипами.
Я вышла из машины и улыбнулась в знак приветствия.
«Ах, София», – сказал он в приветствии. «Я так рад, что ты смогла это сделать».
«Спасибо, что пригласили меня».
Дон Пьеро поцеловал меня в щеку перед тем, как провести меня в теплый дом, собака следовала за ним. Внутри было такое же великолепие, как и снаружи, с огромной люстрой и сияющими мраморными полами. Огромные картины украшали залы, а бесчисленные артефакты украшали поверхности.
Я была твердо уверена, что большая часть его украдена.
Дон Пьеро держал меня за плечо. Я не могла перестать думать обо всех людях, которых он убил этими руками. «Как ты, моя дорогая?» – спросил он, проводя меня в гостиную. У чая ждала горничная и начала наливать, когда мы вошли.
Над камином висела огромная картина красивой женщины.
«Я в порядке, сэр. А вы?"
«Здорова как лошадь». Он усадил меня на одну из кушеток, прежде чем сесть на другую. Огромный пес посмотрел на меня на мгновение, прежде чем рухнул на живот у ног Дона. «Твой отец?»
Я улыбнулась горничной, когда она протянула мне чашку чая. «Спасибо.» Дону Пьеро я сказала: «Он хорош».
«Я думаю, он скучает по тебе».
«Я бы хотела так думать».
Дон Пьеро усмехнулся. "Конечно. А мой внук? Надеюсь, он вел себя наилучшим образом ».
Как странно, заметила я, я только что имела почти точно такой же разговор с моим отцом. Возможно, Дон Пьеро также хотел узнать, как обстоят дела в личной жизни Алессандро. Но опять же, Дон Пьеро, вероятно, мог бы приказать Алессандро сказать ему. Я уверена, что он не нуждался во мне, чтобы пролить свет.
Но тогда почему Алессандро сделал предупреждение в те ночи назад?
Ты находишься в очень информативном положении, жена. Переходить дорогу между Доном и мной не в твоих интересах.
«Конечно.» Я улыбнулась и сделала глоток чая.
Темные глаза Дона Пьеро блуждали по мне. Несмотря на всю его вежливость, он все же не был человеком, которого можно было скрестить, и я чувствовал, как он играет со мной.
Я тупо улыбнулась ему и указала на картину над камином. «Кто эта красивая женщина?»
Его глаза слегка смягчились. «Ах, моя Николетта».
Николетта Роккетти была женой Дона Пьеро и матерью Сальваторе и Энрико Роккетти. Бабушка Алессандро. Она умерла до того, как я родилась, но, несмотря на все разговоры о ней, она вполне могла никогда не существовать.
«Я вижу, на кого мальчики похожи». Я сказала ему.
Дон Пьеро улыбнулся. «Не на меня?»
Я не могла понять, шутит ли он, поэтому поспешно сказала: «И на вас, сэр». На какой-то глупый момент его дружелюбие заставило меня забыть, кто он такой.
«Не забывай снова», – предупредила я себя.
Дон Пьеро сделал еще один глоток чая. «Я думала переделать твой свадебный прием. Я знаю, как сильно вы, женщины, любите свадьбы, и мне жаль, что ты не смогла насладиться своей свадьбой ».
Нападение или нет, но свадьба мне, наверное, не понравилась бы. Я благодарно улыбнулась. "Это очень любезно с вашей стороны. Но, пожалуйста, не доставляй себе неудобств из-за меня ». Я пошевелила бровями. «Приемы – это просто шанс сильно напиться».
Дон Пьеро засмеялся. «Действительно». Его темные глаза искали меня. «И твое прекрасное свадебное платье было испорчено. До того, как сделали фотографии ».
«Я бы не возражала против еще одного». Я ответила.
«Конечно, ты бы не стала». Он задумался. «Однако я ничего не знаю о свадебном платье. Так что я подарю тебе еще один подарок.
Я начала. «Сэр, вам не нужно ничего мне дарить. Если кому и следует получать подарки, так это вам за то, что вы приняли меня в семью ».
Дон Пьеро отмахнулся от моих слов. Его глаза заблестели. «Бред какой то.» Он повернул голову. "Анна! Принеси подарок Софии.
