355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бернард Корнуэлл » Смерть королей » Текст книги (страница 6)
Смерть королей
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:20

Текст книги "Смерть королей"


Автор книги: Бернард Корнуэлл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц)

– Доставим его к ярлу? – предложил старший. Он как мог боролся за любой вариант, который уберег бы его от принятия решения.

– Бога ради, – выпалил Герберт. Он шагнул к груде моих вещей, наклонился над ней и выпрямился с Осиным Жалом в руке.

Короткий клинок отразил тусклый свет.

– Что делают с загнанным волком? – спросил он и направился в мою сторону.

Я использовал все свои силы, все те силы, что годами вкладывал в мышцы и кости, тренируясь с мечом и щитом, годы войны и годы подготовки к войнам. Я оттолкнулся связанными ногами и потянул руки, почувствовав, как путы ослабляются, и откатился назад, отбросив клинок от своего бедра, и я издал крик, громоподобный воинственный клич, и дотянулся до рукояти Вздоха Змея.

Эльфадель попыталась убрать меч в сторону, но она была старой и медлительной, и я, наполняя пещеру резонирующим ревом, схватил рукоять и махнул клинком, отгоняя ее. Герберт успел как раз вовремя, когда я поднялся на ноги.

Я пошатнулся, путы все еще удерживали мои лодыжки, Герберт же поспешил воспользоваться своим преимуществом и ринулся на меня, низко держа короткий клинок, намереваясь вспороть мой незащищенный живот. Я отбил лезвие в сторону, и повалился на монаха.

Он отступил, я снова выпрямился, и он рубанул меня по голым ногам, но я парировал удар и нанес колющий удар Вздохом Змея, моим мечом, любимцем, клинком, военным товарищем, и он вспорол монаха как разделочный нож рыбу, кровь хлынула на его черную рясу, сделав ее еще чернее, а я продолжал кромсать ее, забыв о том, что мой голос все еще заполняет пещеру яростью.

Герберт визжал и трясся, умирая, пока два других монаха убегали. Я разрезал путы на ногах и погнался вслед за ними. Рукоять Вздоха Змея была мокрой от моей крови, и меч был голоден.

Я догнал их в лесу, не дальше 50 шагов от выхода, срубил молодого монаха ударом по затылку, а старшего поймал за рясу.

Я развернул его к себе и почувствовал запах страха, исходящий из-под его рясы.

– Я – Утред Беббанбургский, – сказал я, – а кто ты?

– Аббат Деорлаф, господин, – отвечал он, упав на колени и сложив в мольбе ладони. Я схватил его за горло и погрузил Вздох Змея ему в живот, разрезая его пополам. Он скулил как животное и рыдал как ребенок, пока звал Иисуса Спасителя и умирал в собственном дерьме.

Я перерезал молодому монаху горло, а затем вернулся в пещеру и вымыл Вздох Змея в потоке.

– Эрция не предсказывала твоей смерти, – сказала Эльфадель. Она кричала, когда я разорвал путы на руках и выхватил меч у нее из рук, теперь же она была странно спокойной. Она просто смотрела на меня и, несомненно, не испытывала никакого страха.

– Поэтому ты меня не убила?

– Она не предсказала и моей смерти, – сказала она.

– Тогда возможно, она ошиблась, – сказал я и взял Осиное Жало из руки мертвого Герберта.

Тогда я ее и увидел.

Из глубины пещеры, из прохода, который уходил в потусторонний мир, вышла Эрция. Это была девушка настолько красивая, что у меня перехватило дыхание.

Темноволосая девушка, которая ночью сидела на мне верхом, длинноволосая, стройная и бледная, невероятно красивая и спокойная, обнаженная, как клинок в моей руке. Все, на что я был способен – это глазеть на нее.

Я не мог пошевельнуться, пока она смотрела на меня серьезными, огромными глазами, ничего не говоря. Я тоже молчал, пока дыхание не вернулось ко мне.

– Кто ты? – спросил я.

– Оденься, – сказала Эльфадель, и я не понял, обращалась она ко мне или к девушке.

– Кто ты? – спросил я девушку, но она не двигалась и молчала.

– Оденься, лорд Утред! – приказала Эльфадель, и я подчинился: надел куртку, сапоги, кольчугу и опоясался мечами, а девушка продолжала смотреть на меня спокойными темными глазами. Она была красива, как летний рассвет, и безмолвна, как зимняя ночь.

