Текст книги "Все впереди"
Автор книги: Барбара Брэдфорд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 21 страниц)
Взяв за руку, я потянула ее в другой конец амбара.
– Вот здесь, Сэра, в середине этого пространства, я собираюсь поставить маленькие столики на четверых. Зеленые металлические столики и стулья, как в уличных кафе в Париже. Я уже заказала десяток в демонстрационном зале, куда ты меня направила на прошлой неделе. И это значит, что мы сможем поместить здесь сорок человек.
– Так много! – воскликнула она. – Сможешь ли ты управиться с таким количеством посетителей? Я имею в виду, обслужить их?
– Да, смогу, если надо будет. Но, честно говоря, я не думаю, что здесь будет толпа из сорока человек, которые придут сюда одновременно. Они будут приходить и уходить, потому что в основном их будет привлекать магазин. По крайней мере, я думаю, они из-за этого сюда приедут.
Потянув ее дальше в отведенное для кафе пространство, я продолжала:
– Стойка и касса будут находиться около задней стены, как раз напротив тех дверей, которые Том уже установил. Они ведут наружу, в кухонную пристройку.
– Когда он собирается начать там? – спросила Сэра, обойдя все, открывая двери и заглядывая в них.
– На следующей неделе.
– Я подумала, что планы Филиппа Миллера относительно кухни вполне разумны, Мэл, не так ли?
– В начале кухня показалась мне слишком большой. Но когда я все тщательно обдумала, я поняла, что он учел возможное расширение. Но настолько, я полагаю, мы не сможем расшириться.
Сэра заметила:
– Лучше сделать помещение немного просторнее, чем слишком поздно обнаружить, что оно слишком мало.
– Я послушалась совета Филиппа. И когда я встретилась с ним в прошлую пятницу, я также приняла во внимание его объяснения об оборудовании. Я заказала два морозильника ресторанных размеров и два таких же больших холодильника, а также две сверхмощные кухонные плиты. Ах, и две микроволновые печи для разогревания пищи.
– Ты планируешь готовить много горячих блюд? Разве меню изменилось, Мэл?
Я покачала головой.
– Оно то же самое, что мы с тобой обсуждали. Разные супы. Лотарингский мясной пирог, может быть, мясная запеканка с картофелем, вот и все. Остальное – сэндвичи и пирожные, плюс напитки. Однако не забудь, что Нора собирается представить свой собственный ассортимент джемов, желе, лимонный творог, смесь молотого миндаля с изюмом и соусы.
– «Кухня Летиции Кесуик», – сказала Сэра, и ее лицо осветилось улыбкой. – Мне это нравится, и это замечательно будет смотреться на этикетках.
Медленно закружившись в центре зала, Сэра сделала широкий жест рукой и продолжала:
– А все стены в кафе будут заставлены от пола до потолка стеллажами, на которых будут выставлены кухонные принадлежности, кастрюли, сковородки и керамика.
– А также продукция по рецептам Летиции, – напомнила я ей.
– Это будет замечательно, Мэл! Громкий успех. Я уже это предчувствую, – восторженно всплеснула руками Сэра.
– Твоими устами да мед пить, как говорит моя мама.
– Я ставлю все свои деньги на тебя, Мэл, так оно и будет. Ох, Том уже установил новую лестницу. Мы можем подняться наверх, на сеновал?
– Да, но будь осторожнее, – предостерегла я ее. – Как видишь, перил еще нет.
Я шла впереди на старый сеновал, теперь полностью перестроенный и переоборудованный. Действительно, Том построил галерею, лестница с которой спускалась в центр амбара. По краю галерея была огорожена высокими перилами, и поэтому она была светлой и воздушной.
Сэра все осмотрела кругом, все время одобрительно кивая головой.
– Здесь, наверху, ты будешь торговать фарфором, керамикой, фаянсом, стеклом, столовыми приборами, скатертями, салфетками для стола, не так ли?
– Мы с тобой так и решили перед твоим отъездом. Ты сказала, что продукты лучше держать на нижнем этаже.
Она кивнула.
– Это было просто вдохновение – совместить магазин с кафе. Это как раз та самая изюминка; и да – лучше, чтобы еда была внизу. Ты уже решила, что будешь делать с другими амбарами, если ты что-то собираешься с ними делать?
– Один из них должен быть офисом. Мой кабинет в доме просто слишком мал. Но в нем также можно устроить склад для продуктов…
– Я думала, что ты собираешься для этого использовать подвал дома, – перебила меня Сэра. – Ты мне это сказала, когда я последний раз здесь была.
– Я собираюсь использовать для этого подвал, это верно, но только для хранения продуктов в бутылках, не портящиеся вещи, ассортимент Летиции Кесуик. Там просторно и прохладно, и Эрик там все расчистил и заново покрасил белой краской. Два парня из бригады Тома построили там стеллажи, но мне необходимо место для хранения наличного запаса товаров.
– Ты права, тебе понадобится много пространства, – согласилась Сэра и вдруг начала смеяться. – Я вижу, что в последние несколько недель мои уроки розничного торговца тебе пригодились. Но ты ведь всегда очень быстро все усваивала, Мэл.
– А ты хороший учитель. Впрочем, продолжим: я думаю превратить третий амбар в маленький магазин готового платья и назову его «Индейские лужайки», а четвертый в художественную галерею, которую назову «Килгрэм-Чейз».
– Легко запоминается, – одобрила Сэра.
– Ты же мне сказала две недели тому назад, что одного фирменного знака мало для всех заведений и что магазину необходимо придать некоторого рода характерную черту. Поэтому я долго размышляла и пришла к мысли о фирменной марке «Килгрэм-Чейз» для галереи и «Индейские лужайки» для магазина готовой одежды.
– А что там будет продаваться? – поинтересовалась Сэра.
– Пошли туда, и я тебе расскажу по дороге, – ответила я.
Через секунду мы были на улице и направлялись в сторону других амбаров в моем имении. Все они были в одном месте, рядом с коттеджем Анны и конюшнями.
– Этот большой амбар сзади, самый ближний к Анниному жилью, будет административным офисом и складом, – пояснила я. – Два других поменьше превращу в галерею и в бутик.
– Скажи мне, что ты там собираешься продавать, Мэлли? Ты же знаешь, я прирожденный розничный торговец и умираю от любопытства.
Открыв настежь дверь амбара, который я облюбовала для галереи, я вошла первой, бросив через плечо:
– Все здесь будет английское по духу или изготовленное в Англии, Сэш. Я нашла здесь компанию, занимающуюся изготовлением тканей и вышивок, и они для меня будут делать маленькие подушечки для иголок. Мои подушечки будут отличаться от всех других рисунком. Они будут копиями тех викторианских бисерных подушек, которые я нашла на чердаке в Килгрэм-Чейзе. Рисунок будет в точности тот же самый, и те же латинские изречения. Что ты об этом думаешь?
– Умная мысль, но как насчет количества? Сможет ли эта компания изготовить для тебя их достаточно? Столько, сколько ты захочешь?
– Я не планирую иметь одновременно больше дюжины и буду принимать специальные заказы на них, – сказала я ей. – Я собираюсь продавать английские акварели, рисунки растений и цветов, уже окантованные. А Диана собирается разыскивать в Лондоне всякую всячину – знаешь, маленькие антикварные вещички, такие, как шкатулочки, украшенные шляпками гвоздей, табакерки, чайные коробочки и подсвечники. Она сказала, что это ей просто делать, и она будет либо отсылать их по морю, либо привозить с собой, когда сама будет приезжать. Я буду также уделять внимание английскому мылу и духам, восковым свечам и ароматическим смесям сухих цветов, плодов и трав. Да, еще ароматические свечи Кена Тернера и некоторые из его небольших аранжировок из сухих цветов. И опять же я это буду получать через Диану.
– Я думаю, подобные вещи хорошо пойдут. Людям нравятся непохожие на все остальное вещи, даже если они и слегка дороже. И здесь для них будет хороший сбыт. А теперь расскажи мне о бутике «Индейские лужайки».
– Ладно. Давай пойдем к амбару, где будет бутик, – предложила я.
Как только мы вошли, Сэра рассмотрела помещение и спросила:
– Ты собираешься продавать одежду? Ты же называешь этот магазин «бутик»?
– Да, одежду, но также и другие вещи. Все там будет американское, начиная от моих акварелей, которые, как ты сама сказала, годятся для продажи, для лоскутных подушек, мягких игрушек ручной работы в колониальном стиле,[8] а также совершенно прекрасные одеяла американских индейцев с Юго-Запада.
– А одежда?
– Ее изготовит компания «Пони Трейдерс», известная Анне и находящаяся неподалеку от озера Вононпейкук. Но для этого мне понадобится твоя помощь.
– Я сделаю все, чтобы этот проект был осуществлен, ты это знаешь, Мэлли. Что я должна буду делать, чтобы помочь тебе с «Пони Трейдерс»? – Сэра вопросительно подняла темные брови.
– Тебе известны все тонкости моды и розничной торговли – ты ведь как-никак руководитель отдела моды у Бергмана. Я бы хотела, чтобы ты вела переговоры с двумя женщинами, владеющими этой компанией. Может быть, тебе удастся убедить их поставлять мне некоторые предметы эксклюзивно, и еще о ценах. Если я покупаю большое количество их продукции, должна ли я иметь что-нибудь вроде скидки?
– Это зависит от многих обстоятельств, – задумчиво ответила Сэра. – Но, конечно, я пойду с тобой и сделаю все, что смогу. В любом случае, теперь, когда ты собираешься торговать одеждой, я смогу договориться с некоторыми другими поставщиками. Я полагаю, у тебя будет в некотором роде этническая направленность? Американские индейцы?
– Не обязательно, но, разумеется, одежда на каждый день, удобная, в деревенском стиле. Спасибо, Сэш. Твоя помощь будет неоценима.
– Я просто настолько заинтригована твоими планами и, как я сказала несколько минут тому назад, это для меня очень хорошо знакомая область. И я знаю, что все получится. И все это тебя хорошенько встряхнет. А на самом деле – уже встряхнуло.
Взяв под руку, Сэра повела меня из амбара, и мы вместе зашагали к дому.
– Эндрю так гордился бы тобой… – Сэра замолчала. В голосе ее звучала ужасная тоска, которая появлялась, как только она упоминала о нем. Она быстро взглянула на меня.
– Я понимаю, что он был бы очень горд мной, – сказала я спокойно. – И ты можешь не стараться избегать напоминаний о нем, Сэра, дорогая, или останавливаться на середине фразы, как ты это делаешь. Как я вчера сказала маме, Эндрю Кесуик жил, он существовал, десять лет он был моим мужем, отцом моих детей. Он ходил по этой планете сорок один год, Сэра, и его существование не было безразлично для большого числа людей, не только для меня, его матери и детей. Он любил меня. Я любила его. Он был моим любимым, моим лучшим другом, родственной душой и дорогим мне спутником. Он значил для меня все, он был вся моя жизнь, ты это знаешь. Поэтому я не хочу, чтобы ты замолкала всякий раз, когда в разговоре у тебя с языка сорвется его имя.
– Я не буду. Я обещаю тебе, Мэл. И я понимаю, я в самом деле понимаю. Ты права, мы рискуем свести на нет его существование, если никогда не будем о нем говорить.
– И то же самое о Джейми и Лиссе. Я хочу, чтобы ты разговаривала со мной о них, вспоминала их, обсуждала их, когда тебе захочется. Ты обещаешь?
– Конечно.
– Это меня утешает, ты знаешь, – тихо продолжала я. – И это помогает сохранять их живыми.
– Я так рада, что ты со мной об этом заговорила. Я так осторожничала.
– Я знаю… – Я не закончила фразу. Несколько секунд мы продолжали идти к дому молча. Затем я сказала: – Они были такими необычными, не правда ли, Сэш? Твои крестники.
– Да, очень. Твои ангелочки Боттичелли, твои маленькие чуда, и мои тоже. Как я их любила. И Эндрю…
– Они любили тебя, Сэра, и он тебя любил так же, как и я. Я так рада, что ты моя подруга.
– И я тоже. Нам очень повезло друг с другом.
– На днях я думала об Эндрю, – сказала я, глядя на нее. – Ты помнишь, как ты впервые с ним встретилась, Сэш?
– Конечно, помню. Я была совершенно сражена и ревновала тебя до смерти!
– Ты назвала его красавчиком. Ты помнишь это?
– Да, помню, – пробормотала она, глядя на меня долгим взглядом. Ее милые темные глаза внезапно затуманились, и я увидела, как она с трудом сглотнула. – Я все помню, – сказала она шепотом.
– Не плачь, – сказала я тихо. – Не плачь, Сэш.
Она сумела только кивнуть головой.
34
Когда мы вошли в дом, Сэра сказала:
– Я пойду переоденусь. Буду через несколько минут.
– Можешь не торопиться, Сэра. Я буду в своем кабинете. Когда будешь готова, приходи ко мне туда. Я хочу показать тебе вывеску для главных ворот, этикетки для разных продуктов – все, что я нарисовала в последнюю неделю.
– Дай мне десять минут, Мэл, – пробормотала она с легкой улыбкой, когда мы шли вместе через прихожую.
– Конечно, Сэш.
Я стояла перед своим кабинетом, глядя, как она взбегала по лестнице. Несколько минут тому назад она была очень расстроена, я поняла, что она хочет побыть одна, успокоиться.
Повернувшись, я вошла в свой маленький кабинет и села за стол, на котором были разложены всевозможные этикетки и товарные знаки. Наклонившись, я изучала их несколько минут.
– Пусть они будут простыми, – сказала мне Сэра перед отъездом в Калифорнию. – Помни, что говорил Мис ван дер Роэ: «Меньше – это во многом больше», – и он был прав.
Я рада, что Сэра дала мне такой совет. Всегда есть искушение в название товара на этикетке добавить какие-нибудь украшения. Но я сдерживалась, сосредоточившись на выразительности шрифтов.
Я также стремилась к простоте, рисуя вывеску для главных ворот «Индейских лужаек», использовав название, о котором я думала в розарии Летиции в Килгрэм-Чейзе несколько недель тому назад: «Деревенский эксперимент». Я ничего не хотела писать о кафе или магазине, чтобы вывеска не была перегружена. Публика и так скоро разберется, в чем там дело.
Зазвонил телефон, и я взяла трубку.
– Алло?
– Мэл, это я. Как у тебя дела?
– Привет, мама, у меня все в порядке. Здесь Сэш. Она недавно приехала, и я ей показала, как движутся дела. На нее это произвело впечатление, она взволнована всем этим.
– И я тоже, дорогая, – я не могу дождаться, чтобы увидеть, как у тебя продвинулось за эти две недели. Ты нас ждешь в воскресенье к ланчу?
– Конечно, жду.
– К которому часу?
– Примерно к одиннадцати тридцати – двенадцати. Вы сможете погулять вокруг, посмотреть, а потом в час будет ланч. Тебя это устраивает?
– Замечательно, дорогая. Мы приедем. Здесь рядом Дэвид, он хочет сказать тебе пару слов.
– Пока, мама. – Я немного нахмурилась, гадая, что же хочет мне сказать Дэвид.
Может, у него есть новости от Де Марко? Вероятнее всего. Я почувствовала, как невольно напряглась, и крепче сжала телефонную трубку.
– Привет, Мэл, – сказал Дэвид. – Я буду рад вас увидеть в воскресенье.
– Привет, Дэвид. У вас есть новости от Де Марко, не так ли?
– Да, он позвонил сегодня во второй половине дня. Он сообщил мне, что дата суда уже назначена и…
– Когда он будет?
– В следующем месяце. В конце.
– Это будет криминальный суд центрального района, как вы и предполагали?
– Да, совершенно верно.
– Я хотела бы пойти, я смогу?
– Да, сможете, но я не думаю, что вам следует идти.
– Дэвид, я должна быть там! – почти закричала я.
– Послушайте меня, Мэл. Я не думаю, что вы должны себя подвергать подобному испытанию. Вы ведь никогда не присутствовали на криминальном суде, вы не знаете, что это такое. А я знаю. Я бываю там почти каждый день уже много лет. Вас это снова приведет в сильное расстройство…
– Со мной будет все в порядке, – быстро перебила я его. – Честно, все будет хорошо.
– Нет, не будет. Пожалуйста, уж поверьте мне на слово, Мэл. Я понимаю, почему вы думаете, что должны там присутствовать, но вы не можете туда идти ни при каких обстоятельствах. Я не хочу, чтобы вас касалась вся эта… грязь, и вашу маму тоже.
– Моей семьи эта грязь коснулась – они мертвы из-за тех зверей.
– Я знаю, дорогая. Послушайте меня: я хочу, чтобы вы хорошенько подумали о суде и своем присутствии на нем, и мы обсудим это, когда увидимся в воскресенье.
– Нам не придется это обсуждать, Дэвид. Я уже приняла решение.
– Не делайте этого. Не принимайте окончательного решения. Я кое-что вам объясню, расскажу, на что будет похож этот суд, и тогда уж вы сможете принять решение.
Зная, что с ним спорить бесполезно, я сказала:
– Хорошо, Дэвид. Обсудим все в воскресенье.
– Хорошо, увидимся.
Мы попрощались, и я повесила трубку.
Я сидела, глядя в пространство, думая о предстоящем суде и тех, кто был виновен в убийстве моей семьи. Меня охватила дрожь. Достигнутое мною в последнее время спокойствие улетучилось: минутный разговор – и я снова была полна волнения и тревоги.
Я услышала Сэрины шаги по лестнице и обернулась к двери, когда она входила в комнату.
– Что случилось? – спросила она, глядя на меня.
– Я только что разговаривала с Дэвидом. Ему сегодня позвонил Де Марко. Суд назначен на конец июля.
– Ох, – произнесла она, проходя через кабинет и садясь в кресло неподалеку от камина. – Я все время думала, когда же он будет.
– Я хочу на нем присутствовать, Сэш, но Дэвид не думает, что мне следует это делать.
– Я склонна с ним согласиться.
– Я должна пойти туда! – воскликнула я.
– Если ты и в самом деле чувствуешь, что должна, то я пойду с тобой, Мэл. Я никогда не позволю тебе быть там одной. Не думаю, что твоя мать пойдет туда.
– Как ты сможешь со мной пойти? У тебя же работа.
– Я возьму несколько дней отпуска.
– Но ты же собираешься провести свой отпуск со мной и заняться подготовкой к открытию бутика «Индейские лужайки», – напомнила я ей.
– Я помню, и я предпочла бы именно так использовать свой отпуск. С другой стороны, я не смогу допустить, чтобы ты в суде была без меня, даже если твоя мать будет с тобой. Кстати, что сказал Дэвид?
Я быстро пересказала ей наш разговор, затем продолжила:
– Было бы странно, если бы там меня не было, Сэра. Тех юнцов будут судить за то, что они хладнокровно убили Эндрю, Лиссу и Джейми, и я должна при этом присутствовать.
Сэра некоторое время молчала. Она размышляла, а затем медленно произнесла:
– Я знаю тебя, Мэл, и я понимаю твою логику: ты чувствуешь, что должна присутствовать при совершении правосудия. Я ведь права?
– Да, – согласилась я. – Я хочу возмездия.
– Но от того, присутствуешь ты или нет, приговор не изменится. Улики против этих парней неопровержимы, Мэл. В соответствии с тем, что сказал Де Марко, судебные эксперты имеют рисунок отпечатков пальцев на машине, а эксперты из баллистического отдела идентифицировали оружие. И к тому же есть признание одного из юнцов. Ты знаешь, их признают виновными и приговорят к пожизненному заключению. У них нет способа избежать этого. Поэтому, если быть искренней с тобой, я согласна с Дэвидом. Я не думаю, что ты должна туда идти. Ты не сможешь ничего добавить, а для тебя это будет очень болезненно.
Я ничего не ответила, просто посмотрела на нее, беспокойно кусая губу.
Сэра продолжала, поразмыслив мгновенье:
– Зачем подвергаться всему этому снова?
– Я буду чувствовать себя не в своей тарелке, если не пойду.
– Ты стала намного спокойнее с тех пор, как вернулась из Йоркшира; ты добилась таких успехов, преодолев себя. Я думаю, что очень важно постепенно продвигаться вперед, думать об этом проекте, осуществлять его. И послушай, еще одна вещь… пресса. Скажи честно, смогла бы ты еще раз иметь с ними дело?
Я покачала головой.
– Нет, не смогла бы.
Сэра встала и подошла к окну; она долго смотрела в него и молчала. Я заметила, что она стоит неподвижно; ее острые лопатки слегка выступали под тонкой тканью рубашки. Спина выдавала ее напряжение; я так хорошо ее знала – так же, как она меня.
Откинувшись на спинку стула, я закрыла глаза и снова стала все обдумывать. Затем выпрямилась и сказала спокойно:
– Я просто думаю, что Эндрю хотел бы, чтобы я присутствовала на суде.
Обернувшись, чтобы посмотреть на меня, Сэра энергично воскликнула:
– Нет, он не хотел бы! Он пожелал бы чего угодно, но только не этого! Он бы хотел, чтобы ты о себе позаботилась, смотрела бы в будущее, делала бы то, что ты сейчас делаешь. Он не захотел бы, чтобы ты доставила себе лишние страдания, Мэл, он действительно не хотел бы этого. Пожалуйста, поверь мне: ты ничего не добьешься, если пойдешь на этот суд.
– Но ведь ты бы пошла со мной, не так ли?
– Как я могла бы отпустить тебя одну? Но, по правде говоря, Дэвид знает, о чем он говорит. Он был криминальным адвокатом всю свою жизнь, и он знает, насколько ужасающи бывают эти судебные заседания; и к тому же ты ему небезразлична, он хочет, чтобы тебе было лучше. На твоем месте я бы послушалась его.
Я медленно кивнула головой и подняла трубку телефона. Набрала номер маминой квартиры.
Ответил Дэвид:
– Алло?
– Это я, – сказала я приглушенно. – Здесь Сэра, Дэвид, и она согласна с вами насчет суда. Я уже приняла решение, но хочу спросить вас еще раз… вы действительно думаете, что мне не следует быть там?
– Да, я так думаю, Мэл.
– Я решила не идти.
Я уловила нотки облегчения в его голосе, когда он произнес:
– Слава Богу. Но я должен кое-что сказать вам, чего вы можете не знать. Вы можете присутствовать при вынесении приговора, чтобы дать показания судье, если пожелаете, высказать свое мнение о приговоре, которого заслуживают преступники.
– Я этого не знала.
– А как вы могли это знать? В любом случае, Мэл, к тому моменту вам, может быть, есть смысл пойти в суд. И естественно, я пойду с вами, а также ваша мама. Подумайте об этом.
– Хорошо, Дэвид.
– Вы приняли правильное решение. Я скажу вашей маме: знаю, она будет довольна. Спокойной ночи, дорогая.
– Спокойной ночи, Дэвид.
Я передала Сэре, что он мне сказал; она внимательно выслушала, как она это всегда делает, а затем села в кресло. Наконец она сказала:
– Быть может, тебе следует присутствовать при вынесении приговора, Мэл. Это имеет какой-то смысл. Но присутствовать все время на суде – нет. От этого ты бы просто заболела. Но выступить с речью перед судьей, выразить свою потерю, свою боль – это совсем другое, не так ли?
– Да. Может быть, я это сделаю, – сказала я. Затем я встала и пошла к дверям. – Пошли, Сэш, налью тебе что-нибудь спиртное. Не знаю, как ты, но мне это нужно.
35
Коннектикут, июль 1989
Как только я приняла решение не присутствовать на суде, мне удалось почти забыть об этом.
Не было смысла все время об этом думать – это к добру не приведет, а только заставит отклониться от моей цели. А моя цель – продвигать дела с магазинами и кафе «Индейские лужайки».
Каждый день появлялось что-нибудь новое, и эта работа занимала все мое внимание и силы – приходилось принимать еще одно решение, одобрять планы, заказывать дополнительные товары, требовалось позаботиться об изготовлении этикеток и возникало множество других дел.
Бывали времена, когда я прерывалась в середине какого-нибудь дела и удивлялась самой себе и всему, что произошло за последние два месяца.
Я приехала из Йоркшира с мыслью об открытии магазина и кафе, и все немедленно было воплощено в действительность. Я образовала компанию, обратилась в городское управление Шерона за разрешениями на коммерческую деятельность в этом районе, одолжила денег у матери, отца, Дэвида и Дианы и открыла счет в банке.
Они все стремились дать мне денег, стать моими партнерами, но я отказалась. Я не желала иметь никаких партнеров и отказала даже Сэре, которая также выразила желание вложить деньги в мое предприятие.
Я сказала им, что выплачу их деньги с процентами, как только смогу и, действительно, намеревалась это сделать.
Вооружившись свежеотпечатанными визитными карточками и чековой книжкой, я посетила нью-йоркские демонстрационные залы, представляющие товары. Два из них находились в небоскребе на Пятой авеню, а один на Мэдисон-авеню. И в них я нашла все, что мне требовалось для магазина кухонных принадлежностей. Об этих выставочных залах мне рассказала Сэра и указала, куда надо пойти, объяснив, что мне не придется путешествовать за границу, чтобы закупать товары.
– Все лучшее ты найдешь здесь, в Манхеттене, – просветила она меня. – Я разговаривала с различными закупщиками у себя в магазине Бергмана, и они посоветовали мне именно эти демонстрационные залы. – Она протянула мне список. – Из примечаний ты узнаешь, в каком демонстрационном зале можно получить французские, итальянские, португальские и испанские гончарные изделия, фарфор, кухонное оборудование – все вплоть до столового белья, то, что нужно для сервировки стола.
Она также сказала мне, что два раза в год в Нью-Йорке в Центре собраний Джейкоба Джейвитса устраивается Международная выставка подарков.
– Есть и другие выставки подарков, которые устраивают на пирсе в зале пассажирского вокзала реки Гудзон. Там представлена масса американских изделий, а также товары со всех концов света.
Когда я впервые отправилась на закупку товаров в Манхеттен, мне казалось, что я пропутешествовала по всему миру.
Я осмотрела все демонстрационные залы из длинного Сэриного списка и в конце концов еле переставляла ноги.
В действительности, я так устала к четырем часам, что взяла такси и поехала в квартиру моей мамы, где просто упала. Даже после отдыха и обеда с нею и Дэвидом у меня не было сил вести машину до Шерона. Поскольку у меня больше не было квартиры в Нью-Йорке, я провела ночь в моей бывшей комнате.
На следующее утро я поехала в «Индейские лужайки», чувствуя, что за первую свою закупочную поездку совершила чудеса.
Эрик стоял в дверях моей мастерской.
– Я вам не помешал, Мэл? – спросил он.
– Нет, все в порядке, входите, – ответила я, положив акварель, которую держала в руках. – Я просто пытаюсь отобрать что-то из этих рисунков. Сэра собирается сегодня днем отвезти их в хороший магазин, продающий рамы, в Нью-Престон, и я пытаюсь выбрать двадцать лучших для начала.
Он вошел и остановился, глядя через мое плечо на акварели, которые я разложила на столе. Посмотрев некоторое время, он сказал:
– Они все замечательные, Мэл, очень трудно выбрать.
– Они неплохие, не правда ли? – спросила я, глядя на него. – Но по вашему виду я могу заключить, что вам не терпится мне что-то сообщить, – так что давайте. В чем дело?
– Они все хотят работать на нас, Мэл! – воскликнул Эрик, широко улыбаясь. – Билли Джадд, Агнес Ферфилд и Джоанна Смит. Так что, думаю, я их найму, если вы не возражаете.
– Конечно, нет, Эрик. Нам понадобятся три человека в самом ближайшем будущем. А позднее мы наверное наймем еще двух помощников.
– Билли хочет работать со мной, прислуживать в кафе и продавать в продуктовом отделе магазина. Джоанна Смит влюбилась в идею продавать красивые предметы для красивых обедов – так что она может заняться магазином наверху, на новом сеновале. Агнес хотела бы быть в бутике, но я сказал ей, что это территория Анны, и тогда она согласилась управлять галереей «Килгрэм-Чейз». Неплохо получилось, не так ли?
– Действительно, спасибо вам. Я предполагаю, что их устраивают деньги, которые мы можем им платить?
Эрик кивнул.
– О да, никаких проблем, они все готовы пока оставаться на своих прежних работах, а начнут работать с нами в октябре.
– Очень хорошо. Таким образом, у нас будет шесть месяцев для того, чтобы подготовить все к открытию весной следующего года. Хотя там куча работы. Как вы думаете, Эрик? Сможем мы распаковать все, на все достать ценники и разложить все товары за это время?
– Я думаю, да.
– Я обсужу это с Сэрой позже, чтобы подстраховаться. Но еще раньше она сказала мне, чтобы я запланировала три свободных месяца, чтобы заняться товаром.
– Проблема не в том, чтобы наклеить ценники на все товары, – вставил Эрик, – а в том, чтобы все красиво разложить и расставить. Сэра сказала, что это очень важно.
– Это самое главное, – согласилась я. – Но она пообещала приехать сюда и за всем понаблюдать, вы знаете?
Он улыбнулся мне.
Я протянула ему стопку акварелей.
– Вы не против, чтобы помочь мне с этим, Эрик?
– С удовольствием, Мэл.
Я взяла сама вторую стопку своих рисунков, и мы вместе вышли из мастерской.
Стояло влажное жаркое июльское утро, и когда мы покинули помещение с кондиционером, волна горячего воздуха чуть не свалила меня с ног.
– Сегодня ужасно жарко, – пробормотала я, глядя на подернутое дымкой небо и сияющее солнце, уже пробившееся сквозь облака.
– К полудню будет настоящее пекло, – высказал свое мнение Эрик.
– Вывеска для главных ворот будет готова завтра, – сказала я ему, когда мы шли к дому. – Ее сделал один из плотников Тома, и он ее принесет. Тогда я смогу сделать фон и наше название: «Индейские лужайки – Деревенский эксперимент». А пока пойдем и найдем Сэру.
– Она в кухне, сует свой нос во все Норины кипящие кастрюли. Она не может решиться, какой джем попробовать сначала. И каждый раз, когда Нора дает ей попробовать новый джем, она заявляет, что это ее любимый.
Это была истинная правда.
Я нашла Сэру и Нору перед плитой: моя подруга раскладывала маленькие порции каждого джема на подносе.
– Что ты собираешься со всем этим делать? – спросила я, проходя через кухню в маленький кабинет в задней части дома.
– Конечно, есть это, – сказала Сэра. – Намазав на эти два куска домашнего хлеба, тоже изготовленного дражайшей Норой. И я знаю, хотя ты еще этого не сказала, Мэл, что потом я об этом пожалею. Да, моя диета летит к чертям.
36
Нью-Йорк, август 1989
То, что мне предстоит сегодня, будет нелегко. Но я знаю, что должна это сделать, чего бы мне это ни стоило.
Через несколько часов я предстану перед судом и произнесу речь, обращенную к судье, по делу, возбужденному окружным прокурором против тех, кто убил мою семью.
Я собираюсь рассказать судье, достопочтенной Элизабет П. Донен, об Эндрю, Джейми и Лиссе и о той боли и страдании, которые принесла мне их смерть. Я собираюсь обнажить мою душу перед ней и всеми теми, кто будет присутствовать в зале суда в это утро.
И я собираюсь просить судью определить максимальное наказание, полагающееся по закону. Как сказал Дэвид, это было мое право как ближайшей родственницы жертв.
Четверо обвиняемых были провозглашены виновными в убийстве второй степени после суда, который длился меньше недели. У присяжных не было сомнения в их виновности. Они вернулись в зал суда с вердиктом «виновны» после пары часов, затраченных на обсуждение.
Скоро настанет моя очередь произнести «речь», как назвал ее Дэвид. Он будет вместе со мной в зале заседания. Вместе с моей мамой, отцом, Дианой и Сэрой.
Диана прилетела из Лондона два дня тому назад, после того как детектив Де Марко сообщил Дэвиду дату вынесения приговора; отец прилетел вчера вечером из Мехико, где в настоящее время он возглавляет археологическую экспедицию университета Калифорнии.
Все желали оказать мне моральную поддержку; они, также как и я, хотели присутствовать при совершении правосудия.
– Конечно же, я собираюсь быть с тобой, – сказала Диана, когда она разговаривала со мной по телефону из Лондона около недели тому назад. – Для меня было бы немыслимо не присутствовать там. Я потеряла сына и внуков; я должна присутствовать. И твой отец такого же мнения. Я подробно обсудила с ним это некоторое время тому назад. Речь идет о семье, Мэл, о семье, которая сплотилась в час утраты и горя.