Боже, что он мне подарит? Это была чья-то голова? Мачете? Половина меня ожидала, что Алессандро уйдет, а дон Пьеро скажет мне, что мы переделываем мою свадьбу.
В комнату вошла старуха, должно быть, Анна, и на ее руках был ...
«Щенок!» Я ахнула, наполовину обрадовавшись, наполовину шокировано.
Дон Пьеро встал и взял маленького щенка из рук Анны. Его собственная собака с интересом подняла голову и слегка оскалила зубы. «Один из лучших щенков моей суки». – сказал дон Пьеро.
Volpino Italiano. Идеальная собака для женщины. В отличие от моего Лупо.
Щенок был маленьким, белым и очень пушистым. Он был похож на снежный ком, с маленькими ушками и носиком. На шее щенка висела синяя лента.
Дон Пьеро передал его мне, и я ахнула от восторга. "Большое спасибо! Он восхитительный ». Я почесала щенку живот. «Разве ты не самый симпатичный на свете?»
«Смотри, Анна, я же сказал, что ей это понравится». Дон Пьеро ухмыльнулся мне. «Идеальная маленькая собачка. Я знаю, что у Алессандро нет большого пространства, но эта собакой подойдет».
Я прижала щенка к груди. Он заерзал в моих руках, но не выглядел расстроенным. «Сэр, спасибо».
«Не о чем, моя дорогая». Дон Пьеро снова сел. В его выражении лица было что-то хищное. «Милая маленькая энергичная порода. Они хорошо ладят с детьми ».
Я улыбнулась. Упоминание о детях испортило мне настроение.
Мы с доном Пьеро проговорили добрый час. Это было похоже на шахматную игру, в которой я пыталась делать стратегические ходы, чтобы не потерять свою жизнь. Он был вежлив и дружелюбен, но за его внешностью я знала, что он расчетлив и кровожаден. Я не знаю, почему он хотел меня проверить, оставить наедине, пока не пришли его более серьезные вопросы.
«Я надеюсь, что Алессандро балует тебя». Он сказал. «Такая прекрасная молодая невеста, как ты, появляется нечасто».
Ничего не раскрыла. "Конечно. Он очень хорошо ко мне относился». Однажды он переспал со мной и больше не возвращался. «Он даже дал мне свою кредитную карту». Оскуро держался за нее.
«Ах, залог хорошего брака». Дон Пьеро сделал еще один глоток чая. «Я надеюсь, что он не приглашает своих друзей и не воняет в вашем доме. Если он все еще ведет себя как холостяк, я, конечно, могу кое-что сказать за тебя». Я почесала щенку за ухо. Он спал у меня на коленях. Часть его белого меха прилипла к моему платью, и я смахнула его. «Он не привел домой ни одного друга, и все его сотрудники были чрезмерно вежливыми. Но спасибо. Если он начнет подыгрывать, я позвоню тебе ». Я подмигнула, чтобы показать, что шучу, но дон Пьеро выглядел серьезно.
«Пожалуйста, сделай это, моя дорогая». Серьезность смылась с его лица, и он снова мне улыбнулся. «Его персонал?»
«Все замечательно». Я уже сказала это. «Как и ваш собственный». Я указал на дверь, через которую скрылись Анна и другая горничная.
Он кивнул.
В конце концов мне пришлось уйти. Дон Пьеро настоял, чтобы мы с Алессандро присоединились к нему за ужином, когда будем свободны. Я согласилась и еще раз поблагодарила его за подарок.
Проводя меня к машине, которую Оскуро уже завел, он крепко обнял меня за спину и наклонился к моему уху.
Я напряглась.
«Если тебе что-нибудь понадобится, моя дорогая, я на расстоянии одного телефонного звонка. Не стесняйтесь звонить ». Что-то в его словах меня нервировало, поэтому я ярко улыбнулась в знак благодарности и поспешила в машину.
Оскуро заметил щенка и поджал губы. От него исходило неодобрение.
«Все в порядке, Оскуро?» Я спросила его.
Он резко кивнул. «Все в порядке, мэм». Я не поверила ему ни на секунду.
Дон Пьеро махнул рукой, когда мы выехали с его подъездной дорожки и скрылись вниз по улице. Было что-то живописное в том, что Дон Народа, выделяющийся среди чистого белого снега, с огромной сторожевой собакой рядом с ним, машет нам рукой, как милый старый дедушка.
Пока ты не увидишь пистолет за штанами.
Как только мы покинули район и направились обратно в город, я откинулся на спинку сиденья и вздохнул с облегчением.
Оскуро посмотрел на меня понимающе, но ничего не сказал.
Глава шестая
«Держи, любовь моя». Я поставил миску нарезанной говядины перед своим новым щенком, которого я назвала Полпетто. Полпетто понюхал еду, прежде чем с радостью покопаться в ней. Его хвостик радостно вилял. «Ты любишь говядину, да? Я запомню это ».
Я поднялась на ноги и направилась обратно на кухню. Ризотто с грибами было готово, но Алессандро еще не вернулся домой. Я знала, что лучше поесть, пока не появился хозяин дома.
Не прошло и секунды, как дверь лифта зазвенела, и вошел Алессандро. Его глаза сразу же обратились к Полпетто, и он нахмурился.
«Ты видела моего дедушку сегодня».
Алессандро выглядел так же, как и сегодня утром, когда уезжал. Как будто он сошел со страниц журнала GQ.
«ИИИ?» – рявкнул Алессандро.
О, он задал вопрос. «Да. Он подарил мне Полпетто. Разве это не мило?»
Алессандро, похоже, не разделял моих чувств. Вместо этого он отвлекся от Полпетто и подошел ко мне. Тьма охватила его лицо.
Я отступила назад, но оказалась зажатой между стойкой и мужем.
Он остановился прямо передо мной. Его темный запах специй переполнился, и мой мозг внезапно лишился всех связных мыслей. От него исходило тепло, смешанное с силой и мощью. «Наверное, так чувствует себя газель, – подумала я, – когда лев парит над ними».
Алессандро грубо схватил меня за подбородок и приподнял мое лицо.
Мое сердце начало греметь.
«О чем ты говорила?» Он спросил. Его тон стал опасным для этого.
«Ничего особенного». Пробормотала я.
«Я не об этом спрашивал». Он наклонился ближе. Его теплое дыхание пощекотало мне щеки. Он был так близко – он мог поцеловать меня. «Что ты ему сказала?»
Я смотрел ему в глаза. «Весь день люди пытались узнать больше о тебе через меня».
Гнев вспыхнул на его лице. «Я уверен, что мне не нужно говорить тебе, чтобы ты держала язык за зубами. Очередной раз."
"Не надо". Я ответила.
Алессандро рассматривал меня еще секунду, прежде чем отпустить хватку и отойти. Я схватилась за стойку позади себя, чтобы не соскользнуть на пол. Там, где он схватил меня, не было боли, только тупое давление его прикосновения.
«Избавься от собаки».
Я снова посмотрела на него. Выражение его лица было жестким.
"Нет"
Алессандро посмотрел на меня. «Нет?»
Я поспешила объяснить. «Дон будет в ярости, если я откажусь от его подарка. Намного безопаснее, если я оставлю Полпетто.
«Как ты думаете, почему он сделал тебе подарок?» Он спросил.
Я в замешательстве нахмурилась. «Он сказал, что это компенсация за испорченную свадьбу. Он сказал, что ему жаль, что я не получила свою сказочную свадьбу ».
«Я не спрашивал, в чем, по его словам, причина. Я просил тебя рассказать мне, почему ты думаете, что он сделал тебе подарок ». – рявкнул Алессандро.
«Я?» – повторила я. «Ты хочешь знать, что я думаю?»
«Да.»
Я посмотрела на него. Неужели он действительно хотел, чтобы я высказала свои мысли? Или он хотел, чтобы я согласилась с его дедом, его Доном?
Алессандро уставился на меня.
Слова вылетели из меня прежде, чем я успела их остановить. «Две причины». – прохрипела я. «Во-первых, он хочет меня смягчить. Заставьте меня почувствовать себя в долгу перед ним, но также сделайте из меня друга. Во-вторых, собаки явно имеют какое-то значение. У тебя нет собаки, как и у членов твоей семьи. Давая мне одну, он что-то говорит ... но я не знаю, что это.
Как только слова были произнесены, я пожалела о них. «Ты ничего не поймешь, если будешь сомневаться в доне», – в ярости сказала я себе. Особенно его внуку и Капо.
