355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Борис Сапожников » Наука побеждать. Авантюра (СИ) » Текст книги (страница 29)
Наука побеждать. Авантюра (СИ)
  • Текст добавлен: 21 мая 2017, 23:30

Текст книги "Наука побеждать. Авантюра (СИ)"


Автор книги: Борис Сапожников



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 29 страниц)

   Майор Криг замер в своём кресле, казалось, он боялся шевельнуться лишний раз, чтобы не выпасть из дирижабля, хотя пролом зиял в десятке саженей от него. Я сделал первый шаг в его сторону. Палуба сильно накренилась, идти по ней было очень тяжело. Огонь полыхал рядом с нами, освещая мостик. В неверном свете его казалось, что я шагаю через преисподнюю. Краем глаза я заметил объятый пламенем дирижабль с надписью на борту "Totenkopf": он падал, опережая наш, пикируя прямо на лондонские крыши.

   – Ну что, Herr Major, – мрачно усмехнулся я, шагая к Кригу по перекошенной палубе, – ваш план провалился. Все соратники мертвы. Солдаты вашего Waffen SS долго не продержатся в столице враждебного государства. Да и вам жить осталось недолго. – Я поднял палаш.

   – Вот тут ты ошибаешься, Суворов, – ответил мне Криг. – Это ты сдохнешь сегодня!

   Он откинул крышку в подлокотнике своего кресла и выхватил оттуда странного вида пистолет. Я таких никогда не видел, короткоствольный, вроде кавалерийского, какого-то совершенно крошечного калибра – в кроликов из такого только стрелять – полностью сработанный из стали. Майор вскинул его и нажал на спусковой крючок. Пуля просвистела мимо моей головы.

   – Вы где стрелять учились, Herr Major? – спросил я. – С пяти саженей в человека не попасть.

   И тут Криг ещё больше удивил меня. Он нажал на крючок снова. Прогремел второй выстрел. Это что такое?! Ствол у пистолета один, да и звучит совершенно не так, как многозарядная пневматика Жирандони, как же он тогда стреляет несколько раз? Майор выстрелил в меня ещё несколько раз. Но ни разу не попал. Хотя с каждым выстрелом его странного пистолета я подходил к нему всё ближе. И вот, когда до него осталось меньше аршина, я поднял руку с палашом для последнего удара. Майор Криг всё ещё продолжал жать на крючок пистолета, хотя тот отзывался лишь сухими щелчками. Одним ударом я снёс ему голову с плеч.

   Столкнув ногой тело майора с кресла, я плюхнулся на его место. Оказалось, кресло майора установлено на вращающейся платформе, я толкнул его ногами, разворачиваясь лицом к разбитому наблюдательному окну. На меня медленно и плавно надвигались крыши домов. В нескольких десятках саженей горели остатки дирижабля "Totenkopf". Я откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.

   (выдержка из статьи «Сухорукий генерал» из серии книг «Полководцы Империи»)

   Генерал-майор Сергей Васильевич Суворов, более известный в войсках, как Сухорукий генерал, начинал свою карьеру простым прапорщиком в Полоцком пехотном полку. После первого же боя он получил звание поручика, однако после битвы при Трафальгаре, оказавшись на испанской земле, получил звание полковника. (см. также статью «От горожан до солдат. История ополченческого полка города Уэльва») Дальнейший славный путь будущего генерала от инфантерии проходил по большей части за границей Российской империи. Будучи адъютантом генерал-лейтенанта Барклая де Толли, принимал участие в битве при Труа и обороне этого города. После этого воевал с британцами в Испании во главе гренадерской роты. И тут отличился в сражениях при Бургосе и обороне Бычьего следа. (см. также «История изобретения лейтенанта Генри Шрапнеля») По окончании Полуостровной войны был назначен командующим охраной российского посольства в Лондоне. В этой должности также отличился, когда во время налёта немецких дирижаблей вывел гренадерский взвод роты охраны на улицы горящего Лондона и тем спас множество жизней простых британцев. За что был удостоен звания кавалера ордена Подвязки.

   Дальнейший путь этого офицера был не менее славен. Он командовал гренадерской ротой в составе сводной грюндерской дивизии генерала Воронцова, сражавшейся за Семёновские флеши. Неоднократно, не смотря на то, что после Лондонского пожара, у него отсохла левая рука, вёл своих солдат в штыковую атаку, лично участвовал в рукопашной схватке. Участвовал в Лейпцигской Битве народов, уже как командир 3-го батальона Полоцкого полка. Его батальон штурмовал холм Монмартр.

