Текст книги "Все впереди"
Автор книги: Барбара Брэдфорд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)
– А вот и мы, Мэл, миссис Кесуик, – сказал он, подавая каждой из нас по стакану.
Мы обе поблагодарили его.
Он уже повернулся, чтобы идти к кассе, где он работал, но заколебался.
– Что такое, Эрик? – спросила я, поднимая на него глаза.
– Простите, Мэл, что беспокою вас во время обеда, но мне только что позвонила одна из клиенток, миссис Хенли. Она хотела узнать, принимаем ли мы заказы на частные вечеринки.
Я нахмурилась.
– Вы имеете в виду обслуживание?
– Нет, она хочет устроить частную вечеринку здесь, в кафе. По случаю шестнадцатилетия дочери для ее друзей.
– Когда?
– В сентябре. Вечером в пятницу.
– Ох, я не знаю. Я не думаю, Эрик, – это ведь еще разгар сезона, публика захочет сюда прийти, чтобы выпить что-нибудь прохладительное.
– Не говори «нет» так быстро, – вмешалась Диана, кладя свою руку на мою. – Было бы очень выгодно устраивать частные вечеринки и это позволило бы лучше познакомиться с окрестными жителями.
Эрик одарил Диану широкой улыбкой.
– Я согласен с вами, миссис Кесуик.
– Хорошо, Эрик. Скажите этой леди «да», но вам придется потом еще раз с ней разговаривать о цене.
– Я договорюсь, Мэл, – сказал он, и перед тем, как исчезнуть, сделал мне легкий прощальный жест рукой; это вошло у него в привычку в последнее время.
– Он мне нравится, – сказала Диана. – Такие люди умеют работать.
– Такой же, как Джо, Уилф и Бен, – согласилась я.
Доев наши сэндвичи, мы некоторое время сидели молча. Наконец я сказала:
– У меня есть для вас предложение.
– В самом деле? Как удивительно! – воскликнула она, затем помолчала, пристально меня разглядывая. – Я думала, ты не хочешь никаких партнеров.
– Я и не хочу, в магазине. Но это нечто другое.
– Ну, это не может быть каталог. В этом твой партнер Сэра.
Откинувшись на стуле и склонив голову к плечу, свекровь изучала меня несколько минут, затем спросила:
– Разве издательский бизнес связан с риском?
– Думаю, может оказаться, да. Но я имею в виду маленькое местное издательство, печатающее только несколько подготовленных мною книг, которые будут продаваться только по моему каталогу и здесь, в магазине.
– Это звучит интересно, Мэл, но неужели ты думаешь, что сможешь проглотить все сразу?
– Я действительно делаю довольно много, Диана, но открывать издательство не думаю до следующего года и не прошу вас вкладывать в него деньги.
– Ох, я понимаю. Но ты же сказала, что у тебя есть предложение.
– Я это и говорю. Я хотела бы, чтобы вы стали моим партнером, и для начала мы опубликовали бы всего четыре книги; на самом деле, возможно, мы больше не станем ничего печатать.
– Какие книги? – спросила она, бросив на меня испытующий взгляд.
– Ваши книги, Диана. Два дневника Летиции, ее кулинарную книгу и ее садовую книгу. Позже можно было бы напечатать викторианскую кулинарную книгу Клариссы, но я не уверена. Я бы первыми опубликовала дневники Летиции, затем ее кулинарную книгу, а затем садовую книгу. Это была бы особая серия, и в этом, по моему мнению, была бы ее привлекательность. В дальнейшем, после того как все они будут опубликованы, можно было бы из этой серии составить подарочный набор в футляре. Я думаю, это бы пошло.
– Где ты собираешься достать денег? Ты сказала, что не хочешь их брать у меня.
– Только потому, что не думаю, будто мне понадобится очень много, – заметила я. – Послушайте, вы – собственница этих книг, и вы дадите мне права. Я смогу набрать текст и сделать копии ее рисунков. Мне придется платить только за тираж и переплет.
– Я согласна вложить в это деньги.
– Спасибо, Диана, но к тому времени, когда я стану это делать в следующем году, я, возможно, сама смогу его профинансировать.
– Как хочешь. Но в любом случае, я думаю, что мысль блестящая, Мэл! Просто блестящая! Я была бы рада в этом участвовать в любом качестве, как тебе будет угодно.
Я пожала ее руку.
– Спасибо. Кстати, я собираюсь назвать издательство «Килгрэм-Чейз Пресс». Как это вам понравилось бы?
– Мне это нравится! Очень умно с твоей стороны, дорогая.
Она смотрела на меня некоторое время, затем удивленно покачала головой.
– То, что я сказала раньше, совершенно верно. Ты становишься незаурядной женщиной девяностых годов, Мэл.
39
Коннектикут, май 1992
Я лежала в постели и глядела на часы в полумраке комнаты. Я смогла разглядеть, что всего половина шестого.
Я проснулась раньше, чем всегда. Хотя я ранняя птичка, и всегда была такой, все же я встаю не раньше шести. Немного полежав еще в кровати, я погрузилась в свои мысли. Затем я вспомнила, что сегодня за день: мой тридцать седьмой день рождения. Тридцать семь. Это кажется невозможным, но это так.
Встав с кровати, я подошла к окну, открыла жалюзи и стояла, глядя вдаль. Было еще темно. Но вдалеке, над деревьями и болотами, горизонт слегка окрасился в зеленоватые тона, и пучки бледного света просачивались в небе. Скоро встанет солнце.
Войдя в свою маленькую гостиную рядом со спальней, я села и стала смотреть на портреты Лиссы и Джейми, затем мой взгляд скользнул на портрет Эндрю, висевший над камином.
Хотя я не давала вырваться наружу моему горю, сдерживала свою печаль, тоска по ним не уменьшалась. Внутри меня была пустота, и она болела, а временами я испытывала приступы настоящего отчаяния. И хотя я была занята «Индейскими лужайками», одиночество стало моим привычным спутником.
В прошлом году я нашла в себе мужество разобрать наконец одежду и игрушки Лиссы и Джейми. Я все это раздарила – семье Норы, друзьям Анны и в церковь. Но я не смогла расстаться с двумя главными сокровищами моих детей – Оливером, Лиссиным медвежонком, и Дерри, динозавром Джейми.
Подойдя к книжным полкам, я взяла эти игрушки и прижала их к себе. Воспоминания о моих детях моментально нахлынули на меня. Внезапно в горле запершило, и я почувствовала, как подступили слезы. Отогнав их, я взяла себя в руки, поставила игрушки на место и пошла в смежную ванную комнату.
Засунув волосы под резиновую шапочку, я быстро приняла душ. Несколько минут спустя, уже вытеревшись, я обнаружила, что смотрю на край ванны у кранов, что вошло у меня в привычку. Я так и не нашла скальпель, после того как потеряла сознание в ту ночь, когда собиралась покончить с собой. Куда же он делся? Это была загадка – так же как и пустая ванна, и открытая кухонная дверь.
Недавно я призналась во всем Сэре, которая выслушала меня очень внимательно.
Когда я закончила рассказ, она некоторое время молчала, а затем сказала:
– Я уверена, что существует логическое объяснение всему этому, но мне хотелось бы думать, что это необъяснимо, что-то вроде вмешательства свыше, а может быть, и со стороны самого дома, который тебя охраняет.
Мы с Сэрой уже давно пришли к выводу, что теперь в доме царит особая, удивительная атмосфера. Нам кажется, что она еще более доброжелательная, чем была всегда, и эти старые стены навевают необыкновенное чувство спокойствия.
Одевшись, как обычно, в свою рабочую одежду – джинсы, майку, жакет и мокасины, – я спустилась вниз.
Поставив на плиту кофе, я выпила стакан воды, взяла связку ключей от магазинов и вышла наружу. Я стояла и глядела вокруг, вдыхая свежий воздух. Было прохладно, благоухали гнущаяся от росы трава и зеленые побеги, легкий ветерок доносил до меня запах сирени, посаженной вокруг дома.
День должен быть замечательный, я могла это утверждать. Небо было светлое, свободное от облаков, и уже разливалось приятное тепло.
Когда я направилась к холмам, стайка маленьких коричневых птичек поднялась в небо, кружась в небесной голубизне прямо надо мной. По мере того как я шла, я слышала чириканье и свист, а в отдалении раздавался гогот канадских гусей.
Поскольку до открытия магазинов у меня было много времени, я села на железную кованую скамью под яблоней. Как и сирень, яблоня начинала зацветать – показались зеленые листочки и маленькие белые бутоны. Скоро она будет в полном цвету.
«Мамино место». Так всегда Эндрю называл эту скамейку. Я откинулась на спинку, закрыла глаза и услышала их ясные голоса, раздающиеся в воздухе, увидела их, таких живых в моем воображении. Они были здесь, со мной, как всегда. В безопасности в моем сердце.
Это был четвертый день рождения, который я проводила без Эндрю и близнецов. По опыту я знала, что это будет грустный день для меня, точно так же, как их дни рождения и особые праздники, которые всегда были окрашены теперь печалью, – мне было грустно проводить их без моих близких.
И несмотря на мою боль и одиночество, мне удавалось продолжать жить. Однажды я окончательно поняла, что никто не сможет мне помочь или сделать это за меня. Я сама должна была собрать все свое мужество.
Чтобы добиться этого, мне пришлось проникнуть в самую глубину своего существа, в центр души, и там я нашла скрытые ресурсы, силу, о существовании которой никогда не подозревала. И именно эта сила характера и решимость начать заново, снова наладить свою жизнь заставляли меня двигаться вперед и в конце концов привели к моему теперешнему положению.
Может быть, это и не лучшее положение, но, учитывая обстоятельства моей жизни, это было неплохо: я была физически и умственно здорова; мне удалось начать дело, содержать себя, выплатить все свои долги и сохранить дом, который я любила. Мне удалось сократить долги моим родителям, Диане и Дэвиду. К концу этого лета я полностью рассчитаюсь с долгами, в этом я была уверена.
«Ты сделала это, Мэл, – сказала я про себя. – Дела твои идут вовсе неплохо».
Я поднялась на ноги и спустилась с холма к группе амбаров. Когда я приблизилась, я заметила, что в это утро пруд кишел птицами – по большей части кряквами; чуть меньше было гусей. Позже летом прилетят голубые цапли и погостят у нас, как они обычно делают. Мы к этому уже привыкли и с нетерпением ждали их прилета. И хотя они задерживались у нас ненадолго, нам нравилось, что они прилетают к нам. Они стали для нас чем-то вроде талисмана, и я уже подумывала об использовании названия «Голубая цапля» для знака новой серии товаров для маленьких детей.
Отперев дверь «Кухни Летиции Кесуик», кафе-магазина, я вошла внутрь, и на меня приветливо пахнуло яблоками и корицей.
Включив свет, я секунду стояла на пороге, любуясь кафе. Стены выкрашены в белый цвет, темные балки на потолке, пол заново выложен терракотовым кафелем, который, как мы обнаружили, было так легко содержать в чистоте, яркие красно-белые занавески на нескольких небольших окнах. Все выглядело свежим, веселым и привлекательным, повсюду были зеленые растения; металлические полки заставлены нашими особыми товарами.
Войдя, я оглядела некоторые из полок с банками, горшочками и бутылочками с продуктами, изготовленными по рецептам Летиции. Восхитительные джемы и желе, яблоки с имбирем, ревень с апельсинами, сливы с яблоками, абрикосы, черника с яблоками, груша с малиной. Там стояли банки со смесью из мелко нарубленного миндаля, изюма и сахара, с лимонным творогом, с соусами, с маринованным луком, с красной капустой, со свеклой с орехами, с пикулями; там была горчица, которую я особенно любила и рецепт которой был вывезен из Йоркшира.
Мы также собрали здесь небольшой запас макаронных изделий, риса, импортного английского печенья и французского шоколада. И Норины соусы для спагетти, которые прибавились недавно.
Оказалось, что она буквально творит в кухне чудеса; она нашла свое истинное призвание. Кроме соусов для спагетти, в основном на томатной основе, она приготовляла все продукты по рецептам Летиции в нашей кухне при кафе. Я очень гордилась ею и ее кулинарным мастерством.
Продукты Летиции Кесуик очень быстро оценили, они пользовались большим успехом здесь, в кафе и магазине, и в каталоге. Что касается последнего, который мы начали выпускать с Сэрой семнадцать месяцев тому назад, он тоже вошел в моду, причем настолько, что мы до сих пор с ней удивлялись.
Только на прошлой неделе мне пришлось нанять трех новых служащих для работ по упаковке товаров для заказов по каталогу и в магазине. Эрик нанял двух новых официантов в кафе с тех пор, как я его повысила. Он стал менеджером магазинов и кафе и руководил теперь двенадцатью сотрудниками, работающими в «Индейских лужайках».
Открыв толчком кухонную дверь, я заглянула внутрь. Все ярко блестело под утренним солнцем. Я кивнула сама себе, поднялась наверх по лестнице и окинула беглым взглядом отдел кухонной утвари и скатертей, а затем снова направилась вниз.
Выйдя снова наружу, я посетила бутик «Индейские лужайки», отперла там дверь, быстро заглянула внутрь и проследовала в галерею «Килгрэм-Чейз».
Хотя я любила все свои магазины и товары, по какой-то причине эта галерея была моей любимицей. Быть может, она напоминала мне Йоркшир и детские годы Эндрю, проведенные в том имении. В любом случае у нее появилось много постоянных покупателей и мне было трудно сохранять запас товаров. Все продавалось там прежде, чем я успевала заказать следующую партию.
Самым большим хитом галереи был и до сих пор остается «Дневник Летиции Кесуик», напечатанный в моем издательстве «Килгрэм-Чейз Пресс» прошлым летом. За год тираж был раскуплен, было продано почти тридцать пять тысяч экземпляров в галерее и через каталог. Сэра сказала мне, что ее друзья, занимающиеся издательским бизнесом в Нью-Йорке, были очень удивлены, хотя и восхищались книгой, найдя ее очаровательной. По всей видимости, остальные покупатели тоже.
Я еще раз оглядела галерею и, закрыв за собой дверь, отправилась обратно к дому. Все здесь было в полном порядке; в семь появится Анна, в девять придут Эрик и Нора, а около половины десятого остальные работники будут на местах.
Поднимаясь на холм, я снова говорила себе, как мне повезло с бизнесом. Все из моих начинаний удались. Каждый магазин пользовался успехом; все из наших продуктов стали популярными; тираж каталогов все увиличивался, а кафе было настолько известно, что в него заезжали не только местные жители, но и иностранцы. Как только я произносила при Сэре слово «повезло», она громко хохотала.
– Если ты называешь работу от двенадцати до четырнадцати часов в сутки семь дней в неделю в течение двух лет «повезло», то да, тебе повезло! – воскликнула она. – Мэл, ты добилась успеха с «Индейскими лужайками» только потому, что ты работаешь, не останавливаясь, круглосуточно, и потому, что у тебя чудовищное деловое чутье. Ты одна из самых ловких розничных торговцев, которых я когда-либо встречала.
В некотором смысле она, конечно, была права. Я вложила всю свою энергию и все силы в «Индейские лужайки» и была чрезвычайно на этом сосредоточена. «Туннельное видение» оказалось удобным, ценным качеством.
Но несмотря на ежедневный тяжкий труд, и не только мой, но и всех работающих, я продолжаю верить в элемент удачи. Каждому нужно немного удачи в любом деле или творческом начинании.
Когда я подошла к дому, я остановилась перед одним из кустов сирени и отломила маленькую ветку, потом принесла ее в кухню. Я наполнила банку из-под джема водой, оторвала лишний отросток сиреневой ветки и поставила ее в банку.
Захватив сирень, я пошла к большому клену неподалеку от моей мастерской, где я похоронила прах моих близких 19 августа 1989 года. Встав на колени, я убрала банку с увядшими цветами с небольшого каменного круга и поставила на него банку с сиренью.
Я оставалась некоторое время на коленях, опустив глаза на плоский могильный камень, вытесанный из гранита, который я положила здесь в октябре того же года.
На темной его поверхности были выгравированы их имена.
Эндрю, Лисса, Джейми Кесуик. И Трикси Кесуик, их любимая собачка. А наверху дата их гибели: 11 декабря 1988 года.
– С днем рождения, Мэл, – сказала Нора, входя в кухню.
– Спасибо, Нора, – ответила я, повернувшись к ней.
Она подошла ближе, быстро обняла меня, а затем отступила назад.
Стоявший за ней Эрик сказал:
– С днем рождения, Мэл. – Он протянул мне большую охапку цветов. – Мы подумали, что вам понравятся эти, ваши любимые.
– Спасибо вам большое, это так мило с вашей стороны. – Я взяла у него цветы, обняла его и наклонилась, чтобы понюхать белую сирень, тюльпаны, нарциссы, завернутые в целлофан и перевязанные большим желтым бантом. – Они чудесны. Пойду поставлю их в воду.
– Нет! Я сама! – воскликнула Нора, взяв их у меня, прежде чем я успела возразить, и направилась к крану.
– Хотите чашку кофе? – Я повернулась к Эрику.
Он покачал головой.
– Нет, спасибо, я должен вернуться в кафе, так как начал сегодня немного позже.
– Да, конечно, – ответила я. – Иначе босс на вас рассердится.
Он улыбнулся, помахал рукой и заспешил прочь.
Нора стояла у крана, разбирая букет.
Я села за кухонный стол и сделала глоток своей второй чашки кофе.
Нора спросила:
– Я видела машину вашей мамы перед парадным входом. Она сегодня ночевала?
– Да, ночевала. Она хотела быть здесь в мой день рождения. А Сэра захватила мистера Нелсона на своей машине.
– Я рада, что они все вчера были на обеде… было очень мило, правда?
– Да, спасибо вам за все те замечательные вещи, которые вы приготовили.
– Я не так уж много сделала, Мэл, – пробормотала она. – Во всяком случае, это мне доставило удовольствие.
– Я подумала, что приведу маму в кафе около половины первого сегодня, Нора. После ленча она должна будет вернуться в Нью-Йорк.
– Могу я приготовить вам что-нибудь особенное?
Я покачала головой.
– Мама любит ваш салат с молодой кукурузой, и я тоже. Почему бы не сделать нам это?
– Ничего проще. – Она всунула последнюю ветку сирени в вазу, которую нашла в шкафу, и подняла голову. – Куда вы хотели бы это поставить?
– На стеклянную террасу, я думаю, потому что я там провожу много времени.
Она унесла вазу с цветами, вернулась на кухню, налила себе чашку кофе и пила его, стоя около раковины. Некоторое время спустя она сказала:
– Мне понравилась женщина, которую вчера привез с собой ваш отец. Мисс Рисс-Джонс. Он собирается на ней жениться?
Я пожала плечами.
– Не спрашивайте меня, Нора, я понятия не имею.
– Жаль, если нет. Они, по-моему, очень подходят друг другу.
– Я тоже так думаю. – Я изучала ее поверх своей чашки кофе. У Норы всегда была манера делать походя быстрые и точные замечания по поводу новых людей, появлявшихся в доме. Она редко ошибалась.
Сполоснув свою чашку, она сказала:
– Должна идти в кафе. Увидимся позже, Мэл.
– Еще раз спасибо за цветы, Нора. Это так мило с вашей стороны.
Она кивнула.
– Постарайтесь, чтобы у вас сегодня был хороший день, – сказала она и поспешила прочь.
Во время ланча в кафе я задала маме вопрос:
– Как ты думаешь, женится папа на Гвенни?
Мама посмотрела на меня долгим взглядом, прежде чем ответить. В конце концов она сказала:
– Нет, не думаю. Но я хотела бы, чтобы он женился. Она очень милая.
– Да, она милая. Кажется, что все так о ней думают. Но почему ты считаешь, что он на ней не женится?
Мама закусила губу, задумчиво смотрела перед собой некоторое время, затем медленно сказала, старательно выбирая слова:
– Потому что твой папа по своей натуре холостяк.
– Значит, это не связано с Гвенни, ты просто думаешь, что он предпочитает оставаться один?
– Да, если ставить все точки над «i».
– Но он же женился на тебе?
– Правда, но ведь его никогда не было с нами… – Она оборвала фразу и бросила на меня странный взгляд.
– Папа хочет, чтобы был запас пирога, но также хочет и съесть его. Ты это хотела сказать, мама?
– Нет, не это, в действительности. Я не имела в виду, что твой папа волокита или что он неразборчивый, потому что он ни то и ни другое. Он просто… холостяк в душе, как я тебе уже сказала. Он предпочитает жить сам по себе, свободно путешествовать по свету, раскапывая древние развалины, делая то, что ему нравится. Он принадлежит к разряду одиночек, ты знаешь. Если на пути попадается какая-нибудь женщина и она ему нравится, тогда, я думаю, он вступает в связь. Но он принципиально не хочет себя связывать. Я думаю, именно так можно оценить ситуацию.
– Понятно. Ну, полагаю, тебе должно быть это известно, – пробормотала я, воткнув вилку в салат с кукурузой.
Мама смотрела на меня несколько мгновений, а затем сказала:
– Да, я действительно знаю все о твоем отце, Мэллори, и, возможно, настало время обсудить наш брак с ним. Я знаю, тебя это беспокоило многие годы, я имею в виду, что мы тогда с ним расстались.
– Нет, не это, мама, вовсе нет! Я не понимаю, почему папа всегда отсутствовал, когда я была ребенком. Или почему мы не уезжали вместе с ним.
Она издала легкий вздох.
– Потому что в действительности он не хотел, чтобы мы следовали за ним на раскопки, и кроме того, как только ты подросла, ты должна была ходить в школу. Здесь, в Штатах. Он настаивал на том, чтобы ты получила образование здесь, да и я тоже, по правде говоря.
– Значит, он уезжал в эти длительные поездки, связанные с его работой, и возвращался, когда хотел. Как ты с этим мирилась, мама?
– Я любила его. И, в действительности, Эдвард любил меня и любил тебя, Мэл, он в самом деле любил. Он в тебе души не чаял. Послушай, я прилагала огромные усилия, чтобы сохранить наш брак, и в течение долгого времени.
– Ты говоришь, что он уезжал на свои раскопки, и это я понимаю. В конце концов, это его работа. Но когда я была маленькая, была другая женщина, не так ли?
– Возможно, – согласилась она.
И тогда я рассказала ей о своих воспоминаниях того праздника Четвертого июля много лет тому назад, когда мне было пять лет; рассказала ей, что ужасная сцена на кухне и их жуткая ссора оставалась со мной все эти годы. Погребенная долгое время, потому что она была такой болезненной, и восстановленная недавно, она выскочила в моей памяти четыре года тому назад.
Она выслушала и ничего не сказала, когда я закончила.
Мама просто молча сидела, задумчиво глядя вдаль, в пространство.
Наконец она сказала тихим печальным голосом:
– Подруга, я хочу сказать, так называемая подруга, сказала мне, что у Эдварда связь с Мерседес Соррелл, актрисой. Стыдно признаться, но я ей поверила. Я была молода, ранима. Но это не оправдание. Я разозлилась, обвинила твоего отца, оскорбляла его. Кажется, ты это слишком хорошо запомнила. Я ревновала, конечно. Позже я узнала, что это неправда. Это была ложь.
– Но ведь была другая женщина, мама, – настаивала я. – Ты сама это сказала.
– Я предполагаю, что иногда были, когда он отсутствовал на раскопках по полгода и больше. Но любил он меня.
– И потому ты оставалась с ним все это время?
Она кивнула головой.
– Во всяком случае, твой отец очень возражал против того, чтобы мы разошлись, долго этому сопротивлялся, Мэл.
– Он? – Я смотрела на нее, широко раскрыв глаза.
Мама выдержала мой взгляд.
– Не стоит так удивляться, – сказала она после небольшой паузы. – Да, он не хотел, чтобы мы расстались, более того, он не хотел развода. И не только это. Наши отношения продолжались долгое время после того, как мы расстались.
– Ты имеешь в виду сексуальные отношения? – спросила я, вперив в нее взгляд.
Она кивнула; вид у нее был слегка обескураженный.
– Боюсь, что да. В действительности, мы с твоим отцом продолжали поддерживать связь время от времени до тех пор, пока я не встретила Дэвида.
– Боже правый!
– Мэл, я до сих пор люблю твоего отца, в некотором смысле. Но много лет назад я поняла, что мы не можем быть связаны счастливым браком.
– Почему нет? Ты продолжала спать с ним после того, как вы порвали друг с другом. Вы дурачили меня, вы всегда вели себя так, как будто меня не существовало.
– Я понимаю. Я уверена, это защитный механизм. Почему мы не могли оставаться с ним в счастливом браке? Возможно, потому, что я не хотела быть с человеком, который должен был без конца бродить по свету.
– Ты могла бы бродить вместе с ним после того, как я выросла.
– Ничего бы не получилось, по крайней мере, надолго.
– Но ведь у вас была прочная сексуальная связь…
– Да, была. Но ведь секс не обязательно приводит к счастливому браку, Мэллори. Следует учитывать множество других факторов. У нас с твоим отцом ничего хорошего не получилось бы, поверь мне на слово.
– О, я верю, мама, – сказала я и сжала ее руку. – Я давно хотела тебе сказать. Мама, спасибо, что ты всегда была со мной. Я знаю, что папы никогда рядом не было.
– Ты знаешь, он такой, Мэллори. Поверь мне.
– Ну, если ты так говоришь, я поверю. Я люблю его, мама, и тебя тоже люблю, и недавно я поняла, что была как бы отделена от вашего брака. Я имею в виду, что была вне твоих личных отношений с ним. То, что происходило между вами с папой, ничего общего со мной не имело.
– Это верно. Все происходило между нами.
– Когда я оглядываюсь на свое детство, я понимаю, что мы были ненормальной семьей… – Мой голос сорвался; я посмотрела в свою тарелку, затем на нее.
Мама сидела и ждала, что я скажу дальше.
Я слегка пошевелилась на стуле, откашлялась и глотнула ледяного чая. Я чувствовала себя слегка неловко.
– Я надеюсь, что ты не сердишься, что я это говорю?
– Нет. Думаю, что нет. В действительности, если быть честной, мне следует признать, что это правда.
– Мы были ненормальной семьей и давай посмотрим правде в глаза. У меня был странное детство. Я думаю, именно поэтому мне хотелось создать совершенную семью, когда я вышла замуж. Я хотела быть образцовой женой для Эндрю, образцовой матерью для Джейми и Лиссы. Я хотела, чтобы все было… было… правильно.
– Так и было, Мэл. Действительно было. Ты была самая лучшая жена, самая лучшая мать.
Я пристально смотрела на нее.
– Я сделала их счастливыми, ведь правда, мама?
Ее пальцы сжали мою руку.
– О да, Мэл, они были счастливы с тобой.
40
Коннектикут, ноябрь 1992
Было холодное субботнее утро начала месяца. После мягкого октябрьского бабьего лета впервые листья прихватило морозцем. Но, тем не менее, день был яркий, солнечный, небо было голубое, безоблачное.
По выходным мы всегда заняты в «Индейских лужайках», но хороший день привлек к нам больше посетителей, чем обычно.
Все магазины были битком набиты, и я была рада, что на складах у нас полно товаров. Летом я сделала несколько больших закупок, предвидя, что в сезон отпусков дела пойдут хорошо. К счастью, я была права. Если по сегодняшнему дню можно судить, то ко Дню благодарения и к Рождеству мы побьем все рекорды.
Я пересекла пространство от галереи «Килгрэм-Чейз» до кафе и когда открыла дверь, то была поражена. В магазине было полно народу, а была всего лишь середина утра. Я огляделась, ища Эрика. Когда я его увидела, он поспешил ко мне.
– Ну и утро, – сказал он. – У нас народу больше, чем всегда. Я доволен, что мы оборудовали вторую автостоянку внизу у главных ворот. Она сегодня пригодится. – Он улыбнулся мне. – Вы, как всегда, были правы.
– Это было недорого и, я думаю, мы на этом остановимся, Эрик.
– У вас когда-нибудь бывают сомнения, Мэл?
Я покачала головой.
– Слышали что-нибудь от Сэры?
– Нет. Почему вы спрашиваете – разве возникла какая-нибудь проблема?
– Вероятно, нет, но она не приехала. Когда она вчера вечером звонила мне из города, она сказала, что выезжает сегодня в половине седьмого, чтобы не попасть в пробку, и должна быть около девяти.
Я посмотрела на часы.
– Уже почти одиннадцать.
– Может быть, она задержалась в Нью-Йорке, – ответил он.
– Возможно.
– Постарайтесь не беспокоиться, Мэл.
Я кивнула.
– Я постараюсь, буду в конторе, если понадоблюсь вам, – сказала я.
Я направилась к другому красному амбару.
С тех пор как убили моих близких, я очень волновалась, когда кто-нибудь из родственников или друзей задерживался. Я ничего не смогла с собой поделать. Сейчас мы живем в опасном мире, по моему мнению, в более опасном, чем он был раньше. Машины теперь угоняют постоянно, оружие на улицах множится с ошеломляющей скоростью, а убийство невинных людей стало нормой. Каждый раз, когда я беру в руки газету или включаю телевизор, я вижу какой-нибудь новый сюжет, от которого у меня кровь в жилах стынет.
– Мэл! Мэл!
Я вздрогнула и увидела спешившую ко мне Анну.
– Можете уделить мне минутку? – спросила она, когда подошла ко мне.
– Конечно, зайдем в контору, – предложила я, открывая дверь и пропуская ее вперед.
Сняв пальто, мы направились к дивану у окна.
– У вас что-то произошло, Анна? – спросила я, усаживаясь на диван.
– Нет, Мэл, но Сэнди Фарнсуорт звонила мне вчера ночью, – объяснила она, садясь напротив меня. – Она хочет продать «Пони Трейдерс». Она попросила узнать у вас, не заинтересованы ли вы купить эту компанию.
– Нет, не заинтересована, – ответила я без колебаний. – Я уже некоторое время ожидала, что это произойдет, Анна. Сэнди намекала на это раньше. Но я не хочу становиться владелицей фабрики – ведь у них именно фабричное производство, хотя часть изделий они производят вручную. – Я покачала головой. – Невозможно, Анна, слишком много головной боли и без этого. Боюсь, придется сказать «пас».
– Я более или менее предупредила Сэнди, что вы не заинтересованы, – ответила Анна. – Я согласна с вами и уверена, что Сэра тоже. Но обещала вам сказать об этом.
– Я понимаю. Сэнди вам сказала, что она собирается делать? Я хотела сказать – если не сможет продать фабрику? Будет продолжать свой бизнес?
– Я полагаю, что она будет вынуждена это сделать, либо найдет себе нового партнера. Лоис Гири переезжает обратно в Чикаго, и вот почему весь сыр-бор разгорелся. Я думаю, она хочет забрать свои деньги из компании.
– Если «Пони Трейдерс» выйдет из дела, нам придется искать им замену, других производителей, которые шьют деревенскую одежду в том же духе, – отметила я. – Знаю, у нас есть Билли Герл и Лессу, но нам нужен будет кто-то третий.
Анна улыбнулась мне.
– Я уже об этом думала, Мэл, и начала поиск. На следующей неделе у нас появится пара новых поставщиков.
Дверь раскрылась настежь и влетела Сэра, к моему величайшему облегчению. Казалось, она очень спешила; волосы развевались.
– Что за утро! – воскликнула она. – Прости меня, что я так поздно, Мэл. Надеюсь, ты не слишком волновалась.
– Немножко, – признала я. – А что с тобой случилось, Сэш? Ты выглядишь слегка растрепанной, и лицо перепачкано.
– Неужели? И сильно? Ну, не важно. А случилось то, что у меня спустила шина.
– О Боже мой, какой ужас, Сэра, – сказала Анна и встала. – Я лучше вернусь в бутик, Мэл. Увижу вас обеих позже.
– Я скоро закончу, – ответила я.
Сэра улыбнулась ей и сказала мне:
– Мне действительно необходима чашка кофе, Мэл. Пойдем в кафе.
– Там очень много народу, но Эрик найдет нам местечко. Пошли.
Мы поспешили за Анной.
– Как тебе удалось поменять колесо? – спросила я, когда мы пили кофе несколько минут спустя, найдя себе место в кафе неподалеку от кухни.
– Слава Богу, мне помогли.
Я посмотрела на нее с любопытством.
– Где же ты находилась, когда у тебя лопнула шина?