Я посмотрела на Алессандро. Накажет ли он меня?
Но вместо этого он с любопытством посмотрел на меня. «Мой дедушка любит собак. Всегда было. Он разводит их и зарабатывает на них много денег ». Его темные глаза метнулись к Полпетто, который доел обед и лежал животом вверх и отдыхал. «Когда мэра Солсбери избрали, он прислал ему борзую. А когда „Кабс“ выиграли Мировую серию, он послал тренеру мастифа ».
Осознание поразило меня. «Он претендует на право собственности».
Алессандро кивнул. "Точно. Эта собака представляет для всех нас, что считает тебя своей ».
Я взглянула на Полпетто. Маленькая собачка была такой милой, что трудно было поверить, что она символизирует такое мрачное послание.
"Почему? Я всего лишь жена. Жена его внука ».
«Конечно.» В тоне Алессандро было что-то еще. Но он не дал дальнейших объяснений. «Оставь его, если хочешь. Только не забывай почему ».
Я кивнула. Слова, казалось, ускользали от меня.
Почему Дон Пьеро претендовал на владение? В мою пользу или нет? Кому он подавал сигнал? Что это значило для меня? Вопросы гудели вокруг меня, но я промолчала. Вопросы к Алессандро в конечном итоге мне не помогут – жены Капо не задавали вопросов о том, что делает их Дон.
Чтобы отвлечься, я подала ужин, пока Алессандро развешивал пальто и шарф. При виде ризотто мой желудок заурчал.
Мы ели молча. Не из-за того, что я не пыталась. Не раз я пытался завязать разговор, что угодно, лишь бы разрушить звуки скребущих вилок по тарелке, но Алессандро это не интересовало. Он либо хмыкнул, либо ничего не сказал, либо разговаривал по телефону.
Когда я собирала посуду, у меня зажужжал телефон.
Я посмотрела на телефон. «О, это Елена». Я быстро открыла телефон и прочитал ее сообщение. Она хотела узнать больше о Полпетто, реагируя на изображения, которые я отправляла в групповой чат.
«Елена?» Алессандро поднял голову от своего телефона.
«Моя подруга, Елена. Елена Агостино ».
Он сузил глаза. «Ты знаешь, что нужно держать язык за зубами со своими маленьким друзьям? Конечно, я не должен тебе этого говорить».
Я провела языком по зубам. Глубокие вдохи, Соф, глубокие вдохи. «Нет» Я резко улыбнулась. «Конечно, нет.» Я указала на посуду. «Доел, да? Конечно, я не должна тебе этого говорить ».
Я ушла прежде, чем успела извиниться за грубость.
Не прошло и десяти секунд, как я пожалела о своем гневе. Я не должна была тыкать медведя. Теперь он накажет меня. Я могла только представить, как Алессандро заботился о тех, кого считал непочтительным. Отрежет ли он мне пальцы? Или свесить меня с крыши за лодыжки?
Я прислонилась к окну лбом.
У людей там были те же заботы, что и у меня? Я была не единственная, у кого были проблемы и думать иначе было глупо. Но на мгновение я представила, каково это быть не частью этого мира. Мой отец не выдал бы меня замуж, мой муж не стал бы убийцей. Наркотики, вымогательство и преступность – это не с 9 до 5.
Возможно, я могла бы поступить в колледж. Хотя, наверное, нет. Я никогда не училась хорошо в школе, предпочитая проводить дни, разговаривая с друзьями и весело проводя время. Может, я могла бы заняться чирлидингом или чем-то еще.
Я вздохнула, стараясь не рассмеяться.
Я была настолько погружена в эту жизнь, что даже не могла представить себе альтернативную жизнь.
Смогу ли я вообще функционировать в этом мире? У мафии были свои недостатки, но мы заботились друг о друге. Когда через несколько минут нам отключили электричество, люди пришли на помощь. О детях заботились все. Я никогда не опаздывала в школу и не ходила без чего-либо. Люди были верны.
И была сила. Я не боялась штрафов за превышение скорости или неприятностей от людей. Я ходила мимо них, неприкасаемая и зная, что мой отец уничтожит любого, кто прикоснется ко мне. Мне не нужно было кланяться коррумпированному правительству, и меня ничто не могло тронуть.
Я провела пальцем по контуру города. Возможно, это было романтизировано в моем сознании, и, как женщина, моя версия этого мира отличалась от мужской. Но когда я посмотрела на людей под собой, я не почувствовала зависти.
Я вспомнила, что Кэт ревновала. Она так сильно хотела уйти, что иногда я даже думала, что она рискнет быть наказанной ради награды.
Возможно, одни люди созданы для этого мира лучше или хуже других.
Внезапно дверь моей спальни распахнулась. Алессандро вошел, едва взглянув на пространство вокруг меня. Все его внимание было сосредоточено на мне.
У меня на шее выступил пот. «Он здесь, чтобы наказать меня, – подумала я. Безбожник здесь и собирается заставить меня умолять.
«Мне жаль.» Я сказала прежде, чем он успел что-то сказать. «Я не должна была говорить с тобой таким образом. Этого больше не повторится ».
Алессандро остановился в метре от меня и посмотрел на мне.
Он ничего не сказал.
Я открыла рот. «Пожалуйста-»
«Не умоляй». – рявкнул он. Голос Алессандро был слегка с разочарованием. В чем он мог быть разочарован? Что я еще не бросилась со здания?
Мягкий топот по земле наполнил тишину между нами. Не прошло и секунды, как Полпетто просунул голову в комнату, он заметил меня и подбежал. Я инстинктивно улыбнулась ему. Как я не могла? Он был самым милым, что я когда-либо видела.
Я присела, чтобы подхватить его, и он радостно прыгнул мне в объятия.
«Я все еще думаю, что тебе следует избавиться от этой штуки». – сказал Алессандро.
Я прижала Полпетто к груди. «Его зовут Полпетто. И выбор его владельца не должен отражаться на нем ».
«Ммм». Глаза Алессандро блуждали по комнате.
Я с ужасом осознала, что сегодня не прибралась. Кофейные чашки и одежда покрывали поверхности, и я опрокинула коробку, которую принесла из дома моего отца, в результате чего она рассыпалась повсюду. Я даже не позаботилась заправить кровать.
«Эта комната – свинарник». Он казался слегка пораженным этим фактом.
Я покраснела. «Я хотела тут прибраться, правда. Но я отвлеклась… »
«Ты здесь уже два дня. Как здесь такой беспорядок? »
«Ты должн увидеть мою детскую спальню. И я была там двадцать два года ».
Алессандро взглянул на меня. «Думаю, это просто отвратительно».
«Ты были бы прав». Я смеялась. Как только он погас, я остановилась. Стояла ли я здесь, обсуждая случайные темы с Безбожником? Он внушал мне чувство безопасности? Когда он решил меня наказать?
Его темные глаза блуждали по мне. «Ты снова боишься меня. Я могу это видеть." Он не казался грустным или счастливым по этому поводу.
«Разве я не должна ?» Я прошептала.
«Здравый смысл подсказывает, что так и должно быть». Алессандро ответил. Я качала Полпетто на руках.
«То, чего мне не хватает в здравом смысле, я восполняю манерами».
Могу поклясться, что Алессандро почти улыбнулся. Или, возможно, я действительно сходила с ума. Это объяснило бы, почему я продолжала отвечать своему мужу.
Алессандро еще раз оглядел кровать. На его лице появилось хищное выражение.
Мой живот сжался.
«Мы собираемся…» Я замолчала, не в силах сказать ни слова.
Он повернулся ко мне медленно и неторопливо.
«Мы будем трахаться?» Он сказал. «Это то, что ты хочешь спросить?»
Я покачала головой.
Алессандро очень оживился. Он подошел ко мне. Я отступила, но ударился в окно позади меня. Холодное стекло прижималось к моей коже, в отличие от огромного теплого человека, смотрящего на меня сверху вниз. Алессандро прижал руки к моему лицу и наклонился, чтобы посмотреть мне в глаза.
Я едва могла дышать -
«Как твой муж, я имею право на тебя. Я мог бы взять тебя прямо сейчас, и это было бы мое право ».
Я сглотнула, сдерживая пересохшее горло. «Ты собираешься?»
На его лице появилась ухмылка. В этом не было ничего забавного. «Нет. Еще нет. Не тогда, когда ты физически не готова для этого». Он протянул большой палец и провел им по моим волосам. «Я бы не хотел навредить своей новой невесте. Во всяком случае, не так скоро».
Он не собирался снова спать со мной, пока я не исцелюсь? Исцелена от огнестрельного ранения или после предыдущего сеанса?
Алессандро наклонился ближе, и в какой-то ужасный момент мне показалось, что он собирается меня поцеловать. Вместо этого он прижался носом к моей щеке, вдыхая меня. «Ты так напугана. Даже когда меня нет в комнате, я слышу, как ты мягко кладешь предметы и говорите тихо, как бы чтобы не разбудить зверя ».
«Это твой дом». – пискнула я. Его присутствие было слишком сильным. Слишком жарко, слишком велико… «Я не хочу показаться грубой».
«Нет», – мягко рассмеялся он. «Ты же никогда не хочешь быть грубой, не так ли? У тебя образцовые манеры, безупречное поведение и безупречный внешний вид. Ты безупречна, не так ли? Как дрессированная обезьянка ».
Я прикусила язык. Быть женщиной в этом мире требовало тяжелого труда, и даже я спотыкалась несколько раз в день.
«Тебе нечего сказать? Конечно, нет». Алессандро отстранился и посмотрел мне в глаза. «И вот я, думая, что ты скрываешь что-то уродливое под этой золотой внешностью».
Я посмотрела на него в ответ. «Я твоя жена. Я живу для того, чтобы следить за твоим дом и детьми ".
Он ухмыльнулся. Зрелище было диким и устрашающим. «Если ты так говоришь.»
Алессандро отошел от меня, освободив меня из тюрьмы его рук. Я втянула воздух сквозь зубы, чувствуя головокружение. В моих руках Полпетто, казалось, тоже расслабился.
«Спокойной ночи.» – сказал он так, словно ему было не наплевать, как я сплю. Я смотрела, как он шагал к двери. – Завтра тебе предстоит еще один утомительный день миссис Роккетти.
Дни текли, как вода.
Каждый день я начинала свою жизнь в парализующем страхе, наблюдая за Алессандро в поисках любых признаков того, что он может причинить мне боль. С того момента, как я проснулась в одиночестве, я избегала его весь день – что было несложно, когда он работал на дому – до ужина. За ужином мы обменивались вежливыми, но напряженными светскими беседами об ужине и погоде.
Каждую ночь я лежала в постели и смотрела на дверь, пока изнеможение не затягивало меня в темноту.
Только великолепный Полпетто, который трижды писал в доме и какал в два раза больше, приносил мне хоть какое-то расслабление. Даже если он был символом чего-то большего, он не мог говорить. Следовательно, Полпетто не был шпионом.
В начале февраля было несколько более теплых дней, и я выбрала это время, чтобы взять Полпетто на небольшую прогулку. Он выглядел так мило в своих маленьких ботинках, что я чуть не плакала.
Оскуро взглянул на него и покачал головой.
«Тебе не кажется, что Полпетто выглядит шикарно?» Я смеялась. «Я тоже подумываю подарить ему небольшую шапочку».
«Все, что вы считаете лучшим, мэм». Но тон Оскуро ясно дал понять, о чем он думал так на самом деле.
Я снова засмеялась.
Казалось, что весь Чикаго он же представил меня и рискнул выйти в день. Слой снега все еще покрывал все, но было приятно чувствовать солнце на моем лице – даже если это мало помогало моему морозному носу.
Оскуро шел рядом со мной, запретительно и настороженно.
Я попыталась завязать разговор, но, как обычно, Оскуро не хотел этого. Я не хотела говорить ему на ухо, поэтому прикусила язык, чтобы не говорить.
Когда мы перебрались на другую сторону парка, я заметила общественные туалеты. «Оскуро, ты можешь на минутку понаблюдать за Полпетто? Мне действительно нужно в уборную ».
Оскуро сжал губы, но кивнул. Он прислонился к туалету, немного похожий на подонка. Я вздохнула, но не сказала ему двигаться. Он не хотел этого.
В туалете было холодно, но было пусто. Я быстро сделал свое дело и поспешила к раковине. Тонкий слой грязи покрыл весь интерьер.
«Не будь такой заносчивой», – сказала я себе.
Открылась дверь – я предположила, что это кладовая, – и вошел мужчина.
«О, сэр, я думаю, вы не в том месте». Я смеялась.
Мужчина подошел ко мне ближе и показал значок. «Специальный агент Тристан Дюпон, ФБР».
Мой живот сжался. «Я не уверена, что могу для вас сделать, агент».
«Вы София Падовино, да?»
Я оценила внешность Дюпона. Он выглядел как кормилица, с распущенной синей пуговицей и в брюках. На нем были туфли, а светлые волосы были аккуратно зачесаны назад. На самом деле он не выглядел очень старым, возможно, на несколько лет старше меня, но определенно моложе Алессандро. Но, несмотря на то, что он был копом, он выглядел неплохо.
На самом деле он был довольно красив. Он почти напомнил мне балтийского викинга.
«Простите, сэр, но я должена уйти…»
«Я работаю со специальной целевой группой, чтобы помочь уничтожить преступные кланы Чикаго. Мы знаем, что вас заставили выйти замуж за Алессандро Роккетти, и мы знаем, что он плохой человек. Если вы работаете с нами, мы можем предложить вам защиту и новую жизнь, свободную от всего этого. Разве вы не этого хотите? Быть свободной?"
Я смотрела на него. «Агент Дюпон, я не знаю, почему вы думаете, что я могу вам помочь. Я ничего не знаю о преступных семьях Чикаго.
«Не прикидывайся дурой». – сказал Дюпон, раздраженный мной. «Я имел в виду то, что сказал, мы можем защитить тебя. Раньше мы скрывали и защищали людей, и мы можем держать тебя в секрете и в безопасности. Все, что тебе нужно сделать, это работать со мной ».
Я подняла свою сумку с раковины. «Хотела бы я помочь, но я действительно должна идти».
Дюпон встал перед входом, преградив мне путь. Мое сердце начало биться чаще.
«Я предлагаю вам пропустить меня, агент Дюпон».
«Или что, миссис Роккетти?» Он спросил. «Мафия не учит женщин драться».
Я смотрела на него. «Зачем мне нужно знать, как бороться, сэр? Теперь я прошу вас соответственно, пожалуйста, дайте мне пройти ».
Дюпон выглядел разочарованным. Во мне? В себе? Я не была уверена. Он вытащил карточку из заднего кармана и передал ее мне. «Если вы передумаете, пожалуйста, позвоните мне».
Я не взяла. «Я не думаю, что это будет необходимо. Извините меня-"
Он отошел в сторону, блокируя меня.
Я даже не подумала, просто закричала: «Оскуро!»
Прежде чем Дюпон успел уловить то, что я сказала, Оскуро прыгнул в ванную с Полпетто под его правой рукой и пистолетом в левой. Увидев Дюпона, он зарычал, как зверь.
«Осторожней.» Предупредил Дюпон. «Я все еще федеральный агент».
«Агент Дюпон уже уходит». Я сказала. «И если он знает, что для него хорошо, он больше меня не побеспокоит».
Дюпон посмотрел на Оскуро. Он посмотрел на меня. Его глаза умоляли меня пересмотреть его предложение, но я отвернулась.
Через секунду он ушел. Оскуро смотрел, как он вышел через вторую дверь, сжав челюсти.
В тишине ванной я потерла лицо. У меня было непреодолимое желание плакать, что было нелепо.
«Мэм?» – подсказал Оскуро.
Я посмотрела вверх. «Извини, Оскуро. Я не собираюсь плакать, правда ... "
Он поерзал на ногах. «Дело не в этом, мэм. Просто ... я должен отвезти тебя прямо к Капо. Ему нужно знать все, что произошло ».
«Конечно.» Я споткнулась о словах. «Конечно. Где он?»
«На трассе, мэм».
Глава седьмая
Circuit di Chicago была огромной автострадой, которую построил Дон Пьеро, когда впервые приехал в страну. Раньше это была нелегальная грунтовая дорога, но теперь трасса превратилась в огромный многомиллионный бизнес, на котором ежегодно проводятся тысячи гонок. На арене могло разместиться около 600 тысяч человек, здесь было организовано более десятка кубков.
Папа разрешал мне следовать за ним на трек несколько раз в год. Он помещал меня в один из отсеков, пока занимался делами. Я сидела там и смотрела с легким ужасом и удивлением на машины. Они так быстро ездили.