   По окончании Отечественной войны и заграничных походов подполковник Суворов долгое время командовал 2-м батальоном своего полка, находясь в резерве. В линейные части вернулся в Крымскую кампанию. Отличился в Балаклавском сражении, выведя из боя не только свой батальон, но весь Полоцкий полк, понесший колоссальные потери, особенно в офицерском составе. В результате до конца кампании, находясь в звании подполковника, командовал всем полком. Однако, получив полковника, остался начальником штаба полка. Формальным поводом для этого послужило его ранение.

   Вышел в отставку Сергей Васильевич в чине генерал-майора, начальником штаба 12-й дивизии генерала Паскевича после Русско-персидской войны, вскоре после этого он умер. Как написал о нём премьер-министр Великобритании герцог Веллингтон: «Этот человек жил одной войной, и умер, лишившись её».

   На похороны генерал-майора прибыли из-за границы весьма уважаемые люди. В том числе и вышеупомянутый герцог Веллингтон.


Эпилог.

   – Значит, это и есть Гленмор? – спросил я у капитана Мак-Бри.

   – Именно, – кивнул шотландец.

   Гленмор менее всего напоминал горскую деревню из произведений Стивенсона. В общем-то, это был самый обычный небольшой городок. Никаких землянок и гордых highlanders в килтах и тартанах, лишь для виду перехваченных нитками между ног. Мимо нас, раскланиваясь с доблестным капитаном британской армии, шагали господа и дамы. Мы кивали им в ответ, с некоторыми Мак-Бри знакомил меня. Конечно же, никого я не запомнил, но это не важно.

   После "жёсткой посадки" дирижабля "Leibstandarte SS Adolf Hitler" на Лондон, я провалялся в переполненном госпитале несколько недель. Как узнал позже, мне очень повезло попасть госпиталь, к чему приложил руку генерал Уэлсли. Многие, менее удачливые, остались лежать на улицах в так называемых госпиталях под открытым небом, где к ним иногда приходили фельдшера, да регулярно выносили трупы.

   Орден Подвязки, которым меня наградил его британское величество Георг Третий, получал за меня граф Черкасов и в формулировке наградного патента меня до сих пор веселят зачёркнутые слова posthumous patent.

   – Сто лет проживёте, – сказал мне Уэлсли, вручая мне орден вместе с патентом. – Верная примета.

   Когда он ушёл, ко мне в комнату ввалился Мак-Бри. Он также был ранен в бою и теперь из-под мундира его виднелись белоснежные повязки.

   – Пришли напомнить мне о слове, сударь? – усмехнулся я.

   – Нет, конечно! – вскричал капитан. – Как вы могли подумать об этом! Я пришёл поздравить вас!

   Он крепко пожал мне руку.

   – Когда отправляемся в твой родной Гленмор? – спросил я у него.

   – Как только ты скажешь, – пожал плечами я. – Я в отпуске, так что теперь всё зависит только от твоего здоровья.

   – Тогда, сударь, – сказал я, – мне осталось только уведомить об отлучке графа Черкасова. И можно ехать.

   В Гленморе Мак-Бри принадлежал основательный дом в три этажа. Как объяснил мне по дороге капитан, изначально дом был одноэтажным, но со временем его достраивали.

   – Так что фундамент и первый этаж его, – закончил Мак-Бри, – помнят ещё Вильяма Уоллеса и Роберта Брюса.

   Встречали нас два молодых человека. Один гренадерского роста с короткими каштановыми волосами. Он широко улыбался Мак-Бри и, казалось, готов был прямо сейчас заключить его в объятия, мешало только моё присутствие. Второй ниже ростом, на фоне приятеля кажущийся даже несколько щуплым, светлые волосы его были подстрижены ещё короче.

   – Привет, молодые люди! – весело сказал им Мак-Бри. – Это, Роберт, тот самый капитан Суворов, о котором я писал тебе.

   Светловолосый молодой человек подошёл ко мне и долго глядел в глаза.

   – Значит, это вы убили моего отца, – сказал он. – Давно хотел посмотреть на вас.

   – Была война, – ответил я, – которую сейчас называют большой ошибкой. Так что в этом повинны скорее немцы.

   Он кивнул, и капитан представил мне своего сына, Карла Мак-Бри. Он держался куда веселее своего кузена, хотя было видно, что на его отношение ко мне легла тень, вызванная смертью родственника.

   Войдя в дом, я обнаружил, что он также ничем не отличается от домов в любой другой стране. Хотя бы и России.

   Мы расселись на одной стороне длинного стола. Служанки принесли еду, и мы с капитаном отдали должное ей и местному пиву. Ну, а после обеда, в большой зал вошли волынщик и несколько музыкантов. И начались танцы. Казалось, шотландцы зависают в воздухе, лихо отбивая при этом каблуками. Пришли и молодые девушки, и меня затащили в какой-то простой танец, которому обучали на ходу. Я путался и весьма криво махал ногами, вызывая взрывы смеха у собравшихся представителей клана Мак-Бри. Но смех этот был не обидным.

   А когда сын капитана, Карл Мак-Бри, встал вместе с сыном Хэмфри, Робертом Мак-Бри, на танец, восходящий к временам воспетого Шекспиром Макбета, где надо было отплясывать на сложенных крестом палаше и ножнах, я шагнул к Роберту и сказал:

   – Роберт, – я протянул ему палаш, – это меч твоего отца. Я приехал сюда, чтобы вернуть его в ваш клан. Только не советую впредь снимать его со стены.

   – Почему? – спросил у меня молодой человек на вполне сносном французском.

   – В Испании один паладин рассказал мне легенду о мечах, что напились крови людской и теперь превращают людей в безумцев. Не знаю, правда ли это, но иногда мне кажется, что я не могу совладать с ним.

   – А может и так, – заметил капитан Мак-Бри. – Он ведь был выкован, чтобы убивать красномундирников, потому и попал в руки к Суворову. Меч ведь не разбирает, что мы сами стали теперь красномундирниками, верно?

   – Но ведь негоже вешать славный меч на стену, – сказал самый пожилой представитель клана.

   – Войны пока нет, – беспечно отмахнулся Карл Мак-Бри, – а когда придёт что-нибудь придумаем. Верно, отец?

   – Это решать теперь Роберту, – ответил капитан. – На будущую войну он возьмёт этот палаш или оставит его висеть на ковре. Тем более что воевать нам теперь плечом к плечу с вами, против Бонапарта, а ни один лягушатник не одолеет шотландца в рукопашной.

   После налёта на Лондон немецких дирижаблей наш государь разорвал дипломатические отношения с Францией. Хотя было понятно, что это лишь формальный повод, наглость Бонапарта, требующего всё новых войск для поддержки его Великой армии, готовящейся к десанту на Альбион, перешла всякие границы. Особенно же возмутило государя, как поведал мне Ахромеев со слов графа Черкасова, что немцы, вновь сменившие сторону, снова ставшие союзниками Бонапарта. Воевать плечом к плечу с тем, кто бомбил Лондон и убивал без счёту мирных жителей, в русской армии никто не хотел. Так что дело явно шло к войне с Францией.

   – Но сколько бы мы не воевали вместе, – мрачно произнёс Роберт Мак-Бри, – Британии и России не по пути.

   – Отчего же? – поинтересовался я.

   – Двум великим империям скоро станет тесно, – ответил молодой, но весьма рассудительный шотландец, – и придёт время для новой войны.

   И я отлично понимал, что в его словах велика доли истины.


Конец.

январь – май 2009 г.

   Штыковая атака (англ.).

   "Чешуя" – подбородный ремень кивера, изготовлялся из медных бляшек.

   От нем Landungs– десантный.

   Чертова цепь – страшное приспособление, представляет собой несколько сотен скреплённых между собой металлических штырей, в воздухе слабые крепления рвутся, и на проходящего врага обрушивается страшный град.

   В конце XVIII начале XIX века гренадеры Священной Римской империи не получали усиленного пайка, зато спиртного они получали столько, что их шеренги шли в бой качаясь из стороны в сторону.

   Пионер – идущий впереди.

   Жехорс – оборотень, обдирала.

   Сукины дети (фр.)

   "Форлорн хоупс" – "Отчаянная надежда" – отряд, выполняющий особо опасное задание или обречённый на гибель.

   Кто такой? (испан.)

   Хуан де Торо, сын Педро де Торо, клинковый мастер. Испания. Начало XVII в.

   От испан. torbellino – вихрь.

   Раз! Два! Левой! Правой! (испан.)

   Стоять! На плечо! Целься! Огонь! (испан.)

   Отлично! (испан.)

   Заряжай! (испан.)

   Ortodoxo (испан.), orthodoxe (фр.) – православный.

   Третья шеренга, отставить! (испан.)

   Через крестное знамение от врагов наших освободи нас, Господь наш. Во имя Отца Сына и Святого духа. Аминь. (лат.)

   Крестное знамение. Signum crucis. Эта молитва первая в "Сокровищнице латинских молитв собранных Майклом Мартином (1994). Наряду с "Аве, Мария", "Актом Веры, Надежды и Любви" и другими. Signum crucis относится к числу самых главных и основных, ее истоки в I веке н.э. Верующий, осеняя себя крестом, как бы получает частичное отпущение грехов.

   Атака с марша! Брат Фернан, готовьте мулов! (испан.)

   Вперёд, братья во Христе! (испан.)

   Братья, спешиться!

   Бегом!

   Встать на колено! (испан.)

   За мной, братья! (испан.)

   Взвод, за мной! (испан.)

   Душа Христова (лат.)

   Стоять, сволочь! Во Имя Христово! Стоять! (испан. и лат.)

   Сволочь, скотина (испан.)

