Текст книги "Слезы дракона"
Автор книги: Брайан Дэвис
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)
Они пришли с войной,
чтоб ваши истребить
тела и души,
в мир ужасный свой
вас привести,
драконами назвав,
и вы в круги попали,
тел лишены,
мертвы и брошены,
и в зябкой пустоте
так беззащитны
ваши души,
спасайтесь же,
отвергните злодеев,
гоните от себя,
пусть пропадают
в логове своем!
– И вот теперь они здесь! Точно, как я предсказывала. И эта маленькая дьяволица подает ложные знаки и творит фальшивые чудеса, чтобы вы попали в их западню.
– Мэр права! – Высокая женщина потрясала в воздухе сломанным зонтиком. – Я слышала ее пророчество слово в слово.
В толпе поднялся громкий шум, прорезаемый гневными криками; они нарастали, как лай сторожевых собак.
– Нет! – закричал Билли, размахивая руками. – Я говорю правду! А врет именно она.
Шум толпы стал громче. Билли дал знать Брогану, чтобы тот опустился. Когда его ноги коснулись земли, он заорал изо всех сил:
– Каждый, кто хочет попасть в новый мир, пусть следует за мной!
Билли взял Бонни за руку и пошел быстрым шагом, не обращая внимания на оскорбления, которые летели им в спину, подобно отравленным стрелам.
– Дьявольское отродье! Ложные пророки! Убить их!
– Становится жарковато, – сказал Билли. – Я вернусь, когда уверюсь, что ты в безопасности.
Броган догнал их и теперь прикрывал с тыла:
– Не думаю, что сейчас кто-то последует за вами. Они собирались провести пикник на свежем воздухе, но их завела ваша речь.
Билли очень хотелось оглянуться, но он понимал, что лучше этого не делать. Ядовитые слова Жасмин вызвали у него тошнотворное чувство. Он представил себе что-то вроде костра Жанны д’Арк, где они с Бонни спиной привязаны к столбу, вокруг которого груды пылающего хвороста, и языки огня лижут их ноги.
Билли решительно представил эту картину, продолжая шагать широко и уверенно. Он не должен испытывать ничего, никаких сомнений.
– Я рада, что ты пришел, – сказала Бонни Брогану. – Твоя мать уже здесь.
– Да, я знаю. Она каждый день приходит в театр, я всегда думал, что это глупо, но никогда не говорил ей этого ну, вы понимаете, из уважения.
Когда они добрались до театра, Билли поднялся к дверям и остановился, сжав кулак.
– У нас нет колец. Как ты думаешь – мы сможем войти?
Бонни протянула руку к двери, но Билли перехватил ее запястье:
– Нет! Дай мне! – Он осторожно сунул ногу в дверной проем, но встретил препятствие и остановился. Тогда Билли прижал ладонь к препятствию и нажал, словно упираясь в стену. – Это не энергетическое поле или что-то в этом роде. Скорее какой-то солидный барьер.
Вперед вышел Броган.
– У меня есть кольцо. И я попробую. – Он уверенно прошел в дверь, затем повернулся и посмотрел на оставшихся. – Блистательное устройство. – Он покрутил свое кольцо. – Значит, я брошу его вам, и вы по одному пройдете. – Он протянул руку к двери и стал давить, пока не побагровел. – Она… не двигается.
Продолжая давить, он вернулся наружу.
– Вот, – сказал он, стягивая кольцо. – С ним все очень легко. – Броган протянул кольцо Бонни. – Не пропустить ли нам даму вперед?
Бонни вскинула руки:
– Нет. Я остаюсь с Билли. Мы вместе придумаем, как попасть внутрь.
Броган попытался всучить ей кольцо, но Бонни отдернула руку:
– Я сказала – нет. Это ваше кольцо, и…
– Прошу прощения, – раздался чей-то звучный голос.
Билли обернулся. Это был Бат Мастерсон, приятель Бонни.
Он приподнял котелок и отвесил вежливый поклон:
– Как вы и предлагали, я явился в театр. Я с давних пор размышлял над смыслом жизни в этом поселении, и все, что вы говорили, как нельзя лучше соответствовало моим мыслям. – Он поклонился Бонни. – Но именно эта милая девушка окончательно растопила мое сердце.
– Каким образом? Я не сказала вам ни слова.
– Тем не менее у меня было ощущение, что вы тянете меня за руку, побуждая идти вместе с вами. Словно какой-то тоненький голосок кричал у меня в мозгу: «Пожалуйста, слушайся меня». – Он склонил голову. – Я послушался – и вот я здесь.
Билли показал на дверь:
– Тогда заходите и ждите. Я буду там сразу, как только смогу.
Бат Мастерсон снял шляпу и прижал ее к поясу:
– Есть и другие, которые хотели бы присоединиться к нам, но люди взволнованы словами Жасмин, они перехватывают и задерживают всех, кто хотел бы пойти в театр. Мне удалось уйти, может, потому, что я не озвучивал свое намерение.
Броган локтем подтолкнул Бата:
– Мистер Коллинз, им двоим нужны два кольца, чтобы попасть внутрь. Если они не войдут в театр, все будет потеряно.
– Сказано – сделано. – Мистер Коллинз стянул свое кольцо, и они с Броганом протянули кольца Билли с Бонни.
Билли отмахнулся:
– Нет. Без своих колец вы останетесь торчать здесь. Я не могу позволить, чтобы вы приносили такую жертву.
– Это не жертва, – сказал мистер Коллинз. – Без этих колец вы не сможете войти, и в таком случае все мы пропали.
Билли продолжал держать руки вскинутыми.
– Послушайте, то, что вы делаете, достойно восхищения, но должен быть другой выход. Мы проделали такой далекий путь не для того, чтобы признаваться в поражении из-за потери одного-двух колец. – Он запустил руку в волосы и ерошил их, глядя на ждущие лица собеседников. – Мне надо, чтобы один из вас зашел внутрь и убедился – все знают, что происходит, так что им не стоит волноваться из-за нас. Другой должен пойти со мной на тот случай, если потребуется помощь в спасении человека, который хочет попасть в театр.
– Я иду с вами! – Броган напялил шапку. – Я моложе и быстрее.
Мистер Коллинз за цепочку вытащил часы из жилетного кармана:
– Осталось всего тридцать минут. Спорить – это значит терять драгоценное время. – Кивнув, он снова надел кольцо. – И да поможет вам Бог.
15
Жертва
Карен выбралась на опушку и пересекла пустынную улицу, старательно держась между Мэрилин и Шайло, следовавшими за профессором и Карлом к главному входу центра для посетителей. Наверху девять драконов тесным кругом летели над озером; шесть были с всадниками, и те явно чувствовали себя довольно удобно, устроившись между гребней. Их команды раздавались над озером, когда они управляли этими могучими созданиями.
Небо прорезала черная дымная полоса выстрела. За ней другая. Карен остановилась и стала искать источник нападения. Вот он, рядом с опушкой! Стражник. Их двое! Нет, трое. Крылатые демоны прорезали легкий утренний туман и обрушили на драконов черные дымящиеся потоки. Сделав мгновенный разворот и внезапно спикировав, тандем из двух драконов увернулся от ракет; первого Стражника охватило адское пламя, и он полетел в озеро.
Другой демон увильнул от удара, и огненная струя дракона врезалась в воду, подняв облако пара. Струи огня и черные линии полосовали небо, в его синеве драконы и Стражники сошлись в яростной круговерти.
Над водой гулко разнесся голос Барлоу:
– Эдмунд! Скажи драконам оттянуться назад и перегруппироваться!
Резкий свист пронизал яростную схватку – сначала это была трель, напоминавшая голос флейты, а затем в воздухе раздался ряд коротких щелчков. Как умелые участники анимационного шоу, драконы ушли вверх и выстроились в линию; одновременно отстреливаясь от Стражников, они воздвигли перед ними стену пламени.
Чья-то рука коснулась спины Карен.
– Давай, девочка, – шепнула Мэрилин. – Мистер Фоли уже машет нам.
Быстро оглядевшись, Карен кинулась вперед, стараясь не отставать от Мэрилин и Шайло. Они приблизились к центру и увидели, как профессор и Карл, прижимаясь спиной к стене, обходят здание.
Профессор поднес палец к губам, и Карл дал понять всем остальным, чтобы те держались как можно тише. Девочки замедлили движение и, пригнувшись, двинулись по дощатой дорожке, что тянулась от стоянки к центру.
Когда они приблизились, профессор шепнул:
– У дверей стоит охрана. – Он вытянул из ножен Экскалибур. – Я завяжу схватку. Когда дверь откроется, вы втроем проникайте внутрь – но как можно тише. Увидеть вас они не смогут, но будут в состоянии услышать вас.
Под звуки битвы, кипевшей у них над головой, профессор Гамильтон заставил вспыхнуть Экскалибур. Держа меч вертикально перед собой, он встал перед дверью.
Шайло держалась вплотную к Мэрилин, когда они, осторожно ступая, обогнули угол, ближайший к двери. Карен на цыпочках шла за ними, стараясь не обращать внимания на жуткий грохот в небе. Стеклянная дверь распахнулась, и оттуда вылетел демон с черными крыльями.
– Ты думаешь, эта детская игрушка причинит мне вред? – с гнусной ухмылкой осведомился он.
При звуке его голоса, напоминающего скрип от ногтей по стеклу, Карен оцепенела. Мэрилин скользнула мимо Стражника, обернулась и поманила девочек к себе. Шайло схватила Карен за руку и с такой силой потащила за собой, что та чуть не упала.
Профессор не отрывал взгляда от демона:
– Можешь сколько угодно стоять здесь и издеваться надо мной, ты, гнусное отродье. Я жду, чтобы ты шевельнулся.
Бросив взгляд на жуткую физиономию демона, Карен, затаив дыхание, на цыпочках двинулась за Шайло. Мэридин, прижав палец к губам, провела их в центральный холл. Когда дверь, щелкнув, закрылась, Карен обернулась. Стражник ринулся на профессора Гамильтона.
Сжимая рукоять меча, тот рассек лучом демона поперек талии, расчленив его с такой легкостью, словно ножом прорезал желе. Карен отпрыгнула назад, чтобы уклониться от луча, который прошел сквозь стеклянную дверь центра. Стражник издал душераздирающий скрежет и рухнул к ногам профессора, но не задел его. Карл тут же прыгнул на Стражника и прижал его к земле.
Мэрилин схватила Карен за руку.
– Идем, – торопливо шепнула она. – Нам есть чем заняться.
Карен двинулась за ней, но успела бросить взгляд на профессора и мистера Фоли, которые выходили из центра, таща с собой оцепеневшего Стражника. Мэрилин осторожными шагами пересекала холл, время от времени останавливаясь и брызгая на пол из аэрозольного баллончика.
Комната с огромным дисплеем занимала весь верхний этаж центра, Мэрилин все так же на цыпочках пересекла помещение и миновала пролет лестницы в задней части комнаты, опрыскивая своими духами каждые несколько ступенек. Хотя от напряжения у Карен по спине поползли мурашки, она заставила себя двигаться. А когда профессор и мистер Фоли сразили у дверей могучего демона и рыцари-мужчины вместе с женщинами-драконами вели наверху горячую схватку, ее страхи показались ей недостойными. Они все вместе, они бок о бок. Карен сжала челюсти. Настало время и ей вступать в дело.
Уолтер помотал головой, пытаясь открыть глаза, но его ресницы, подрагивая, отказывались ему подчиняться. Лоб его омыло что-то холодное, словно капающая вода. Наконец он справился с веками и заставил их открыться. Перед глазами все расплывалось, но наконец зрение восстановилось, и очертания женского лица становились все яснее.
– Мам?
– Да, я с тобой. – Она опустила кусок материи в кувшин с водой, выжала Уолтеру на лоб несколько капель и осторожно вытерла ему лицо. – Он пришел в себя, Галька. Можешь принести еще льда?
Раздался звук шагов, чьи-то маленькие ноги остановились, а потом вернулись обратно.
– Льда больше нет, – услышал Уолтер голос маленькой девочки.
– Все хорошо, дорогая. Пока его хватит. Посиди со своей книжкой. Через минуту я тебе почитаю.
Мягкий массаж продолжился, и от тонкого запаха духов матери Уолтер чувствовал себя так, словно к нему вернулось детство.
– Стражники почти ничего не дают нам, – объяснила она. – Только то, что они смогли украсть из торговых автоматов – в основном крекеры и чипсы.
К Уолтеру внезапно вернулась память.
– Стражники! – Он откинул материю и рывком сел. У него болела голова, и весь мир кружился и покачивался. – Где мы?
– В «Исследовательском центре Дип-Крик-Лейк». – Она положила руку на металлический ящик шириной в четыре фута. – Заперты, скорее всего, в котельной.
Уолтер схватил стремянку, стоящую у стены, вскарабкался по ней, открыл серый ящик с предохранителями и с треском захлопнул его.
– Есть тут что-нибудь, чем можно попробовать открыть дверь?
– Нет. Я пробовала пустить в ход палку от метлы и шпатель, но они поломались.
Комната продолжала кружиться у него перед глазами. Уолтер сел на пол и уткнулся лицом в ладони. Руки и ноги покалывало, словно его конечности долго были в неподвижности и сейчас нуждались в хорошем массаже.
Он почувствовал, как на плечо легла рука матери.
– Просто отдохни, дорогой мой. У тебя, скорее всего, было сотрясение мозга.
Под потолком мигали длинные лампы дневного света. Уолтер смотрел, как маленький таракан пробирается сквозь пыль.
– Кто же найдет нас здесь? Никто ведь даже не знает, где мы.
Голос матери оставался таким же спокойным и рассудительным.
– Господь знает.
Он опустил руки и посмотрел матери в глаза.
– У меня есть вера и все такое, но ты же знаешь меня. Я тот парень, кто произносит молитву с обнаженным мечом.
Она нежно взъерошила ему волосы на затылке:
– Как и твой отец. – Вздохнув, она взяла его руки в свои и крепко сжала их. – Эти руки способны на великие дела, Уолтер. Я не могу поверить, что Бог создал такое великолепное творение, воспламенил сердце божественной страстью – и оставит создание рук своих запертым и бесполезным в каком-то чулане с тараканами.
– Ты меня успокоила, мам. Спасибо.
– Я размышляла над этим, пока ты был без сознания.
Звякнула дверная ручка. В дверном проеме возник Стражник, он держал на поводке огромного злобного пса.
Этот демон, Уолтер сразу же опознал в нем Самайзу, грузно ввалился внутрь и когтистым пальцем показал на него:
– Моргана хочет увидеть тебя. Следуй за мной.
Чуть пошатываясь от головокружения, Уолтер прошел через холл вслед за Самайзой и собакой. Когда они проходили через лестничную площадку, Уолтеру показалось, что он увидел какую-то тень на верхней площадке. Замедлив шаг, он напряг зрение. Там кто-то был, или тень ему показалась? Самайза открыл дверь и рявкнул:
– Заходи. Моргана скоро появится.
Мэрилин и девочки добрались до лестничной площадки и остановились. В этом месте марш менял направление и спускался на нижний этаж. В самом низу Стражник, который вел на поводке пятнистого пса, открыл дверь, что размещалась слева от лестницы.
Мэрилин вместе с девочками прижалась к стене. Карен затаила дыхание, изо всех сил стараясь вжаться в стену. Когда Стражник проходил через площадку, его пес вскинул голову, и его красновато-синие уши встали торчком Он посмотрел прямо на женщин и, тихо зарычав, остановился. Стражник дернул за поводок:
– Шевелись. Там ничего нет.
Пес, повизгивая, не подчинился. Он вывалил язык и рыкнул, но демон подтащил его к себе:
– Да, я тоже это чувствовал. Искупительная жертва Морганы пользуется духами.
Когда они исчезли из вида, Мэрилин довела девочек до низа лестницы и выглянула из-за угла. Карен, которая на цыпочках стояла ступенькой выше, вытянулась над головой Мэрилин, и теперь они уже вдвоем выглянули из-за угла. Стражник с собакой вместе с другим демоном стояли рядом с глухой дверью слева. Два демона коротко переговорили на каком-то странном языке, затем проводник с собакой вошел в кабинет как раз рядом с охраняемой комнатой и прикрыл за собой дверь.
Мэрилин присела на корточки на нижней ступеньке, и две девочки прильнули к ней. Она обняла их за плечи и зашептала так тихо, что Карен еле слышала ее.
– Дела идут отлично, не унывайте. Молитесь. – Она снова встала и легким движением головы дала понять, чтобы они следовали за ней.
Красные глаза охранника не отрывались от коридора.
Его голова достигала потолка, а мускулистое тело было заковано в белые доспехи. Карен сглотнула. Ну и чудовище!
Мэрилин прошла мимо Стражника. Она постучала в дверь и вернулась обратно.
Стражник взялся за дверную ручку:
– Что тебе там нужно?
Мэрилин вытащила из кармана рулон клейкой ленты, вернулась к дверям и снова постучала.
– Тихо! – рявкнул демон.
Мэрилин оторвала три куска ленты, приклеила их к руке и постучала в третий раз.
Демон сунул ключ в замок и толкнул дверь:
– Сидеть тихо, а то вечером не получите ни еды, ни воды.
Поднырнув под рукой Стражника, Мэрилин прижала кусок ленты к язычку замка. Затем, вытащив из кармана бутылочку, она брызнула из нее туманным облаком и вернулась обратно. Стражник чихнул, мотая головой из стороны в сторону.
У Карен к горлу подступила тошнота, и ей стало хуже, чем от морской болезни на борту Мерлина II.
Стражник, продолжая шмыгать носом, как любопытный пес, закрыл двери и прошел мимо Мэрилин, Шайло и Карен. Остановившись на нижней площадке лестницы, он посмотрел по обеим сторонам холла, зашелся в долгом кашле и, поднявшись по ступенькам, исчез из вида.
– Идем, – шепнула Мэрилин. – Миссис Фоли и Галька там внутри. – Она толкнула дверь, и они втроем вошли в помещение.
Броган, прокладывая дорогу, бежал по пустынной улице, затем нырнул в переулок, заваленный ящиками из-под овощей и увядшей зеленью. Переводя дыхание, он прислонился к грязной стене и посмотрел наверх.
Билли присоединился к нему:
– По крыше?
Броган кивнул:
– Мы ведь не хотим попасться прямо им в лапы, верно? – Он схватил ящик, водрузил его на клеть побольше и влез на нее.
Билли подал ему еще один ящик, и у них получилась лестница на крышу.
Броган проверил ее устойчивость, быстро добравшись до самого верха и спрыгнув обратно. Пирамида чуть качнулась, но устояла.
– Дамы вперед, – сказал он Бонни. – Если свалитесь, мы вас поймаем.
Бонни сделала два первых шага, но конструкция зашаталась. Билли обеими руками уперся в ненадежный ящик.
– Будь при мне мои крылья, – сказала Бонни, – я бы доставила вас наверх.
Броган засмеялся:
– Ну да, у ангела должны быть крылья!
– Ты бы удивился. – Бонни добралась до самого верха и, упираясь руками в колени, посмотрела вниз. – Кто следующий?
Билли, за ним Броган быстро выбрались на крышу.
– Видите, – показал Броган на городскую площадь, – мы можем поверху добраться до полицейского участка.
В центре города по-прежнему клубилась толпа, откуда доносились неразборчивые крики.
– Мне все это не нравится, – сказал Билли, – но нам лучше двинуться в путь. Время уходит.
Перебираясь с крыши на крышу, они оказались на крыше полицейского участка. Отсюда полностью открывалась сцена внизу. В центре разъяренной толпы стояла Жасмин, выкрикивая ядовитые тирады. Десять человек, пять из которых были женщинами, сидели в центре тесного круга мужчин. В этой группе пленников Билли узнал Констанс.
Женщина, стоявшая с края толпы, показала на крышу:
– Вон они!
Жасмин, развернувшись, посмотрела наверх и ухмыльнулась:
– Я так и знала, что вы вернетесь!
Билли посмотрел на часы. Оставалось двадцать минут.
– Что вы собираетесь делать с этими людьми?
Жасмин показала рукой на пленников:
– Когда часы пробьют три, мы отпустим их, а пока хотим уберечь этих идиотов от вас и ваших разрушительных намерений.
Билли инстинктивно потянулся за мечом, но его рука ухватила только воздух, и тогда он вспомнил несколько строк из поэмы Мерлина.
И воин придет. Светом истинной веры
Он ложь обнажит и мечом справедливым
Разрубит драконову тьму, оживляя
Очнувшийся город.
Не в плоти беспечной, глухой и незрячей
Таится свобода. Любовь, расправляя
Всесильные крылья, сердца пробуждая,
Над миром закружит.
Пророчества Мерлина симфонией торжественных слов стремительно пронеслись у него в мозгу. Тем не менее Билли осознал каждое слово и теперь понял, о чем говорила ему поэма. Едва только его отец вернулся в драконье обличье, он почувствовал себя так, словно потерял отца, а у пропасти в седьмом круге он понял, что потерял еще больше – тело отца было лишено души. С тех пор Билли был поглощен поиском, но теперь он должен идти дальше, Джареду Баннистеру придется самому решать свою судьбу.
Десять печальных лиц пленников в молчаливом ожидании снизу вверх смотрели на Билли. Каждое из них было символом вечности бессмысленного существования. Кроме него, у них не оставалось никакой надежды на спасение.
Билли сжал кулаки. У него просто не было выбора. Пришло время бросить все ради этих потерянных душ, которые сейчас ничего собой не представляли. Он сделал глубокий вдох и медленно выдохнул:
– Я готов поторговаться с тобой.
– Поторговаться? – Жасмин что-то шепнула стоящему рядом мужчине, и тот нырнул в полицейский участок. Щурясь от солнца, она снова посмотрела на Билли. – Я слушаю.
– Ты со своей стороны, – сказал он, показывая на загнанных в круг людей, – отпускаешь их пойти в театр и передаешь мне кольцо с глазом дракона от одного из своих сторонников.
Человек, вернувшийся из полицейского участка, принес с собой веревку с петлей-удавкой на одном ее конце. Жасмин, взяв веревку, провела узел вверх и вниз.
– А с твоей стороны?..
Билли сглотнул комок в горле. По затылку прошлось какое-то странное колющее ощущение. Он сделал глубокий вдох и ткнул себя пальцем в грудь:
– Ты получишь меня.
Жасмин обвела рукой круг пленников:
– Ты хочешь поменяться с ними местами?
Билли видел перед собой лица пленников. Кое-кто из них качал головой, явно не одобряя эту сделку. Констанс встала и смотрела на него широко раскрытыми глазами, полными обожания.
Билли распрямил плечи:
– Я готов поменяться.
– Согласна. – Жасмин взяла кольцо у человека, который принес петлю, и бросила его на крышу.
Билли поймал его в воздухе и взял Бонни за руку, но она отпрянула:
– Билли, что ты собираешься делать?
– Спасать души. – Он схватил Бонни за руку и силой надел кольцо ей на палец, потом запустил ей в волосы подрагивающие пальцы и сплел их у нее на затылке. – Ты помнишь, сколько раз ты говорила, чтобы я доверял тебе?
У Бонни дрожали губы, а ее ореол блестел на солнце. Она медленно кивнула.
– Сейчас я прошу тебя поверить мне. – Повернувшись, он взял Брогана за руку. – Вы вдвоем отведете пленников в театр. Как можно быстрее, и выведите всех на сцену, вплотную к красному экрану. Если я понимаю все эти пророчества, если я смогу объяснить этим людям, что на самом деле представляет собой эта пророчица и как она скрывала от них правду, может быть, они пойдут за мной. И может быть, мне вообще не придется умереть.
– И что тогда? – спросила Бонни.
Он обнял ее и шепнул ей на ухо:
– Я думаю, что экран Великого Ключа станет белым, но если меня не будет на месте, чтобы всех провести сквозь него, это придется сделать тебе. А если мне все же придется погибнуть… – Он отошел от нее, потому что его руки мучительно ныли от желания обнять ее и никогда не выпускать. – Встречу тебя на небесах.
– Я… я понимаю, – срывающимся голосом сказала Бонни.
Билли обвел взглядом поверхность крыши:
– Вы сможете спуститься?
– Да. – Броган перескочил к соседнему зданию и открыл дверцу светового люка. – Мой цветочный магазин как раз внизу.
Билли снова проверил время. Идти пятнадцать минут.
– Торопитесь! Отправляйтесь немедленно! Я спущусь с другой стороны.
Бонни и Броган побежали вниз по лестнице. Люк с грохотом захлопнулся за ними. Через несколько секунд они оказались в цветочном магазине. Броган замахал руками пленникам:
– За нами! Быстрее!
Кольцо охранников раздвинулось, позволив узникам выйти из него. Мужчина в бинтах нес на руках пожилую женщину. Констанс вышла из толпы и остановилась, глядя вверх на Билли.
Жасмин развела руки:
– Как видишь, я выполнила свою часть договора.
Двое мужчин накинули веревку с петлей на статую капитана Аутаркейа. Петля повисла футах в шести от земли.
Билли подошел к краю крыши:
– Почему ты мне так доверяешь? Я еще могу скрыться.
– Потому что я… – Она оглянулась на толпу.
Билли спрыгнул на тент перед входом и, как прыгун с трамплина, скользнул вниз по его полотнищу. Согнув колени, он приземлился прямо перед Жасмин и, глядя на нее, тихо сказал:
– Потому что ты знала – я сдержу слово. – Он поднял голос до крика. – Она знала, что я сдержу свое слово! А почему? Потому что я говорю правду. Я не лжец, как она.
Новая волна шепота прошла по толпе. Палач Жасмин схватил Билли и толкнул к пьедесталу статуи. Самый крепкий из ее команды опустил петлю пониже и, накинув ее на шею Билли, подтянул узел, чтобы он лежал плотнее. Другой подручный Жасмин, от которого несло табаком и дешевым вином, связал ему руки за спиной.
Со своего места Билли видел одинокого высокого мужчину перед книжным магазином, который, пригнувшись, запирал дверь. Билли попытался набрать воздуха, чтобы крикнуть отцу, но веревка перекрыла ему доступ воздуха, и он ничего не смог выдавить из себя. Его ноги поднялись в воздух. Он вытянул носки, пытаясь коснуться ими земли, но она была вне пределов досягаемости. Веревка врезалась ему в кожу. В голове возникло такое давление, словно череп вот-вот расколется. Легкие отчаянно требовали глотка воздуха. Грудь напряглась. Казалось, что все тело в огне.
Жасмин заорала, перекрикивая растущий гул толпы:
– Вы слышали, как он согласился перейти в мое ведение! В силу закона, приговаривающего к смерти оракулов огня, я, как ваш мэр, вынесла ему приговор – смерть путем повешения!
– Нет! – Констанс вспрыгнула на островок и, схватив ноги Билли, приподняла его. – Вы не можете это сделать! Он не предстал перед судом!
Билли жадно сделал вдох. Петля ослабла, и драгоценный воздух наполнил легкие. Констанс приподняла его еще выше – он даже и не предполагал, что у нее столько сил. Мерзкий палач кинулся к ней, но появившийся неизвестно откуда высокий мужчина откинул его в сторону, а затем схватил подручного за шиворот и швырнул на улицу, где тот закувыркался по булыжникам. Спаситель Билли ткнул Жасмин вытянутыми пальцами. Та сделала шаг назад и тяжело шлепнулась на задницу. Кое-кто из толпы зааплодировал, а другие устроили кошачий концерт.
Пока Констанс с силой сжимала ноги Билли, другие руки сняли петлю, освободив Билли от давящей боли. Тело его скользнуло вниз, и он оказался лицом к лицу с Констанс, глаза которой радостно сияли. На долю секунды в памяти его вспыхнуло что-то знакомое, но когда за спиной раздался мужской голос, все воспоминания исчезли.
– Ты можешь спасти еще несколько новообращенных, Билли. Тебе бы лучше отвести их в театр.
Повернувшись, Билли увидел перед собой глаза отца.
– Папа?
Реджинальд потрепал его по спине:
– Я еще в этом не уверен, молодой человек, и все же, сумасшедший я или нет, но понял, что должен остановить убийство. – Его глубоко посаженные карие глаза блеснули. – А теперь я готов посмотреть, что играют в этом театре.
Билли хотел обнять его, обхватить руками его мускулистые плечи и прижать отца к сердцу, но не мог. Пока еще не мог. Лишь когда к отцу вернется память. Пока он не уверится, что на самом деле он Джаред Баннистер.
Потирая шею, Билли спрыгнул с островка. Жасмин отползла назад, от страха вытаращив глаза, но Билли прошел мимо нее и махнул толпе:
– Мы должны спешить. Если вы хотите попасть в новый мир, то следуйте за мной. – Вокруг, пересвистываясь и окликая друг друга, собрались десятки новых приверженцев – и все они двинулись к театру.
– Подождите! – Констанс взяла Билли под руку и кивнула Реджинальду. – Вы ведите всех к театру. Чтобы войти в него, Билли необходимо кольцо, и я знаю, где можно раздобыть то, которое никому не нужно.
Реджинальд медленно повернулся и посмотрел на нее, прежде чем крикнуть: «Следуйте за мной!» Толпа уверовавших хлынула по узкой улице, пока остальные, бормоча ругательства и проклятия, потянулись к другим зданиям, оставив на площади грязные одеяла и остатки еды.
Билли высвободил руку.
– Мы должны спешить, – сказал он Констанс.
– Где кольцо?
– Оно при мне. – Констанс запустила руку в карман платья и посмотрела Билли в глаза. На мгновение какое-то воспоминание мелькнуло в его голове, тень лживой невинности в этих ангельских глазах. – Ты не помнишь меня? – спросила она.
Билли сделал шаг назад.
– Наама?
Выражение ее лица снова изменилось, и на этот раз Билли словно в туманной дымке увидел ту жестокосердую сестру при Моргане в третьем круге, которая подчинялась каждому ее приказу.
– Элейна? – Билли рванулся в сторону, но пальцы Элейны с силой вцепились ему в рубашку. Глаза ее вспыхнули злобой, и сейчас полыхали пронзительным кровавым сиянием, как луч лазера.
Из-за отворота ее платья показалась рукоятка кинжала, которую она крепко сжимала тонкими изящными пальцами. Элейна со странной улыбкой на лице нанесла удар, пронзив ему сердце; рукав ее платья сдвинулся, обнажив шрам на запястье.
– Никто… никогда… не… отвергал… меня, – выплюнула она, и каждое слово, слетавшее с искаженных злобой губ, было пропитано ядом.
Билли рухнул на спину. Задыхаясь и булькая кровью, он ухватился за рукоятку кинжала. Когда красный туман затянул ему глаза, он нащупал рукоятку и вырвал кинжал. По рукам его потекла теплая жидкость. Он куда-то уплывал; ему казалось, что он одновременно чувствует под собой булыжники мостовой и в то же время плывет над ними, словно чьи-то сильные руки подняли его. Красный туман медленно превратился в белый. И затем наступила темнота.