Она не улыбалась, никакие эмоции не отражались на ее лице. Я пошел по направлению к ней и почувствовал нечто странное.

Христиане утверждают, что у нас есть душа, что бы это ни было, и я ощутил, что у этой девушки ее нет. В ее темных глазах была пустота. Это пугало, заставляя приближаться к ней медленно.

– Нет! – крикнула Эльфадель. – Тебе нельзя ее трогать! Ты увидел Эрцию при дневном свете. Ни один человек не видел.

– Эрцию?

– Уходи, – сказала она, – уходи. Она рискнула встать на моем пути. – Прошлой ночью ты видел сон, – говорила она, – и во сне нашел истину. Удовольствуйся этим и уходи.

– Ответь мне, – сказал я девушке, но она не двигалась, безмолвная и пустая, а я не мог оторвать от нее глаз. Я мог бы смотреть на нее всю оставшуюся жизнь.

Христиане рассказывают о чудесах, о людях, шагающих по воде и воскрешающих мертвецов, и утверждают, что эти чудеса есть доказательства их религии, хотя ни один из них не может сам совершить чуда. Здесь же, в этой сырой пещере под холмом, я узрел чудо. Я увидел Эрцию.

– Уходи, – сказала Эльфадель, и хотя она обращалась ко мне, ее совету последовала богиня – развернувшись, она скрылась в другом мире.

Я не стал убивать старуху. Я ушел. Я оттащил мертвых монахов в кусты ежевики, где, возможно, дикие звери поживятся ими. А потом зашел в ручей и пил, как одержимый.

– Что сказала ведьма? – спросил Осферт, когда я подходил к ферме вдовы.

– Не знаю, – сказал я таким тоном, что отбил охоту задавать любые вопросы кроме одного.

– Куда дальше, господин? – спросил Осферт.

– На юг, – отвечал я, все еще не прийдя в себя.

И мы выдвинулись во владения Сигурда.

Глава четвёртая

Я сообщил Эльфадель свое имя. И что еще? Рассказал ли я о плане своей мести Сигурду? И почему я так много говорил?

Лудда дал мне ответ, пока мы ехали на юг.

– Есть травы и грибы, господин, и есть плесень, которую можно найти в колосьях ржи, многое может вызывать видения. Моя мать применяла это.

– Она была колдуньей?

Он пожал плечами.

– По крайней мере, знахаркой. Она предсказывала будущее и варила зелья.

– А зелье, которое дала мне Эльфадель, могло заставить меня назвать свое имя?

– Может, это плесень ржи? Тебе повезло, что ты жив. Если неправильно приготовить, выпивший его умрет, но если она знала, как сварить зелье, то ты бы болтал как старая бабка, господин.

Кто знает, что еще я поведал aglæcwif? Я чувствовал себя дураком.

– Она и правда говорит с богами? – я рассказал Лудде об Эльфадель, но не об Эрции. Я хотел сохранить это в секрете, в своей памяти.

– Некоторые уверяют, что говорят с богами, – с сомнением ответил Лудда.

– И видят будущее?

Он ерзал в седле. Лудда не привык ездить верхом, и платой за путешествие для него были боль в заду и ноющие бедра.

– Если бы она действительно видела будущее, жила бы она в пещере, господин? У нее был бы дворец. Короли бы ползали у ее ног.

– Возможно, боги говорят с ней только в пещере, – предположил я.

Лудда услышал беспокойство в моем голосе.

– Господин, – серьезно сказал он, – если часто бросать кости, всегда можно дождаться, чтобы выпали нужные числа.

Если я скажу, что завтра будет светить солнце и пойдет дождь, и повалит снег, и небо закроют тучи, и подует ветер, и установится тихая погода, и гром оглушит нас, и что-то одно из этого всего сбудется, ты забудешь все остальное, поскольку хочешь верить, что я действительно могу предсказывать будущее.

На его лице промелькнула улыбка.

– Народ покупает ржавое железо не из-за убедительности моих речей, а потому, что хочет верить, что оно превратится в серебро.

Я отчаянно хотел разделить его сомнения насчет Эльфадель. Она предсказала, что Уэссекс обречен, а семь королей умрут, но что это значит?

Какие короли? Альфред Уэссекский, Эдвард Кентский, Эорик в Восточной Англии? Кто еще? И кем был тот сакс?

– Она знала, кто я, – сказал я Лудде.

– Потому что ты выпил ее зелье, господин. Это выглядит так, будто ты пьян и говоришь все, что приходит на ум.

– И она связала меня, – ответил я ему, – но не убила.

– Слава Богу, – покорно произнес Лудда. Вряд ли он был христианином, по крайней мере хорошим, но он был достаточно умен для того, чтобы не ссориться со священниками. Он нахмурился в замешательстве. – Я удивляюсь, почему она не убила тебя.

– Она была напугана, – ответил я, – так же, как и аббат.

– Она связала тебя, господин, – произнес Лудда, – потому что кто-то сказал ей, что ты его враг, и она знала только это, но не знала, что он хотел бы с тобой сделать.

Потому и послала за монахами, чтобы узнать. А они тоже очень боялись тебя убить. Не так-то просто убить лорда, особенно, если его воины неподалеку.

– Один из них не побоялся.

– И сейчас сожалеет об этом, – довольно сказал Лудда, – но это странно, господин, очень странно.

– Что именно?

– Она может говорить с богами, и боги не велели убить тебя.

Я хмыкнул, видя, к чему он клонит, и не зная, что еще сказать.

– Боги бы знали, что делать с тобой, и сказали бы ей, но этого не случилось. И это говорит мне, что она получает указания не от богов, а от ярла Кнута – говорит людям то, что он прикажет.

Он снова поерзал в седле, пытаясь унять боль в заду.

– Вот дорога, господин, – указал он. Он вел нас на юго-восток и искал римскую дорогу, пересекавшую холмы.

– Она ведет в старые свинцовые рудники, – сказал он мне, – но за рудниками дороги нет.

Я велел Лудде отвести нас в Китринган, где у Сигурда был дом для пиршеств, но не сказал, что я планировал там сделать.

Зачем я искал Эльфадель? Чтобы найти дорогу, конечно же. Три Норны сидят у корней Иггдрасиля, где они прядут наши судьбы, и в какой-то момент берут ножницы и перерезают нить. Мы все хотим знать, где оборвется наша нить. Мы хотим знать будущее.

Мы хотим знать, как сказал Беорнот, чем закончится история, поэтому я и пошел к Эльфадель.

Альфред скоро умрет, возможно, уже умер, и все изменится, я был не настолько глуп, чтобы думать, что моя роль будет ничтожна.

Я Утред Беббанбургский. Люди боялись меня. В то время я больше не был могущественным лордом, если говорить о землях, богатстве или людях, но Альфред знал, что должен дать мне воинов, если хочет победы. Именно так мы разбили силы Хэстена у Бемфлеота.

Его сын Эдвард, видимо, доверял мне, и я знал, что Альфред хочет, чтобы я присягнул Эдварду, но я ходил к Эльфадель, чтобы заглянуть в будущее. Зачем становиться союзником человека, которому предрекли падение?

Был ли Эдвард тем человеком, которого Эльфадель назвала саксом и который должен разрушить Уэссекс? Где была безопасная дорога? Сестра Эдварда, Этельфлед, не простила бы меня, если бы я предал ее брата, но, возможно, она тоже обречена.

Все мои женщины умрут. Не такая уж это великая истина, мы все умрем, но почему тогда Эльфадель сказала об этом? Она предостерегала меня против детей Альфреда? Против Этельфлед и Эдварда?

Мы живем в мире, который катится во мрак. Я увидел луч света на верном пути, но не нашел ничего кроме Эрции, видения, которое останется в моей памяти и будет преследовать меня.

– Wyrd bi fulræd, – сказал я громко – судьба неумолима.

Под действием горького зелья Эльфадель я выболтал свое имя, а что еще? Я не говорил о плане никому из своих людей, но сказал ли я Эльфадель? А она жила на земле Кнута и находилась под его защитой.

Она сказала, что Уэссекс будет разрушен, а датчане получат все, и конечно же, она должна была говорить так, потому что Кнут Длинный Меч хочет, чтобы люди это услышали.

Ярл Кнут хотел, чтобы каждый из предводителей датчан посетил пещеру и услышал, что победа будет за ними, потому что воины, вдохновленные предсказанием победы, сражаются с энтузиазмом, который дарует им ее.

Воины Сигурда, атаковавшие меня на мосту, действительно верили, что победят, и с воодушевлением попали в ловушку.

Теперь я вел горстку людей туда, где, возможно, нас ждет смерть. Сказал ли я Эльфадель, что планирую напасть на Китринган? Если бы я выболтал это, она конечно же отправила бы Кнуту послание, и Кнут помчался бы спасать своего друга Сигурда.

Я планировал вернуться домой через Китринган, дом Сигурда для пиршеств, и надеялся найти его пустым и беззащитным. Я хотел спалить его дотла и быстро отправиться в Букингаам.

Сигурд попытался убить меня, и мне хотелось заставить его пожалеть об этом. Потому я отправился в Честер, чтобы выманить его из безопасного тыла, и если моя хитрость сработала, то сейчас Сигурд двигался туда, намереваясь поймать и убить меня, а в это время я планировал сжечь его поместье.

Но его союзник Кнут мог выслать людей в Китринган, превратив дом для пиршеств в западню.

Поэтому я должен был поступить по-другому.

– Забудь о Китрингане, – сказал я Лудде, – отведи меня в долину Тренте. К Снотенгахаму.

И мы отправились на юг, облака безудержно неслись над нами, и через два дня и две ночи мы пришли в долину. Долину, которая разбудила множество воспоминаний.

В самый первый раз, когда я побывал на военном корабле, мы шли сюда на веслах по Хамбру, а затем по Тренте. И именно в этом месте я впервые увидел Альфреда.

Я был мальчишкой, а он – молодым человеком, и я шпионил за ним, подслушав о его душевных страданиях из-за греха, который принес Осферта в этот мир.

На берегах Тренте я впервые повстречал Уббу, который был известен как Убба Ужасный, и я боялся и благоговел перед ним.

Потом, за далеким морем, я пришел убить его. В прошлый раз на этих берегах я был мальчишкой, теперь же я был мужчиной, и другие мужчины боялись меня так же, как я когда-то боялся Уббу.

Hекоторые называют меня Uhtredærwe – Утред Нечестивый. Меня так зовут, потому что я – не христианин, но мне нравится это имя. Однажды, думал я, нечестивость заведет меня слишком далеко, и люди погибнут из-за моей глупости.

Может быть, именно там, может быть, именно тогда, из-за того, что я отказался от мысли уничтожить дом для пиршеств в Китрингане, я и решил сделать глупость, но такую, что заставит звучать мое имя по всей Британии. Репутация.

Лучше иметь репутацию, чем золото, поэтому я оставил людей на ферме и поехал вниз по южному берегу реки только в компании Осферта. Я молчал, пока мы не достигли опушки молодого леска, откуда за широкой неспокойной рекой был виден город.

– Снотенгахам, – произнес я, – здесь я впервые встретил твоего отца.

Он невнятно проворчал в ответ. Город находился на северном берегу реки и вырос с тех пор, как я в прошлый раз видел его. За крепостным валом были здания, а воздух над крышами был наполнен дымом от кухонных очагов.

– Владение Сигурда? – спросил Осферт.

Я кивнул, вспоминая как Беорнот рассказывал о том, что Сигурд вытащил свой военный флот в Снотенгахаме.

Я также вспомнил слова Рагнара Старшего, который сказал мне, когда я еще был ребенком, что Снотенгахам будет всегда принадлежать датчанам, хотя большинство жителей в стенах города были саксами.

Это был мерсийский город, прямо на северной границе этого королевства, но почти всю мою жизнь им правили датчане. И сейчас городские торговцы и церковники, шлюхи и трактирщики платили серебром Сигурду.

Он построил себе дом на выходе скальной породы в центре города. Он не был его постоянным жильем – его жилище было далеко на юге, но Снотенгахам был одной из крепостей Сигурда, где он чувствовал себя в безопасности.

Чтобы достигнуть Снотенгахама с моря, нужно подняться на лодке по великому Хамбру, а затем по Тренте.

Такое путешествие я совершил ребенком на Летучем Змее Рагнара. Из леска на южном берегу я видел сорок или пятьдесят кораблей, вытащенных на дальний берег.