   Равняйся! Господину полковнику! Ура! (испан.)

   Спасибо, солдаты мои! (испан.)

   "Русские сласти"

   Adler (нем.) – орёл.

   Расово неполноценный (нем.)

   "Магазин домашних животных "Граф Ди""

   Нонсенс, абсурд (фр.)

   Отрывки из "Песни марсельцев" иначе "Марсельезы".

   Leiche – труп (нем.)

   Русская свинья (фр.)

   Фр. paysan – крестьянин.

   Во французской армии уланские полки носили название "улан-шеволежеров" (Chevau-Legers-Lancers – буквально "лёгкая кавалерия – уланы").

   Кирасиры Священной Римской империи оснащались полукирасами, крепившимися за спиной ремнями и защищавшими всадника только спереди.

   Стой! Стреляем! (нем.)

   Проезжай! Штаб там (нем.)

   Боже мой! (нем.)

   Счастливого пути! (нем.)

   Имеется ввиду взятие русской армией Берлина в 1760 году.

   Уводите солдат! (фр.)

   На миру и смерть красна (нем.)

   От англ. basket – корзина.

   Король нищих (фр.)

   От нем. tot – мёртвый и Magier – маг, волшебник.

   Кто такой? (нем.)

   Господин художник (нем.)

   Есть, господин вахмистр! (нем.)

   Взять его в плен! Он русский шпион! (нем.)

   Кто это? Шпиона поймали? (нем.)

   Молодой человек (нем.)

   Двум смертям не бывать, а одной не миновать (нем.)

   Глубокого сна (нем.)

   Прошу, молодой человек, скорее (нем.)

   Господин доктор (нем.)

   Тёмная аллея (нем.)

   А, товарищ, из Ортельсбурга? (нем.)

   Да. Кого привёз, товарищ? (нем.)

   Карету не узнал? Новичок? Майора Крига, конечно.

   Какими судьбами? (нем.)

   Просьба не проводить исторических аллюзий с известным монгольским полководцем XX века, участником войны на Холхин-Голе, и первым монгольским космонавтом, просто более зубодробительных монгольских фамилий и имён придумать не смог.

   Слушаюсь, господин майор (нем.)

   К XIX в. под термином la savate понимали уже французский бокс.

   Георгиевским такое оружие стало называться лишь в 1913 г., а до того официально именовалось золотым.

   Ей-богу (фр.)

   Ко всем чертям (фр.)

   Чёрт бы их побрал (фр.)

   Сукины дети (англ.)

   Жителей американских колоний в XIX принято было называть бостонцами.

   Подровняйсь! (англ.)

   Где ты взял этот меч (англ.)

   Я не говорю по-английски (фр.)

   Вперёд! Бей их! Перебейте ублюдков! (англ.)

   К стене (испан.)

   Господи, помилуй (испан.)

   2-й батальон полка считался запасным, в поход выступала только его гренадерская рота.

   Вы кто? Какой полк? Британский? Испанский? (англ.)

   Привет! Привет! Как дела? В каком полку служите? Кто ваш командир? (англ.)

   Стоять! Ни шагу дальше! (англ.)

   Огонь! В стороны! Огонь без команды! (англ.)

   Мы уходим. Вы не стреляете (фр.)

   Уходите. Но мы следим за вами (фр.)

   Мы доверились вам. Если выстрелите в нас, этот грех падёт на вас (англ.)

   Кто такие? Что делаете здесь? (испан.)

   Я не говорю по-испански (фр.)

   Усадьба Бычий след (испан.)

   Ни фига (фр. разг.)

   Вольтижёры! В дома (фр.)

   Для защиты от атак турецкой кавалерии в лагерях и на флангах боевых позиций пехоты Священной Римской империи, использовали рогатки. Они состояли из деревянного бруса 10х10х371см, через каждые 31 см в нём было отверстие, куда вставлялась рогатка длиной 180 см.

   Чёрта с два (фр.)

   Стоять! Прекратить (фр.)

   От англ. the serf – крепостной, раб.

   Или умереть, пытаясь (англ.)

   Перечисленные названия – это названия дивизий СС с первой по одиннадцатую за исключением четвёртой, носившей название SS-Polizei Panzergrenadier Divivzion, что не очень подходит для данного момента.

   В конце XVII века жителей Лондона обязали принимать участие в ночной страже. "Чарли" находились на попечении приходов и прозвище своё получили в честь короля Карла I.

   Господа! Кто-нибудь говорит по-французски? (фр.)

   Да, конечно (фр.)

   Ultima Thule – легендарная земля из нордических мифов, северный край света.

   Как-никак (фр.)

   Кто тут командует? (англ.)

   Именно (фр.)

   Бояр и дворян (нем.)

   Посмертно выданный патент (англ.)









   CLIX


   CCVII





    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю