Текст книги "Слезы дракона"
Автор книги: Брайан Дэвис
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)
Билли осветил кулоном другую страницу:
– Давайте посмотрим, что тут говорится. На этот раз она не разделена на строчки, как поэма.
Моргающее красное свечение упало на верхнюю половину страницы, сфокусировавшись главным образом на заглавии. Здесь, на открытом воздухе, а не в залитой водой пещере, под угрозой быть затопленным, текст, похоже, менялся быстрее, чем раньше. Через несколько секунд странные руны сдвинулись со своих мест, извиваясь как тонкие черные черви, и превратились в новые буквы – «История Экскалибура».
– Здорово! – Билли осветил первую строчку. – Это об Экскалибуре. – И так как «черви» продолжали слагаться в новые буквы, Билли вслух читал возникающие перед ним слова.
Эта история занимала несколько страниц, в ней ярко описывалось, как Артур получил этот меч от темной колдуньи, которая утверждала, что она богиня воды, Озерная Дева. Стоило ей вручить ему меч, как его сила стала подчиняться только королю и его наследникам или же верному другу и его наследникам. Избрав однажды, этого друга нельзя было менять. Естественно, Артур избрал Мерлина. Кому еще он мог доверять в большей мере?
Сэр Патрик положил руку на страницу книги:
– Стоп!
Билли вскинул голову:
– В чем дело?
– Бонни происходит от Артура, – сказал Патрик, – а Чарльз – наследник Мерлина, так что понятно, почему они могут пользоваться мечом. – Он медленно повернул голову к костру. – Но почему он работает в руках Уолтера?
Профессор Гамильтон наклонился вперед и зажал руки между коленями:
– Наверное, я смогу объяснить. Отец Уолтера прибыл в Оксфорд, чтобы изучать древние документы. У него были кое-какие доказательства, что он – наследник короля Артура, но проверить их он не имел возможности. Поскольку я специалист в этой области, он прослушал несколько моих курсов, и мы подружились. К сожалению, мы так и не довели до конца генеалогические исследования. – Он кивнул в сторону Уолтера. – И сейчас мы явно получили эмпирическое доказательство, которое не нуждается в бумагах для своего подтверждения.
Билли низко опустил голову и прошептал:
– Уолтер – наследник короля?
– Да, – ответил профессор, – и совершенно естественный, так что он может наследовать тебе.
– Странно, – пробормотал Билли. – Почему же он не смог вытащить Экскалибур из камня, когда мы впервые нашли его?
– Хороший вопрос, Уильям. В то время я пришел к выводу, что его неудача – конечное доказательство, что он не относится к генеалогическому древу.
– Существует много наследников, – уточнил Патрик, – но только один, кому под силу извлечь меч, достоин стать вождем. Один лишь Бог знает, кого выбрать и почему. Он выбрал именно его. Но, по крайней мере, сейчас ты, Уильям, – носитель меча и ты избран.
Билли подобрал веточку и теперь задумчиво крутил ее в пальцах.
– Но я не хочу быть королем. – Он разломал ветку и швырнул обломки на землю. – А что насчет Шелли? Она старше Уолтера. Может, ей стоит опередить меня. Может, она смогла бы вытащить меч.
– На самом деле это сейчас не имеет значения, – ответил Патрик. – В любом случае британская королевская семья вас никогда не признает. Но поскольку Шелли наследница… – Его глаза потемнели. Он вскочил на ноги, внимательно оглядывая лагерь. – Где она?
Билли поднялся с земли.
– Я не знаю. Может, зов природы? – Он крикнул сквозь шум дождя: – Уолтер! Где твоя сестра?
Уолтер, сидящий между Эшли и Карен, показал на лес:
– Должно быть, пошла повидаться с деревьями.
– Давно она ушла?
– Как только вы уединились для своего суперсекретного разговора. Примерно минут двадцать назад. Она сказала, что терпеть больше не может, так что скоро вернется.
Лицо сэра Патрика побагровело, и на висках вздулись вены.
– Драконы! – гаркнул он. – Всем, кроме одного, облететь лес! Вы должны найти Шелли! Немедленно! И доставить обратно – если понадобится, силой! Рыцари, провести пеший поиск. Разбейтесь на пары и ни в коем случае не упускайте друг друга из виду! Она преступница, и это надо учитывать!
Драконы, все, кроме Хартанны, пробившись сквозь купол, взмыли в небо. Рыцари по двое разошлись по лесу.
Карл, вскочив на ноги, гневно вскричал:
– Преступница?! – Он рванулся к Патрику, столкнувшись с ним нос к носу. – Как ты посмел назвать мою дочь преступницей?
– Нет времени объяснять! – отклонился Патрик, продолжая выкрикивать команды: – Уолтер! Сними купол, иначе он помешает возвращению драконов и рыцарей. – Он быстро подошел к Хартанне, которая, склонив голову, выслушала, что он ей шепчет в ухо.
Уолтер расслабил пальцы, сведенные на рукояти меча, и его свечение померкло. Билли шлепнул его по спине, и Уолтер вложил меч в ножны Билли. Дождь снова хлынул плотным потоком, и Мэрилин вместе с Бонни, Эшли, Карен и Шайло укрылись под крылом Хартанны.
Карл с открытым ртом остался стоять под дождем, растерянно глядя по сторонам. Казалось, он оцепенел от гнева и испуга. Билли и Уолтер подошли к нему. Билли поднял воротник куртки; ему стало холоднее, чем раньше.
– Я не уверен, что смогу вам все объяснить, мистер Фоли, но…
Внезапный порыв ветра охладил его и без того сырую одежду. Он не знал, как ему все изложить, его так колотило, что он не мог собраться с мыслями.
– Карл… – Профессор Гамильтон подошел к ним и положил руку на плечо мистеру Фоли.
Тот скинул ее.
– Я должен найти Шелли раньше, чем драконы! – И он решительно направился к лесу.
– Подожди! – Профессор схватил Карла за руку и едва не упал, пытаясь удержать его на месте. – Ты должен узнать кое-что!
– Что? – резко спросил Фоли; нос у него покраснел.
Сквозь густые брови профессора текли струйки дождя.
Ему приходилось кричать, перекрывая шум потопа.
– Способность Уолтера управляться с мечом доказывает, что ты и он – наследники короля Артура!
– Да? – ответил Карл, скрещивая на груди руки. – Ну и что? Мы уже давно это подозревали.
– Вот именно. – Профессор наклонился к уху Карла и понизил голос. – Но вот чего вы не знали – Моргана нуждается в обладании женщиной королевской крови, чтобы продолжить свое существование. Поскольку Шелли имеет отношение к этой линии, она самая первая цель. Моргана хочет сделать ее своей искупительной жертвой.
– Жертвой? – Карл тоже понизил голос. – О чем ты говоришь?
Профессор плотнее запахнул плащ.
– Сейчас нет времени рассказывать тебе всю историю, но поведение твоей дочери указывает на то, что ее тело контролируется Морганой. Она покинула аэропорт вместе с каким-то незнакомцем и появилась именно в ту минуту, когда я ехал по пустынной горной дороге. Она уломала тебя дать ей подержать кэндлстон – и вот теперь она исчезла.
– Это просто смешно! – Порывшись в кармане, Карл вытащил кэндлстон. – Не это ли было ей нужно? – Карл снова сжал пальцы. – Шелли могла украсть его, но она этого не сделала.
Уолтер подошел к отцу и протянул руку:
– Я хочу взглянуть на него. Это важно. Когда я выковырял его из стенки пропасти, – сказал Уолтер, – то случайно царапнул мечом. Не думаю, что эти камни тверды как алмаз.
По движениям его рук Билли понял, что Уолтер крутит камень в поисках царапины.
– Это не тот. – У Уолтера упал голос, и он понурил голову. – Я думаю, что Шелли… то есть Моргана… подменила его.
Карл сунул камень обратно в карман, схватил Уолтера за плечи и уставился ему в глаза.
– Она слышала, как я говорил, где находится твоя мать и Галька?
Уолтер уверенно кивнул:
– Помнить, она спрашивала тебя? И ты рассказал ей.
Карл сорвал с пояса сотовый телефон, нажал клавишу и, поднеся его к уху, стал ждать, покачиваясь на носках.
– Давай же! Давай! – Он закатил глаза и гневно фыркнул. – Ага! Есть ответ! – Пока собеседник приветствовал его, Карл нетерпеливо кивал. – Слушай, дорогая! Немедленно вместе с Галькой уезжай из этого мотеля! И не возвращайся в него! Найди другой мотель, любой, и свяжись со мной. – Он с треском захлопнул крышку мобильника и повернулся к Хартанне. – Карен! Может ли Ларри дать мне номер мотеля?
Карен прижала компьютер к губам и вышла под дождь:
– Ты все слышал, Ларри?
– Да, я уже нашел этот мотель и предупредил полицию округа. Теперь звоню в мотель. Если ты хочешь что-то добавить, говори.
Карен передала компьютер Карлу и сунула руки в карманы. Эшли присоединилась к ней, и теперь они стояли рядом под дождем.
Из динамика донесся звонок. Ответил юношеский голос:
– Спасибо за обращение в «Комфорт-Инн». Говорит Брайан. Чем могу помочь?
Ларри точно скопировал голос Карла, даже его взволнованную интонацию.
– Спешный звонок от Карла Фоли. Раньше я уже искал здесь свою жену Кэтрин и маленькую девочку, но кто-то увел их. Немедленно дайте мне их номер!
– Сию секунду, сэр.
Несколько раз повторилось мурлыканье вызова.
– Простите, сэр. Никто не отвечает.
– Тогда отправляйтесь к номеру и оставьте в дверях записку: «Ни в коем случае не входите в эту комнату. Немедленно уезжайте и свяжитесь с Карлом для дальнейших указаний». – Ларри сделал паузу. – Уяснили?
– Уяснил, сэр. Немедленно оставлю записку.
– Я позвонил 911,– продолжил Ларри голосом Карла. – Полиция уже в пути. Покажите им комнату и дайте этот номер. – Ларри назвал номер сотового телефона Карла. – И попросите их как можно быстрее связаться со мной.
– Да, сэр. Я буду наблюдать за дверью холла и сразу же увижу вашу жену, если она вернется.
– Отлично. Большое спасибо.
– Не беспокойтесь, сэр. Я обо всем позабочусь.
Последовал щелчок.
Карл безвольно опустил руки.
– Ларри, это было блистательно. Я был так взвинчен… не думаю, что смог бы это сделать.
– Моя программа предписывает оказывать помощь человеку в таком состоянии.
Карл медленно кивнул, вернул компьютер Карен и побрел сквозь опавшую листву, вскинув дрожащие руки.
Билли остановился рядом с Уолтером. Его друг стоял с опущенной головой, и по лицу его стекала дождевая вода. Билли положил руки на плечи Уолтера и притянул его к себе, а потом, хлопнув по спине, отстранил:
– Не беспокойся. Мы придумаем, как спасти их всех.
– Эта ведьма прибрала к рукам мою сестру, а теперь отправилась за матерью. – Он поднял голову, его глаза покраснели, челюсти были твердо сжаты. – Я не позволю ей добраться до нее.
– Не теряй веры, Уолтер. Раньше Господь никогда не оставлял нас.
Уолтер кивнул и снова понурил голову:
– Да. Я знаю. Но ты напоминай мне об этом.
Шлепая по лужам, вернулся сэр Патрик. Холод, несмотря на прилипшую к телу промокшую куртку, казалось, не оказывал на него никакого воздействия.
– Мы с Хартанной договорились. Скорее всего, Моргана готова сделать следующий шаг по своему плану, так что мы должны успеть противопоставить ей свой.
Профессор кивнул:
– Но каков ее следующий шаг?
Патрик поднял палец:
– Потоп привел Шелли к ней, и она получила возможность с ее помощью завладеть кэндлстоном. Но я думаю, ей нужно что-то большее. – Он вскинул голову и понюхал воздух. – Обоняние Хартанны гораздо острее, чем у нас, и она сказала, что никогда не сталкивалась с таким гнусным воздухом. В этой воде таится какое-то зло.
Профессор Гамильтон сделал глубокий вдох:
– Я заподозрил это, когда услышал хлопки, которые из нее доносятся.
Билли ногой поковырял листья:
– Это может быть химической реакцией, когда она с чем-то соприкасается? Может, какая-то кислота?
Патрик покачал головой:
– Нет. Я тоже их слышал. Звуки слишком быстрые. Внезапные. Больше напоминают звон тонкого стекла.
– Да, – согласился профессор, поглаживая подбородок. – Именно такой звук.
– А может, это какая-то система доставки, – предположил Уолтер. – Может, каждая капля – это как флакончик с колдовским варевом Морганы.
– Возможно. – Профессор вытянул руку, на которую упала капля. – Но при соприкосновении она не причиняет никакого вреда.
Патрик вытащил платок, выжал его и вытер влагу с бровей.
– Мы не должны недооценивать ни хитрость Морганы, ни ее искусство. Кроме того, ее учил Самайза.
– В крайнем случае, – сказал профессор, – учтите, что этот дождь держит всех дома, и ей никто не может помешать. Может, в этом и есть его главная задача – орудие распространения страха.
– А напуганным населением легче управлять, – добавил Патрик.
– Вот именно, – согласился профессор.
– Прошу прощения, леди и джентльмены.
Карен подняла компьютер так, чтобы все могли слышать.
– Начинай, Ларри, но говори погромче.
– Я регулярно сканирую электронную почту Эшли, и получил спешное послание. Прошу дать авторизацию аудиоконтакта.
Эшли подтянула к себе руку Карен и нажала несколько клавишей на компьютере.
– Давай, Ларри. Я слушаю.
– «От Морганы Ле Фей, владычицы древних земель и повелительницы сил природы. Эшли Столворт, ублюдочной дочери дракона. Хоть мы и не ждем благодарности, я и Самайза приняли великодушное решение пожалеть этот мир, прекратить дождь».
Билли вытянул руку. Поток превратился в легкую морось а затем в водяную пыль. Как они могли знать, когда будет получено их сообщение? Не подслушивал ли их Стражник? Он посмотрел на небо, но облака висели так же низко. В поле зрения ничего не было видно.
– «Эшли, я уверена, ты знаешь, что мне надо. Скоро ты получишь дальнейшие инструкции. Если будешь сотрудничать, то никаких неприятностей не последует. Если же нет, то убедишься, что камешки легко превращаются в песок».
7
Выбор Эшли
Слабеющей рукой Карл продолжал прижимать телефон к уху. Лицо у него было серым и осунувшимся, губы дрожали, а ноги подкашивались. Бонни подобралась поближе и прислонилась к его плечу.
Благодаря очередной «сахаре», которую устроила ее мать, все обсохли, но еще не согрелись. Хотя дождь прекратился, облака несли с собой холодный ветер; у озябшей Бонни кожа покрылась мурашками, и ей пришлось натянуть свитер.
Сэр Патрик стоял в нескольких футах от огня, подкидывая в заново разгоревшийся костер ветки и рассеянно глядя на возвратившихся рыцарей, пока они обсыхали в потоках горячего дыхания драконов.
– Да, – сказал Карл в микрофон. – Я понимаю. Уверен, вы сделаете все, что в ваших силах. Благодарю вас. – Движением большого пальца он закрыл телефон. – Они обе пропали. Галька и моя жена. – Он сокрушенно покачал головой. – Там осталась записка. В ней говорилось… говорилось… – Он топнул ногой. – Я не помню. Я переслал Ларри…
Бонни отошла от Карла:
– И она до сих пор у него?
Ларри прогудел:
– Все получено. Готов прочитать.
Карен подняла компьютер:
– Начинай, Ларри.
– «Пусть женщина Баннистер вылетит на своем аэроплане вместе с Эшли. Мы перехватим их в воздухе. После того как мы получим Эшли как знак доброй воли, мы немедленно отпустим женщину Баннистер, не причинив ей никакого вреда. Сделайте это к рассвету, иначе мы начнем присылать женщину Фоли по кускам. Никаких драконов. Мы проверим».
Уолтер рассек воздух ударом кулака и заорал так, что его вопль эхом отразился от ближайшей скалы.
– Мы должны спасти ее! – Он яростно скрипнул зубами. – И немедленно!
Карл схватил сына за руку с такой силой, что у него побелели костяшки пальцев.
– Но куда нам направляться? Мы же не можем как сумасшедшие просто кинуться в лес!
Вцепившись в руку отца, Уолтер выплевывал слова, как разъяренная кобра:
– Я… найду… их!
– Успокойся, Уолтер, – сказала Эшли. Она расхаживала перед костром, и ее мокрые подошвы хлюпали на сырой земле. – Найти твою мать просто, а вот спасти ее будет куда труднее.
Вздрогнув, Уолтер резко повернулся к Эшли:
– Ты знаешь, где она?
Та остановилась:
– Они явно хотят заполучить меня, чтобы я вытащила Девина из кэндлстона, и они знают – я пойду на что угодно, лишь бы спасти Гальку. Они обязательно предъявят мне Гальку и твою мать. Проблема в том, как сообщить вам, где они находятся.
Нагнувшись, Карен всучила Эшли компьютер; ее щеки пламенели.
– Возьми его с собой. Ларри сможет отследить вас. А той королеве горгон скажи, что для работы тебе нужна мощность своего компьютера. Она все равно в этом не разбирается.
Эшли пожевала травинку и выплюнула ее.
– Мне действительно понадобится Ларри. Кто знает, какими компьютерными мощностями они обладают? – Она закрепила компьютер на поясе. – Если они заставят бросить его, по крайней мере, Ларри сможет определить мое последнее местопребывание.
Веснушчатое лицо Карен на глазах теряло все краски. Она повисла на Эшли.
– В самом деле, стоит ли тебе идти на такой риск? – спросила она. – Ты действительно считаешь, что они могут убить Гальку?
Сэр Патрик с силой стукнул веткой о землю:
– Да, они могут убить ее, но сначала подвергнут мучительным пыткам. Затем, если ты все еще не согласишься, они одну за другой будут вылавливать других твоих сестер и жестоко истязать их. Их подлость и жестокость не имеют границ. – Он с треском сломал ветку. – Но стоит ли идти на соглашение с ними? Ты единственная надежда Морганы. С твоей помощью она хочет восстановить одно из самых жутких существ во вселенной, и, сделав это, ты обеспечишь Стражников оружием, которое положит конец всем нашим надеждам нанести им поражение. – Он бросил на землю оба обломка ветки, и один из них утонул в грязи. – Ты можешь спасти жизнь-другую, но подвергнешь весь мир страшной опасности.
Профессор Гамильтон развел руки:
– Но если в нашей власти спасти жизни, должны ли мы отказываться от этого? Разве не стоит попытаться спасти Гальку и доверить Господу спасение мира? Должны ли мы отказываться от спасения жены и дочери, поручив Господу освобождение остального человечества? – Он поднял руку к небу. – Господь давно занят тем, что снабжает спасителя нуждами мира. Наша задача всегда заключалась в том, чтобы мы спасали одну душу за другой. – Он подобрал ветку, швырнул ее в лес, и теперь в его голосе прорезались гневные нотки. – Разве ты не спас Шайло из седьмого круга, пусть даже это означало освобождение Стражников?
Сэр Патрик шевельнул губами, как бы собираясь ответить, но из них не вырвалось ни звука. Его нижняя губа дрогнула.
– Чарльз, ты все чаще говоришь как Мерлин. – Он опустил голову. – Я преклоняюсь перед твоим высоким озарением.
Профессор положил руку на плечо Патрика.
– Чепуха, друг мой, – спокойно и мягко сказал он. – Твое сердце вмещает весь мир. Ты прожил много столетий и видел куда больше, чем я, так что ты меня многому научил. Мы оттачивали друг друга.
Взмахнув рукой, Билли занял место между профессором и сэром Патриком.
– Минутку! Если я правильно понял этот план, Эшли и моя мама снимаются с места и летят, пока не встретятся со Стражниками. Затем мы ждем, когда компьютер сообщит, куда они направились, и прикидываем способ, каким образом мы освободим их с помощью драконов, пусть даже их убежище будет недоступно для драконов. И пусть даже моя мать будет им ни к чему после того, как они получат Эшли, будем надеяться, что они позаботятся о ней. – Билли покачал головой. – Простите, но этот план никуда не годится.
Мэрилин привстала на цыпочки, ее колотило.
– Думаю, пока им будет нужна Эшли, они будут держать слово. Да и вообще, есть ли у нас выбор?
– У нас есть время до рассвета. – Профессор вытащил карманные часы и посмотрел на них в свете костра. – То есть примерно девять часов, чтобы обсудить ситуацию, но я не стал бы торопиться с решением. В нашем возбужденном состоянии, я думаю, лучше всего провести время в молитвах и медитации. Мы соберемся, чтобы принять решение по нашему плану, в десять пятнадцать. Все согласны?
Карл кивнул, сжимая кулаки:
– Согласен. – Он направился к Уолтеру, но тот развернулся и зашагал к лесу, глубоко засунув руки в карманы. – Уолтер! Подожди!
Тот не стал ждать и исчез в тени деревьев.
Карл тяжело опустился у огня. Рыцари неторопливо разошлись, и каждый нашел себе место, где можно сидеть или стоять, не отводя взглядов от неба. Профессор Гамильтон извлек карманную Библию и очки. Сэр Патрик вернулся к бревну и отковырнул кусок мокрой коры. Билли сел рядом, листая Fama Regis.
Бонни осмотрелась. Все тихо занимались своими делами.
– С Уолтером что-то случилось? – спросила она. – Он выглядит очень расстроенным.
Мэрилин обняла Эшли и Бонни:
– Я кое-что знаю о мужчинах. Обойтись без них невозможно. Речь не о всех, но, по крайней мере, о самых лучших. С одной стороны, они отчаянно отстаивают свою независимость, держатся своих убеждений и страстно следуют тем целям, которых никто другой не видит. Им нужно только время, чтобы собраться с мыслями, попросить совета у Господа и снова обрести силы. Но когда они возвращаются, то отбрасывают в сторону свои разногласия и сплачиваются в нерушимый союз, как цельный меч, который яростно рассекает их врагов.
Эшли вывернулась из-под руки Мэрилин:
– Думаю, я понимаю, что они чувствуют. Мне бы тоже хотелось какое-то время побыть в одиночестве. – Махнув им, она направилась к деревьям. – Я вернусь.
Мэрилин крепче обняла Бонни:
– Остались мы с тобой, малыш.
– Вот и хорошо. – Бонни сунула руки в карманы. – Я все равно хотела с вами кое о чем поговорить.
Мэрилин села на землю и хлопнула рукой, приглашая Бонни устроиться рядом.
– Давай поговорим.
Бонни присела. Честно говоря, ей не хотелось смотреть Мэрилин в глаза. Она рассматривала разрывы в облаках и мерцание звезд в них.
– Вы же немало знаете о том, как мыслят мужчины, да?
Мэрилин подтянула колени к груди и пожала плечами:
– Хочу надеяться, но, поскольку мой муж… был… драконом, эти догадки могут оказаться неверны.
– На самом деле, – сказала Бонни, наблюдая, как луна выглядывает из-за облаков, – это то, что надо… Я хочу спросить о Билли, а он… и человек, и дракон.
– О’кей… спрашивай.
Бонни опустила глаза и посмотрела на Мэрилин, чей материнский взгляд был настолько полон любви и понимания, что Бонни оказалось нетрудно выплеснуть то, что лежало у нее на сердце.
– Ну… я думаю, вы знаете о пророчестве. Вроде мы с Билли когда-нибудь должны пожениться.
– Да, знаю. – Мэрилин взяла Бонни за руку и сжала ее. – И я не могу представить для него более прелестную девочку.
У Бонни жарко заполыхали щеки.
– Хм… Спасибо. – С раскинутыми крыльями она отнюдь не чувствовала себя прелестной… скорее, какой-то причудой природы, а не девочкой. – Но все равно… вы думаете, что я отвлекаю его? То есть иду ли я по его пути, делая то, что, по его мнению, должно быть сделано?
– Отвлекаешь? Ты имеешь в виду, замечает ли он, как ты очаровательна? – Прохладные пальцы Мэрилин коснулись пылающей щеки Бонни. – Он должен быть слепым, чтобы не видеть этого.
По рукам Бонни пробежали мурашки. Комплимент был приятным и милым, но она не хотела, чтобы в центре внимания была ее внешность.
– Я имею в виду, что, когда Билли занят делом, а я рядом с ним, ему приходится думать, что надо заботиться и обо мне… ну, понимаете, защищать меня, а он в бою или занят чем-то другим. Вот чем я могу его отвлекать.
Мэрилин обхватила руками колени и медленно кивнула:
– Я понимаю, что у тебя на уме. Дай-ка мне немного подумать. – Она помолчала, мурлыкая какую-то мелодию. Наконец, песенка кончилась. Она повернулась к Бонни. – Я думаю, лучшее из всего, что ты можешь сделать, – дать ему самому решить, отвлекаешь ты его или нет. Я думаю, ты можешь доверять его прямодушию. Он так много испытал. Словно каждая победа в кругах добавляла крепости его доспехам, которые защищали его от искушений, что могли встретиться на пути. Ты знаешь, что испытания меняют мужчину. Праведный человек становится сильнее, мудрее, настоящим вождем и, поверишь или нет, более скромным.
Кивком Мэрилин показала на Билли. Он подсвечивал кулоном страницу Fama Regis, внимательно изучая светящиеся буквы. Отраженный свет падал ему на лицо – черты его были окрашены багровым свечением, а взлохмаченные волосы казались рыжеватыми. Бонни улыбнулась. Билли сейчас удивительно походил на своего отца.
– Что бы ты ни делала, Бонни, дай ему возможность быть лидером. Дай ему время стать настоящим мужчиной, всегда поддерживай его своей любовью и верой. Если он отходит, чтобы не потерпеть поражения в битве, он полон нетерпения, хотя у него подкашиваются ноги, но слово одобрения заставит его снова распрямить плечи и ринуться в бой. Ему нужна женщина, чтобы вселять в него мужество и решительность, потому что настоящий мужчина вынимает меч лишь для одной цели – защищать свою жену и детей.
По рукам Бонни снова пробежали мурашки, и сердце зачастило. Мэрилин продолжала, и она впитывала ее слова.
– Глупые визгливые жалобы и сетования будут разъедать кислотой его шрамы и лишать его мужества и энергии. Но нежные руки любящей жены залечат раны и откроют ворота, сквозь которые к нему из горних высей вернется сила.
На губах Мэрилин дрогнула улыбка.
– Я все еще верю, что мой муж вернется. Он найдет путь ко мне. И я… – Она откашлялась. Голос у нее упал, и она заторопилась. – Пусть даже он не будет прежним.
Бонни обняла Мэрилин и прижала ее к себе.
– Я тоже уверена. Он найдет путь. – Она чувствовала, как колотилось сердце Мэрилин, ускоряя биение с каждой секундой, и нежно погладила Мэрилин, которая не скрывала своих слез.
Рокочущее перешептывание двух драконов привлекло внимание Бонни. Поблескивая в свете костра, их могучие фигуры были примером славы расы драконов. Да, они были прекрасны. Но они не были людьми. Не об этом ли думала Мэрилин? Если ее муж в самом деле вернется, останется ли он драконом? И если у него будет выбор, захочет ли он снова стать человеком? Или она подозревает, что в течение этих долгих веков в человеческом облике Джаред захочет снова стать драконом, пусть даже ему придется расстаться с женой?
Бонни притянула ее к себе. Она тоже плакала, и каждая слеза соленой жемчужиной беззвучно падала на землю. Она вспомнила историю Шайло, этот рассказ полуторатысячелетней давности о Валкуре, говорившем с Айрин. «Как редки были слезы драконов, – сказал он. – Мы когда-то жили в раю, но из-за порочного ангела, обманом принявшего облик дракона, весь мир был погружен во тьму. Теперь, как люди, мы пролили много слез – о том, что потеряно, о том, что могло быть, о дружбе, которой пришел конец». Но похоже, Валкура вполне устраивало быть сэром Патриком, мудрым пожилым мужчиной, который хранил секрет, как оставаться человеком, когда все остальные драконы снова обрели свою чешую. Был ли у него выбор? Не привела ли драконов потеря рая к решению обрести свое место в этом мире порока, чтобы помочь ему как-то снова возродиться?
Эти вопросы были слишком серьезны. Слишком трудны. Бонни решила подождать, пока эта милая женщина с разбитым сердцем плачет у нее на руках.
Шелли, подобрав ноги, сидела на мягкой софе. От камина шел густой жар, и она обмахивалась газетой. В воздухе висел лишь слабый аромат благовоний, и теперь в голове у нее было куда яснее, чем в последний раз, когда она была в этом помещении. Ругая себя, она впилась ногтями в руку. Как она могла так поступить с отцом и Уолтером? Конечно, Моргана убедила ее, что они держат ее друга узником в камне, так что она имела право взять его, но Шелли продолжала чувствовать себя как ускользнувшая воровка. И самочувствие ее становилось все хуже и хуже. А теперь Моргана угрожает маме и этой девочке. Конечно, благополучие мира стоит жертв, но не таких же.
Большую часть деревянного пола между ней и камином занимал стол с мраморной столешницей. На столе лежала шахматная доска с неоконченной партией рядом с твердой круглой коробочкой и узким прямоугольным футляром. Шелли знала, что кэндлстон покоится в коробочке, но содержимое футляра оставалось тайной. Будь она здесь одна, могла бы схватить его, открыть и нашла бы там, скажем, набор древних перьев или, может, даже волшебную палочку. Да, это могло быть. Но поскольку колдунья обитала где-то в ее теле и в мозгу, интересоваться странными футлярами было решительно невозможно. Наверное, Моргана уже знала, о чем она думает.
Она схватила подушку и кинула ее в сторону камина; в огонь не попала, но опрокинула набор каминных щипцов, стоящих у стены. Она отдернула руку, которую пронзила боль.
– О’кей, о’кей, – сказала она. – Не стоит на меня злиться. Я же сделала то, что ты хотела, не так ли?
В голове Шелли возник голос:
– Ты сделала это очень хорошо, но твой гнев говорит об отсутствии веры в мои планы. Прояви терпение. Скоро ты узнаешь, как ангелы нанесут поражение драконам. Помни, что твоя семья и их друзья были обмануты Мерлином и единственный способ спасти их заключается в мощи другого дракона. И как только драконы будут повержены, ангелы смогут установить свое справедливое правление.
Шелли взяла другую подушку и прижала ее к животу:
– Скоро мы поедим? Я голодная.
– Придется потерпеть. Позови мою сестру. Я решаю, как противодействовать планам Мерлина.
Шелли схватила газету, скомкала ее и запустила в огонь.
– Эй! Элейна! – крикнула она. – Моргана хочет поговорить с тобой.
– А теперь подготовься, чтобы я могла воспользоваться твоим голосом. Я буду мягкой.
В комнату скользнула маленькая женщина. Ее длинный шелковый халат придавал ей сходство с плывущим привидением.
– Да, сестра?
Шелли почувствовала, как ее глаза закатываются кверху как мозг, пылающий огнем, извлекают из головы, словно кто-то клыками рвет ее душу и, разобрав на куски, поджаривает на раскаленной решетке. Зрение затуманилось, и теперь она видела все окружающее словно через кривое стекло или наблюдала за картиной через объектив со сбитой фокусировкой. Она все слышала, но звуки походили на эхо из далекой долины. Из горла вырвался голос, который был ниже, чем обычно, но все же в нем можно было узнать ее собственный.
– Все еще нет болезненных проявлений от жизни на земле? – голосом Шелли спросила Моргана.
– Никаких, сестра. Как я объясняла…
– Да-да-да. Я это слышала уже много раз. Ты никогда не была замужем за Стражником, так что тебе не надо прятаться в кокон, чтобы выжить в другом столетии.
Элейна покорно сложила руки и склонила голову:
– Сколько еще жизней у вас осталось?
Моргана нахмурилась:
– Я могу восстановиться еще только один раз. Вот почему я не могу позволить себе отпустить эту искупительную жертву. Я должна сберечь мою последнюю жизнь… на крайний случай. – Наклонившись над шахматной доской, она двинула вперед черную пешку. – Наконец я поняла стратегию Мерлина, – продолжила она, – и хочу, чтобы ты посетила Приют Драконов и заблокировала следующий ход Мерлина. Ты знаешь, как попасть туда?
Элейна кивнула, не поднимая головы:
– В обличье дракона?
– Да, но поскольку ты не дракон, постарайся не выдать себя, пока не будешь готова исчезнуть оттуда. Понятно?
– Я все поняла. – Элейна вскинула голову, и они встретились взглядами. – Что мне там делать?
Моргана поставила белого короля за спинами его рыцарей:
– Молодой Артур попытается спасти своего отца и других драконов. Мы должны остановить его. – Она открыла прямоугольный футляр и вынула из него кинжал. Его узловатая деревянная ручка и примитивное каменное лезвие придавали ему древний, едва ли не доисторический вид. Моргана любовно провела пальцем по грубоватому лезвию. – Наверное, это самое ценное мое сокровище, непревзойденное оружие хитрости и измены, которое не оставляет жертве никаких надежд. Оно может убить кого угодно, даже таких призраков, как ты и я. Именно им Каин убил своего брата Авеля, и его Брут погрузил в сердце Юлия Цезаря. Только прямой приказ от имени Господа может лишить его силы, но Приют Драконов закрыт для такого воздействия.