Это были корабли, которые Сигурд привел на юг Уэссекса в прошлом году, хоть он ничего этим и не достиг, кроме разорения нескольких ферм за стенами Эксанкестера.

Их наличие здесь говорило о том, что он не планировал еще одного нападения с моря. Его следующая атака должна быть сухопутной, бросок в Мерсию, а затем в Уэссекс для захвата саксонских земель.

Предметом гордости для мужчины служат не только его владения. О лорде также судят по количеству идущих за ним людей, а те лодки указывали на то, что Сигурд командует целым полчищем.

Я командовал одним отрядом. Осмелюсь сказать, что я был так же знаменит, как и Сигурд, но моя слава не выражалась в богатстве. Думаю, меня следовало бы называть Утред Глупый.

Все эти годы я служил Альфреду и мог похвастаться взятыми взаймы владениями, единственным отрядом воинов и репутацией. Сигурд владел городами, землей и командовал армией.

Пришло время посмеяться над ним.

Я переговорил с каждым из своих воинов. Я сказал, что они могут разбогатеть, предав меня, что если хоть один из них скажет какой-нибудь городской шлюхе, что я Утред, я наверняка умру, а вместе со мной и многие из них.

Я не напоминал им об их клятве, потому что в этом не было необходимости, и я был уверен, что никто из них не предаст меня.

В отряде было четыре датчанина и три фриза, но они были моими воинами, и дружба связывала нас не меньше, чем клятва.

– О том, что мы сделаем, – сказал я им, – будут говорить люди по всей Британии. Богачами это нас не сделает, но прославит, обещаю.

Я сказал им, что меня зовут Кьяртан. Я назывался этим именем, нелюбимым именем из моего прошлого, именем свирепого отца Ситрика, когда ходил к Эльфадель, но оно сгодилось бы на пару дней. И я выживу, только если никто из моих людей не раскроет правду и никто не узнает меня в Снотенгахаме.

Я виделся с Сигурдом дважды, и то недолго, но некоторые из воинов, сопровождавших его в этих встречах, могли быть в Снотенгахаме, и мне пришлось пойти на этот риск.

Я отпустил бороду и носил старую кольчугу, которой специально дал заржаветь, поэтому я выглядел, как того и желал, будто человек, находящийся на грани разорения.

Возле города я нашел безымянную таверну. Это было жалкое место, с прокисшим элем, заплесневелым хлебом и кишащим червями сыром, но там было достаточно места, чтобы мои люди выспались на грязной соломе, а хозяин таверны, грубый сакс, был доволен тем малым количеством серебра, что я дал ему.

– Зачем вы здесь? – захотел он узнать.

– Купить корабль, – ответил я, рассказав ему, что мы из армии Хэстена, и нам надоело умирать с голоду в Честере и всё, чего мы хотим – это попасть домой. – Мы возвращаемся во Фризию, – сказал я, – такова была моя история, никого в Снотенгахаме не удивившая.

Датчане идут за теми вожаками, которые приносят им богатство, если предводителя постигает неудача, его отряд тает, как снег на солнце. Точно так же никто не удивился, что саксами командует фриз.

На кораблях викингов есть датчане, норвежцы, фризы и саксы. Любой свободный мужчина может стать викингом, и хозяину корабля все равно, на каком языке говорит человек, если он умеет обращаться с мечом, метать копье и грести.

Итак, моя история не вызвала вопросов и, через день после прибытия в Снотенгахам меня посетил пузатый датчанин по имени Фритхоф.

У него не было левой руки ниже локтя.

– Один саксонский ублюдок отрубил, – добродушно пояснил он, – но я отрезал ему голову, так что вышел честный обмен.

Фритхоф был тем, кого саксы назвали бы Управляющим Снотенгахама – человеком, который отвечал за поддержание мира и представлял интересы своего лорда в городе.

– Я присматриваю за ярлом Сигурдом, – сказал мне Фритхоф, – а он присматривает за мной.

– Хороший лорд?

– Самый лучший, – сказал Фритхоф с энтузиазмом, – щедрый и лояльный. Почему бы тебе не присягнуть ему?

– Я хочу домой, – сказал я.

– Во Фризию? – спросил он, – ты вроде датчанин, а не фриз.

– Я служил Скирниру Торсону, – объяснил я. Скирнир пиратствовал вдоль берега Фризии, и я отправил его на тот свет.

– Он был ублюдком, – сказал Фритхоф, – но у него была очаровательная женушка, как я слышал. Как назывался его островок?

Это не был вопрос с подвохом. Фритхоф был открытым и гостеприимным человеком.

– Зегге, – сказал я.

– Точно! Ничего кроме песка и рыбьего дерьма. То есть ты перешел от Скирнира к Хэстену? – он засмеялся, его вопрос намекал на то, что мне не фартит с выбором лордов.

– Служить ярлу Сигурду – лучшее, что может с тобой произойти, – убеждал меня Фритхоф. – Он присматривает за своими людьми, и скоро у них будут земли и серебро.

– Скоро?

– Когда Альфред умрет, – сказал Фритхов, – Уэссекс развалится на части. Всё, что нам нужно будет сделать – пойти и подобрать.

– У меня есть земля во Фризии, – сказал я, – и жена.

Фритхоф усмехнулся.

– Здесь куча женщин, – сказал он, – так уж сильно ты хочешь домой?

– Я хочу уехать домой.

– Тогда тебе нужен корабль, – сказал он, – если ты, конечно, планируешь плыть. Пошли пройдемся.

Сорок семь кораблей были вытащены из реки и теперь стояли на лугу, привязанные к дубовым столбам, рядом с небольшой бухточкой, что давало возможность легко сделать быстрый ремонт и вернуть корабль обратно. Другие шесть кораблей были на плаву.

Четыре из них были торговыми судами, а вот два других были длинными, хищными военными кораблями с высоким носом и кормой.

– Яркая птица, – указал Фритхоф на один из боевых кораблей, находившихся на реке, – ярл Сигурд построил своими руками.

– Яркая Птица – красавец с вытянутым длинным корпусом, высокими носом и кормой. На причале на корточках сидел человек и наносил вдоль верхней части обшивки белую полосу, подчеркивающую устрашающе изгибающийся силуэт. Фритхоф повел меня дальше к деревянной пристани и перешагнул через низкий борт корабля.

Я последовал за ним, почувствовав еле заметную дрожь палубы Яркой Птицы, которой корабль отреагировал на наши шаги. Я обратил внимание, что мачты на борту не было, как не было ни одного весла или уключин, я увидел также две небольшие пилы, тесло и ящик с резцами, указывающие на то, что над кораблем продолжают работать. Он был на плаву, но не был готов ни к каким путешествиям.

– Я привел корабль сюда из Дании, – произнес Фритхоф с ностальгией.

– Ты капитан? – спросил я.

– Был капитаном, может быть, буду снова. Скучаю по морю. – Он провел рукой по гладкому дереву борта. – Он красавец, правда же?

– Он великолепен, – согласился я.

– Ярл Сигурд построил его, – сказал он, – и это лучший его корабль! – он постучал по корпусу. – Фризский зеленый дуб. Но для тебя вообще-то великоват.

– Он продается?

– Ни за что! Ярл Сигурд скорей продаст собственного единственного сына в рабство! К тому же, сколько тебе нужно гребцов? Двадцать?

– Не больше, – ответил я.

– На этот корабль нужно пятьдесят гребцов, – сказал Фритхоф, опять простукивая обшивку Яркой Птицы. Он вздохнул, вспоминая, как вел его по морю.

Взглянув на плотницкие инструменты я спросил:

– Готовите к выходу в море?

– Ярл не приказывал, но тяжело видеть, когда корабли слишком долго на суше. Древесина рассыхается и коробится. Потом хочу спустить вон тот, – он указал на склон бухты, где на толстых дубовых подпорках стоял еще один красавец. – Морской Убийца, – сказал Фритхоф, – корабль ярла Сигурда.

– Он держит свои корабли здесь?

– Только эти два, – отвечал он, – Морского Убийцу и Облачного Охотника. Морского убийцу сейчас конопатили, заполняя стыки в обшивке смесью шерсти и дегтя. Рядом крутились мальчишки, помогая мужчинам или просто играя на берегу реки.

Дымились дегтярные жаровни, и ветер доносил их резкий запах через медленную реку. Фритхоф переступил обратно на причал и похлопал по голове работника, который рисовал белую линию на корпусе корабля. Очевидно, Фритхофа уважали.

Люди улыбались и выкрикивали уважительные приветствия, а Фритхоф отвечал с великодушным удовольствием. На поясе у него был мешочек с кусочками копченой говядины, которой он угощал детишек, каждого называя по имени.

– Это Кьяртан, – представил он меня людям, шпаклюющим Морского Убийцу, – он хочет забрать наш корабль. Он возвращается во Фризию, потому что его жена там.

– Привози свою женщину сюда! – воскликнул один из них.

– У него хватит мозгов не дать тебе возможности похотливо пялиться на нее, – парировал Фритхоф и повел меня дальше по берегу мимо огромной кучи щебеночного балласта. Сигурд дал Фритхофу власть покупать и продавать корабли, но только пол-дюжины кораблей продавались, и среди них было только два подходящих для меня.

Один из них был торговым судном, широким в поперечине и добротно построенным, но он был коротким, длина превышала ширину только раза в четыре, что делало его медленным.

Другой корабль был старее и изрядно потрепан, но в длину корпус по меньшей мере в семь раз превышал ширину, а линии его силуэта были очень изящны.

– Принадлежал норманну, – сказал Фритхоф, – его убили в Уэссексе.

– Построен из сосны? – спросил я, простукивая обшивку.

– Полностью из ели, – ответил Фритхоф.

– Я бы предпочел дуб, – произнес я разочарованно.

– Дай мне золота, и я построю тебе корабль из лучшего фризского дуба, – сказал Фритхоф, – но если ты хочешь пересечь море этим летом, придется брать ель. Корабль сделан превосходно, и у него есть мачта, паруса и такелаж.

– А весла?

– У нас много хороших весел из ясеня, – он провел рукой по форштевню. – Ему потребуется небольшой ремонт, – признал он, – но в свое время это был лакомый кусочек. Детище Тюра.

– Таково его имя?

Фритхоф улыбнулся.

– Да. Он улыбался, потому что Тюр – это бог воинов, дерущихся в поединке. Как и Фритхоф, Тюр – однорукий, он лишился своей правой руки от острых клыков Фенрира, ужасного волка. – Его хозяин любил Тюра, – сказал Фритхоф, продолжая поглаживать форштевень.

– У него есть звериная голова?

– Я могу подобрать что-нибудь.

Мы поторговались, хотя довольно доброжелательно. Я предложил то скудное серебро, что у меня осталось, вместе со всеми лошадьми, седлами и упряжью, Фритхоф же сначала потребовал сумму как минимум в два раза выше, хотя на самом деле он был рад избавиться от Детища Тюра. Когда-то это был хороший корабль, но теперь он был старым и, кроме того, небольшим.

Для обороны корабля нужно пятьдесят-шестьдесят человек, а на Детище Тюра было бы тесно и тридцати, но корабль идеально подходил для моей цели. Если бы я не купил его, подозреваю, что его пустили бы на дрова, и по правде говоря, он достался мне дешево.

– Он доставит тебя во Фризию, – заверил меня Фритхоф.

Мы плюнули на ладони и ударили по рукам, и так я стал владельцем Детища Тюра. Нужно было купить дегтя, чтобы прошпаклевать его, и мы провели два дня на берегу реки, загоняя густую смесь из горячего дегтя, конского волоса, мха и шерсти в обшивку.

Корабельная мачта, паруса и конопляная оснастка были вытащены из хранилища на луг, где размещались лодки, и я заставил своих людей бросить грязную таверну и спать рядом с кораблем. Мы натянули парус в качестве навеса над кораблем и спали либо на палубе, либо под корпусом.

Похоже, что мы понравились Фритхофу, или ему просто нравилась сама мысль о том, что один из его кораблей снова окажется на воде.

Он приносил эль нам на луг, в четырехстах или пятистах шагах от Снотенгахамского крепостного вала, и выпивал с нами, рассказывая старые истории о давно минувших битвах, а в ответ я рассказывал ему о своих путешествиях.

– Я скучаю по морю, – говорил он с ностальгией.

– Пойдем вместе с нами, – приглашал я его.

Он с сожалением качал головой.

– Ярл Сигурд – хороший лорд, он присматривает за мной.

– Увижу ли я его перед отъездом? – спросил я.

– Сомневаюсь, – ответил Фритхоф, – он с сыном отправился на помощь твоему старому другу.

– Хэстену?

Фритхоф кивнул.

– Ты был с ним всю зиму?

– Он все обещал, что к нему присоединятся еще люди, – сочинил я, – он говорил, что они придут из Ирландии, но ни один не появился.

– Прошлым летом у него все было довольно хорошо, – сказал Фритхоф.

– Пока саксы не захватили его флот, – добавил я с недовольством.

– Утред из Беббанбурга, – Фритхоф тоже говорил с недовольством, прикоснувшись к молоту на своей груди. – Утред осаждает его сейчас. Поэтому вы ушли?

– Не хочется помереть в Британии. Да, потому мы и ушли.

Фритхоф улыбнулся.

– Утред умрет в Британии, мой друг. Ярл Сигурд отправился прикончить ублюдка.

Я прикоснулся к молоту.

– Да принесут ему боги победу, – сказал я благочестиво.

– Убей Утреда, – сказал Фритхоф, – и Мерсия падет, а когда помрет Альфред, падет Уэссекс, – он улыбнулся. – Зачем ехать во Фризию, когда тут такое происходит?

– Я скучаю по дому, – ответил я.

– Построй свой дом здесь! – с энтузиазмом воскликнул Фритхоф. – Присоединись к ярлу Сигурду, и ты выберешь себе собственные владения в Уэссексе, возмешь десяток саксонских жен и будешь жить как король!

– Но сначала я должен убить Утреда? – спросил я осторожно.

Фритхоф снова дотронулся до амулета.

– Он умрет, – произнес он с таким выражением, как будто изрекал истину.

– Множество людей пытались убить его, – сказал я. – Убба пытался!

– Утред никогда не сталкивался в битве с ярлом Сигурдом, – сказал Фритхоф, – или с ярлом Кнутом, а его меч быстрее змеиного языка. Утред умрет.

– Все умирают.

– Его смерть предсказана, – сказал Фритхоф, и заметив в моих глазах интерес, он снова прикоснулся к молоту. – Есть одна колдунья, – объяснил он, – и она видела его смерть.

– Когда? Где?

– Кто знает? – ответил он. – Наверное, она знает, и так она предвещала ярлу.

Я почувствовал неожиданный приступ ревности. Оседлала ли Эрция Сигурда ночью, как оседлала меня? Затем я подумал, что Эльфадель предсказала мою смерть Сигурду, но мне сказала обратное, а это значит, что кому-то из нас двоих она врала, или Эрция, несмотря на свою привлекательность, не богиня.

– Ярлу Сигурду и ярлу Кнуту предначертано сражаться с Утредом, – продолжил Фритхоф, – и пророчество говорит, что ярлы победят, Утред умрет, а Уэссекс падет. А это значит, ты теряешь возможность, мой друг.

– Может, я и вернусь, – сказал я и подумал, что однажды, может быть, вернусь в Снотенгахам, потому что, если мечта Альфреда об объединении всех англоязычных земель сбудется, то датчане должны быть изгнаны из этого и всех остальных городов между Уэссексом и дикой шотландской границей.

Ночью, когда пение в снотенгахамских тавернах стихло и городские собаки замолчали, часовые, охранявшие корабли, пришли к нашим кострам и приняли нашу еду и эль.

Так было на протяжении трех ночей, а затем, на рассвете следующего дня, мои люди пели, по каткам из бревен скатывая Детище Тюра вниз в Тренте. Корабль закачался на воде. Потребовался день, чтобы загрузить балласт и еще полдня, чтобы распределить камни правильно – с небольшим уклоном на корму.

Я знал, что корабль будет протекать, все они протекают, но к вечеру второго дня не было никаких следов воды выше заново размещенных камней балласта. Фритхоф сдержал слово и принес весла. Мои люди на веслах поднялись на несколько миль вверх по течению, потом развернулись и привели корабль обратно.

Мы уложили мачту на пару стапелей, привязали к ней сложенный парус и закрепили наши скромные пожитки под небольшой полу-палубой на корме. Последние серебряные монеты я потратил на бочонок эля, две бочки сушеной рыбы, немного сухарей, кусок ветчины и завернутую в холстину огромную голову сыра, твердого как камень. На закате Фритхоф принес нам голову орлана, вырезанную из дуба, для установки на носу корабля.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю