355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Брэдфорд » Все впереди » Текст книги (страница 17)
Все впереди
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:48

Текст книги "Все впереди"


Автор книги: Барбара Брэдфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 21 страниц)

Взяв за руку, я потянула ее в другой конец амбара.

– Вот здесь, Сэра, в середине этого пространства, я собираюсь поставить маленькие столики на четверых. Зеленые металлические столики и стулья, как в уличных кафе в Париже. Я уже заказала десяток в демонстрационном зале, куда ты меня направила на прошлой неделе. И это значит, что мы сможем поместить здесь сорок человек.

– Так много! – воскликнула она. – Сможешь ли ты управиться с таким количеством посетителей? Я имею в виду, обслужить их?

– Да, смогу, если надо будет. Но, честно говоря, я не думаю, что здесь будет толпа из сорока человек, которые придут сюда одновременно. Они будут приходить и уходить, потому что в основном их будет привлекать магазин. По крайней мере, я думаю, они из-за этого сюда приедут.

Потянув ее дальше в отведенное для кафе пространство, я продолжала:

– Стойка и касса будут находиться около задней стены, как раз напротив тех дверей, которые Том уже установил. Они ведут наружу, в кухонную пристройку.

– Когда он собирается начать там? – спросила Сэра, обойдя все, открывая двери и заглядывая в них.

– На следующей неделе.

– Я подумала, что планы Филиппа Миллера относительно кухни вполне разумны, Мэл, не так ли?

– В начале кухня показалась мне слишком большой. Но когда я все тщательно обдумала, я поняла, что он учел возможное расширение. Но настолько, я полагаю, мы не сможем расшириться.

Сэра заметила:

– Лучше сделать помещение немного просторнее, чем слишком поздно обнаружить, что оно слишком мало.

– Я послушалась совета Филиппа. И когда я встретилась с ним в прошлую пятницу, я также приняла во внимание его объяснения об оборудовании. Я заказала два морозильника ресторанных размеров и два таких же больших холодильника, а также две сверхмощные кухонные плиты. Ах, и две микроволновые печи для разогревания пищи.

– Ты планируешь готовить много горячих блюд? Разве меню изменилось, Мэл?

Я покачала головой.

– Оно то же самое, что мы с тобой обсуждали. Разные супы. Лотарингский мясной пирог, может быть, мясная запеканка с картофелем, вот и все. Остальное – сэндвичи и пирожные, плюс напитки. Однако не забудь, что Нора собирается представить свой собственный ассортимент джемов, желе, лимонный творог, смесь молотого миндаля с изюмом и соусы.

– «Кухня Летиции Кесуик», – сказала Сэра, и ее лицо осветилось улыбкой. – Мне это нравится, и это замечательно будет смотреться на этикетках.

Медленно закружившись в центре зала, Сэра сделала широкий жест рукой и продолжала:

– А все стены в кафе будут заставлены от пола до потолка стеллажами, на которых будут выставлены кухонные принадлежности, кастрюли, сковородки и керамика.

– А также продукция по рецептам Летиции, – напомнила я ей.

– Это будет замечательно, Мэл! Громкий успех. Я уже это предчувствую, – восторженно всплеснула руками Сэра.

– Твоими устами да мед пить, как говорит моя мама.

– Я ставлю все свои деньги на тебя, Мэл, так оно и будет. Ох, Том уже установил новую лестницу. Мы можем подняться наверх, на сеновал?

– Да, но будь осторожнее, – предостерегла я ее. – Как видишь, перил еще нет.

Я шла впереди на старый сеновал, теперь полностью перестроенный и переоборудованный. Действительно, Том построил галерею, лестница с которой спускалась в центр амбара. По краю галерея была огорожена высокими перилами, и поэтому она была светлой и воздушной.

Сэра все осмотрела кругом, все время одобрительно кивая головой.

– Здесь, наверху, ты будешь торговать фарфором, керамикой, фаянсом, стеклом, столовыми приборами, скатертями, салфетками для стола, не так ли?

– Мы с тобой так и решили перед твоим отъездом. Ты сказала, что продукты лучше держать на нижнем этаже.

Она кивнула.

– Это было просто вдохновение – совместить магазин с кафе. Это как раз та самая изюминка; и да – лучше, чтобы еда была внизу. Ты уже решила, что будешь делать с другими амбарами, если ты что-то собираешься с ними делать?

– Один из них должен быть офисом. Мой кабинет в доме просто слишком мал. Но в нем также можно устроить склад для продуктов…

– Я думала, что ты собираешься для этого использовать подвал дома, – перебила меня Сэра. – Ты мне это сказала, когда я последний раз здесь была.

– Я собираюсь использовать для этого подвал, это верно, но только для хранения продуктов в бутылках, не портящиеся вещи, ассортимент Летиции Кесуик. Там просторно и прохладно, и Эрик там все расчистил и заново покрасил белой краской. Два парня из бригады Тома построили там стеллажи, но мне необходимо место для хранения наличного запаса товаров.

– Ты права, тебе понадобится много пространства, – согласилась Сэра и вдруг начала смеяться. – Я вижу, что в последние несколько недель мои уроки розничного торговца тебе пригодились. Но ты ведь всегда очень быстро все усваивала, Мэл.

– А ты хороший учитель. Впрочем, продолжим: я думаю превратить третий амбар в маленький магазин готового платья и назову его «Индейские лужайки», а четвертый в художественную галерею, которую назову «Килгрэм-Чейз».

– Легко запоминается, – одобрила Сэра.

– Ты же мне сказала две недели тому назад, что одного фирменного знака мало для всех заведений и что магазину необходимо придать некоторого рода характерную черту. Поэтому я долго размышляла и пришла к мысли о фирменной марке «Килгрэм-Чейз» для галереи и «Индейские лужайки» для магазина готовой одежды.

– А что там будет продаваться? – поинтересовалась Сэра.

– Пошли туда, и я тебе расскажу по дороге, – ответила я.

Через секунду мы были на улице и направлялись в сторону других амбаров в моем имении. Все они были в одном месте, рядом с коттеджем Анны и конюшнями.

– Этот большой амбар сзади, самый ближний к Анниному жилью, будет административным офисом и складом, – пояснила я. – Два других поменьше превращу в галерею и в бутик.

– Скажи мне, что ты там собираешься продавать, Мэлли? Ты же знаешь, я прирожденный розничный торговец и умираю от любопытства.

Открыв настежь дверь амбара, который я облюбовала для галереи, я вошла первой, бросив через плечо:

– Все здесь будет английское по духу или изготовленное в Англии, Сэш. Я нашла здесь компанию, занимающуюся изготовлением тканей и вышивок, и они для меня будут делать маленькие подушечки для иголок. Мои подушечки будут отличаться от всех других рисунком. Они будут копиями тех викторианских бисерных подушек, которые я нашла на чердаке в Килгрэм-Чейзе. Рисунок будет в точности тот же самый, и те же латинские изречения. Что ты об этом думаешь?

– Умная мысль, но как насчет количества? Сможет ли эта компания изготовить для тебя их достаточно? Столько, сколько ты захочешь?

– Я не планирую иметь одновременно больше дюжины и буду принимать специальные заказы на них, – сказала я ей. – Я собираюсь продавать английские акварели, рисунки растений и цветов, уже окантованные. А Диана собирается разыскивать в Лондоне всякую всячину – знаешь, маленькие антикварные вещички, такие, как шкатулочки, украшенные шляпками гвоздей, табакерки, чайные коробочки и подсвечники. Она сказала, что это ей просто делать, и она будет либо отсылать их по морю, либо привозить с собой, когда сама будет приезжать. Я буду также уделять внимание английскому мылу и духам, восковым свечам и ароматическим смесям сухих цветов, плодов и трав. Да, еще ароматические свечи Кена Тернера и некоторые из его небольших аранжировок из сухих цветов. И опять же я это буду получать через Диану.

– Я думаю, подобные вещи хорошо пойдут. Людям нравятся непохожие на все остальное вещи, даже если они и слегка дороже. И здесь для них будет хороший сбыт. А теперь расскажи мне о бутике «Индейские лужайки».

– Ладно. Давай пойдем к амбару, где будет бутик, – предложила я.

Как только мы вошли, Сэра рассмотрела помещение и спросила:

– Ты собираешься продавать одежду? Ты же называешь этот магазин «бутик»?

– Да, одежду, но также и другие вещи. Все там будет американское, начиная от моих акварелей, которые, как ты сама сказала, годятся для продажи, для лоскутных подушек, мягких игрушек ручной работы в колониальном стиле,[8] а также совершенно прекрасные одеяла американских индейцев с Юго-Запада.

– А одежда?

– Ее изготовит компания «Пони Трейдерс», известная Анне и находящаяся неподалеку от озера Вононпейкук. Но для этого мне понадобится твоя помощь.

– Я сделаю все, чтобы этот проект был осуществлен, ты это знаешь, Мэлли. Что я должна буду делать, чтобы помочь тебе с «Пони Трейдерс»? – Сэра вопросительно подняла темные брови.

– Тебе известны все тонкости моды и розничной торговли – ты ведь как-никак руководитель отдела моды у Бергмана. Я бы хотела, чтобы ты вела переговоры с двумя женщинами, владеющими этой компанией. Может быть, тебе удастся убедить их поставлять мне некоторые предметы эксклюзивно, и еще о ценах. Если я покупаю большое количество их продукции, должна ли я иметь что-нибудь вроде скидки?

– Это зависит от многих обстоятельств, – задумчиво ответила Сэра. – Но, конечно, я пойду с тобой и сделаю все, что смогу. В любом случае, теперь, когда ты собираешься торговать одеждой, я смогу договориться с некоторыми другими поставщиками. Я полагаю, у тебя будет в некотором роде этническая направленность? Американские индейцы?

– Не обязательно, но, разумеется, одежда на каждый день, удобная, в деревенском стиле. Спасибо, Сэш. Твоя помощь будет неоценима.

– Я просто настолько заинтригована твоими планами и, как я сказала несколько минут тому назад, это для меня очень хорошо знакомая область. И я знаю, что все получится. И все это тебя хорошенько встряхнет. А на самом деле – уже встряхнуло.

Взяв под руку, Сэра повела меня из амбара, и мы вместе зашагали к дому.

– Эндрю так гордился бы тобой… – Сэра замолчала. В голосе ее звучала ужасная тоска, которая появлялась, как только она упоминала о нем. Она быстро взглянула на меня.

– Я понимаю, что он был бы очень горд мной, – сказала я спокойно. – И ты можешь не стараться избегать напоминаний о нем, Сэра, дорогая, или останавливаться на середине фразы, как ты это делаешь. Как я вчера сказала маме, Эндрю Кесуик жил, он существовал, десять лет он был моим мужем, отцом моих детей. Он ходил по этой планете сорок один год, Сэра, и его существование не было безразлично для большого числа людей, не только для меня, его матери и детей. Он любил меня. Я любила его. Он был моим любимым, моим лучшим другом, родственной душой и дорогим мне спутником. Он значил для меня все, он был вся моя жизнь, ты это знаешь. Поэтому я не хочу, чтобы ты замолкала всякий раз, когда в разговоре у тебя с языка сорвется его имя.

– Я не буду. Я обещаю тебе, Мэл. И я понимаю, я в самом деле понимаю. Ты права, мы рискуем свести на нет его существование, если никогда не будем о нем говорить.

– И то же самое о Джейми и Лиссе. Я хочу, чтобы ты разговаривала со мной о них, вспоминала их, обсуждала их, когда тебе захочется. Ты обещаешь?

– Конечно.

– Это меня утешает, ты знаешь, – тихо продолжала я. – И это помогает сохранять их живыми.

– Я так рада, что ты со мной об этом заговорила. Я так осторожничала.

– Я знаю… – Я не закончила фразу. Несколько секунд мы продолжали идти к дому молча. Затем я сказала: – Они были такими необычными, не правда ли, Сэш? Твои крестники.

– Да, очень. Твои ангелочки Боттичелли, твои маленькие чуда, и мои тоже. Как я их любила. И Эндрю…

– Они любили тебя, Сэра, и он тебя любил так же, как и я. Я так рада, что ты моя подруга.

– И я тоже. Нам очень повезло друг с другом.

– На днях я думала об Эндрю, – сказала я, глядя на нее. – Ты помнишь, как ты впервые с ним встретилась, Сэш?

– Конечно, помню. Я была совершенно сражена и ревновала тебя до смерти!

– Ты назвала его красавчиком. Ты помнишь это?

– Да, помню, – пробормотала она, глядя на меня долгим взглядом. Ее милые темные глаза внезапно затуманились, и я увидела, как она с трудом сглотнула. – Я все помню, – сказала она шепотом.

– Не плачь, – сказала я тихо. – Не плачь, Сэш.

Она сумела только кивнуть головой.

34

Когда мы вошли в дом, Сэра сказала:

– Я пойду переоденусь. Буду через несколько минут.

– Можешь не торопиться, Сэра. Я буду в своем кабинете. Когда будешь готова, приходи ко мне туда. Я хочу показать тебе вывеску для главных ворот, этикетки для разных продуктов – все, что я нарисовала в последнюю неделю.

– Дай мне десять минут, Мэл, – пробормотала она с легкой улыбкой, когда мы шли вместе через прихожую.

– Конечно, Сэш.

Я стояла перед своим кабинетом, глядя, как она взбегала по лестнице. Несколько минут тому назад она была очень расстроена, я поняла, что она хочет побыть одна, успокоиться.

Повернувшись, я вошла в свой маленький кабинет и села за стол, на котором были разложены всевозможные этикетки и товарные знаки. Наклонившись, я изучала их несколько минут.

– Пусть они будут простыми, – сказала мне Сэра перед отъездом в Калифорнию. – Помни, что говорил Мис ван дер Роэ: «Меньше – это во многом больше», – и он был прав.

Я рада, что Сэра дала мне такой совет. Всегда есть искушение в название товара на этикетке добавить какие-нибудь украшения. Но я сдерживалась, сосредоточившись на выразительности шрифтов.

Я также стремилась к простоте, рисуя вывеску для главных ворот «Индейских лужаек», использовав название, о котором я думала в розарии Летиции в Килгрэм-Чейзе несколько недель тому назад: «Деревенский эксперимент». Я ничего не хотела писать о кафе или магазине, чтобы вывеска не была перегружена. Публика и так скоро разберется, в чем там дело.

Зазвонил телефон, и я взяла трубку.

– Алло?

– Мэл, это я. Как у тебя дела?

– Привет, мама, у меня все в порядке. Здесь Сэш. Она недавно приехала, и я ей показала, как движутся дела. На нее это произвело впечатление, она взволнована всем этим.

– И я тоже, дорогая, – я не могу дождаться, чтобы увидеть, как у тебя продвинулось за эти две недели. Ты нас ждешь в воскресенье к ланчу?

– Конечно, жду.

– К которому часу?

– Примерно к одиннадцати тридцати – двенадцати. Вы сможете погулять вокруг, посмотреть, а потом в час будет ланч. Тебя это устраивает?

– Замечательно, дорогая. Мы приедем. Здесь рядом Дэвид, он хочет сказать тебе пару слов.

– Пока, мама. – Я немного нахмурилась, гадая, что же хочет мне сказать Дэвид.

Может, у него есть новости от Де Марко? Вероятнее всего. Я почувствовала, как невольно напряглась, и крепче сжала телефонную трубку.

– Привет, Мэл, – сказал Дэвид. – Я буду рад вас увидеть в воскресенье.

– Привет, Дэвид. У вас есть новости от Де Марко, не так ли?

– Да, он позвонил сегодня во второй половине дня. Он сообщил мне, что дата суда уже назначена и…

– Когда он будет?

– В следующем месяце. В конце.

– Это будет криминальный суд центрального района, как вы и предполагали?

– Да, совершенно верно.

– Я хотела бы пойти, я смогу?

– Да, сможете, но я не думаю, что вам следует идти.

– Дэвид, я должна быть там! – почти закричала я.

– Послушайте меня, Мэл. Я не думаю, что вы должны себя подвергать подобному испытанию. Вы ведь никогда не присутствовали на криминальном суде, вы не знаете, что это такое. А я знаю. Я бываю там почти каждый день уже много лет. Вас это снова приведет в сильное расстройство…

– Со мной будет все в порядке, – быстро перебила я его. – Честно, все будет хорошо.

– Нет, не будет. Пожалуйста, уж поверьте мне на слово, Мэл. Я понимаю, почему вы думаете, что должны там присутствовать, но вы не можете туда идти ни при каких обстоятельствах. Я не хочу, чтобы вас касалась вся эта… грязь, и вашу маму тоже.

– Моей семьи эта грязь коснулась – они мертвы из-за тех зверей.

– Я знаю, дорогая. Послушайте меня: я хочу, чтобы вы хорошенько подумали о суде и своем присутствии на нем, и мы обсудим это, когда увидимся в воскресенье.

– Нам не придется это обсуждать, Дэвид. Я уже приняла решение.

– Не делайте этого. Не принимайте окончательного решения. Я кое-что вам объясню, расскажу, на что будет похож этот суд, и тогда уж вы сможете принять решение.

Зная, что с ним спорить бесполезно, я сказала:

– Хорошо, Дэвид. Обсудим все в воскресенье.

– Хорошо, увидимся.

Мы попрощались, и я повесила трубку.

Я сидела, глядя в пространство, думая о предстоящем суде и тех, кто был виновен в убийстве моей семьи. Меня охватила дрожь. Достигнутое мною в последнее время спокойствие улетучилось: минутный разговор – и я снова была полна волнения и тревоги.

Я услышала Сэрины шаги по лестнице и обернулась к двери, когда она входила в комнату.

– Что случилось? – спросила она, глядя на меня.

– Я только что разговаривала с Дэвидом. Ему сегодня позвонил Де Марко. Суд назначен на конец июля.

– Ох, – произнесла она, проходя через кабинет и садясь в кресло неподалеку от камина. – Я все время думала, когда же он будет.

– Я хочу на нем присутствовать, Сэш, но Дэвид не думает, что мне следует это делать.

– Я склонна с ним согласиться.

– Я должна пойти туда! – воскликнула я.

– Если ты и в самом деле чувствуешь, что должна, то я пойду с тобой, Мэл. Я никогда не позволю тебе быть там одной. Не думаю, что твоя мать пойдет туда.

– Как ты сможешь со мной пойти? У тебя же работа.

– Я возьму несколько дней отпуска.

– Но ты же собираешься провести свой отпуск со мной и заняться подготовкой к открытию бутика «Индейские лужайки», – напомнила я ей.

– Я помню, и я предпочла бы именно так использовать свой отпуск. С другой стороны, я не смогу допустить, чтобы ты в суде была без меня, даже если твоя мать будет с тобой. Кстати, что сказал Дэвид?

Я быстро пересказала ей наш разговор, затем продолжила:

– Было бы странно, если бы там меня не было, Сэра. Тех юнцов будут судить за то, что они хладнокровно убили Эндрю, Лиссу и Джейми, и я должна при этом присутствовать.

Сэра некоторое время молчала. Она размышляла, а затем медленно произнесла:

– Я знаю тебя, Мэл, и я понимаю твою логику: ты чувствуешь, что должна присутствовать при совершении правосудия. Я ведь права?

– Да, – согласилась я. – Я хочу возмездия.

– Но от того, присутствуешь ты или нет, приговор не изменится. Улики против этих парней неопровержимы, Мэл. В соответствии с тем, что сказал Де Марко, судебные эксперты имеют рисунок отпечатков пальцев на машине, а эксперты из баллистического отдела идентифицировали оружие. И к тому же есть признание одного из юнцов. Ты знаешь, их признают виновными и приговорят к пожизненному заключению. У них нет способа избежать этого. Поэтому, если быть искренней с тобой, я согласна с Дэвидом. Я не думаю, что ты должна туда идти. Ты не сможешь ничего добавить, а для тебя это будет очень болезненно.

Я ничего не ответила, просто посмотрела на нее, беспокойно кусая губу.

Сэра продолжала, поразмыслив мгновенье:

– Зачем подвергаться всему этому снова?

– Я буду чувствовать себя не в своей тарелке, если не пойду.

– Ты стала намного спокойнее с тех пор, как вернулась из Йоркшира; ты добилась таких успехов, преодолев себя. Я думаю, что очень важно постепенно продвигаться вперед, думать об этом проекте, осуществлять его. И послушай, еще одна вещь… пресса. Скажи честно, смогла бы ты еще раз иметь с ними дело?

Я покачала головой.

– Нет, не смогла бы.

Сэра встала и подошла к окну; она долго смотрела в него и молчала. Я заметила, что она стоит неподвижно; ее острые лопатки слегка выступали под тонкой тканью рубашки. Спина выдавала ее напряжение; я так хорошо ее знала – так же, как она меня.

Откинувшись на спинку стула, я закрыла глаза и снова стала все обдумывать. Затем выпрямилась и сказала спокойно:

– Я просто думаю, что Эндрю хотел бы, чтобы я присутствовала на суде.

Обернувшись, чтобы посмотреть на меня, Сэра энергично воскликнула:

– Нет, он не хотел бы! Он пожелал бы чего угодно, но только не этого! Он бы хотел, чтобы ты о себе позаботилась, смотрела бы в будущее, делала бы то, что ты сейчас делаешь. Он не захотел бы, чтобы ты доставила себе лишние страдания, Мэл, он действительно не хотел бы этого. Пожалуйста, поверь мне: ты ничего не добьешься, если пойдешь на этот суд.

– Но ведь ты бы пошла со мной, не так ли?

– Как я могла бы отпустить тебя одну? Но, по правде говоря, Дэвид знает, о чем он говорит. Он был криминальным адвокатом всю свою жизнь, и он знает, насколько ужасающи бывают эти судебные заседания; и к тому же ты ему небезразлична, он хочет, чтобы тебе было лучше. На твоем месте я бы послушалась его.

Я медленно кивнула головой и подняла трубку телефона. Набрала номер маминой квартиры.

Ответил Дэвид:

– Алло?

– Это я, – сказала я приглушенно. – Здесь Сэра, Дэвид, и она согласна с вами насчет суда. Я уже приняла решение, но хочу спросить вас еще раз… вы действительно думаете, что мне не следует быть там?

– Да, я так думаю, Мэл.

– Я решила не идти.

Я уловила нотки облегчения в его голосе, когда он произнес:

– Слава Богу. Но я должен кое-что сказать вам, чего вы можете не знать. Вы можете присутствовать при вынесении приговора, чтобы дать показания судье, если пожелаете, высказать свое мнение о приговоре, которого заслуживают преступники.

– Я этого не знала.

– А как вы могли это знать? В любом случае, Мэл, к тому моменту вам, может быть, есть смысл пойти в суд. И естественно, я пойду с вами, а также ваша мама. Подумайте об этом.

– Хорошо, Дэвид.

– Вы приняли правильное решение. Я скажу вашей маме: знаю, она будет довольна. Спокойной ночи, дорогая.

– Спокойной ночи, Дэвид.

Я передала Сэре, что он мне сказал; она внимательно выслушала, как она это всегда делает, а затем села в кресло. Наконец она сказала:

– Быть может, тебе следует присутствовать при вынесении приговора, Мэл. Это имеет какой-то смысл. Но присутствовать все время на суде – нет. От этого ты бы просто заболела. Но выступить с речью перед судьей, выразить свою потерю, свою боль – это совсем другое, не так ли?

– Да. Может быть, я это сделаю, – сказала я. Затем я встала и пошла к дверям. – Пошли, Сэш, налью тебе что-нибудь спиртное. Не знаю, как ты, но мне это нужно.

35

Коннектикут, июль 1989

Как только я приняла решение не присутствовать на суде, мне удалось почти забыть об этом.

Не было смысла все время об этом думать – это к добру не приведет, а только заставит отклониться от моей цели. А моя цель – продвигать дела с магазинами и кафе «Индейские лужайки».

Каждый день появлялось что-нибудь новое, и эта работа занимала все мое внимание и силы – приходилось принимать еще одно решение, одобрять планы, заказывать дополнительные товары, требовалось позаботиться об изготовлении этикеток и возникало множество других дел.

Бывали времена, когда я прерывалась в середине какого-нибудь дела и удивлялась самой себе и всему, что произошло за последние два месяца.

Я приехала из Йоркшира с мыслью об открытии магазина и кафе, и все немедленно было воплощено в действительность. Я образовала компанию, обратилась в городское управление Шерона за разрешениями на коммерческую деятельность в этом районе, одолжила денег у матери, отца, Дэвида и Дианы и открыла счет в банке.

Они все стремились дать мне денег, стать моими партнерами, но я отказалась. Я не желала иметь никаких партнеров и отказала даже Сэре, которая также выразила желание вложить деньги в мое предприятие.

Я сказала им, что выплачу их деньги с процентами, как только смогу и, действительно, намеревалась это сделать.

Вооружившись свежеотпечатанными визитными карточками и чековой книжкой, я посетила нью-йоркские демонстрационные залы, представляющие товары. Два из них находились в небоскребе на Пятой авеню, а один на Мэдисон-авеню. И в них я нашла все, что мне требовалось для магазина кухонных принадлежностей. Об этих выставочных залах мне рассказала Сэра и указала, куда надо пойти, объяснив, что мне не придется путешествовать за границу, чтобы закупать товары.

– Все лучшее ты найдешь здесь, в Манхеттене, – просветила она меня. – Я разговаривала с различными закупщиками у себя в магазине Бергмана, и они посоветовали мне именно эти демонстрационные залы. – Она протянула мне список. – Из примечаний ты узнаешь, в каком демонстрационном зале можно получить французские, итальянские, португальские и испанские гончарные изделия, фарфор, кухонное оборудование – все вплоть до столового белья, то, что нужно для сервировки стола.

Она также сказала мне, что два раза в год в Нью-Йорке в Центре собраний Джейкоба Джейвитса устраивается Международная выставка подарков.

– Есть и другие выставки подарков, которые устраивают на пирсе в зале пассажирского вокзала реки Гудзон. Там представлена масса американских изделий, а также товары со всех концов света.

Когда я впервые отправилась на закупку товаров в Манхеттен, мне казалось, что я пропутешествовала по всему миру.

Я осмотрела все демонстрационные залы из длинного Сэриного списка и в конце концов еле переставляла ноги.

В действительности, я так устала к четырем часам, что взяла такси и поехала в квартиру моей мамы, где просто упала. Даже после отдыха и обеда с нею и Дэвидом у меня не было сил вести машину до Шерона. Поскольку у меня больше не было квартиры в Нью-Йорке, я провела ночь в моей бывшей комнате.

На следующее утро я поехала в «Индейские лужайки», чувствуя, что за первую свою закупочную поездку совершила чудеса.

Эрик стоял в дверях моей мастерской.

– Я вам не помешал, Мэл? – спросил он.

– Нет, все в порядке, входите, – ответила я, положив акварель, которую держала в руках. – Я просто пытаюсь отобрать что-то из этих рисунков. Сэра собирается сегодня днем отвезти их в хороший магазин, продающий рамы, в Нью-Престон, и я пытаюсь выбрать двадцать лучших для начала.

Он вошел и остановился, глядя через мое плечо на акварели, которые я разложила на столе. Посмотрев некоторое время, он сказал:

– Они все замечательные, Мэл, очень трудно выбрать.

– Они неплохие, не правда ли? – спросила я, глядя на него. – Но по вашему виду я могу заключить, что вам не терпится мне что-то сообщить, – так что давайте. В чем дело?

– Они все хотят работать на нас, Мэл! – воскликнул Эрик, широко улыбаясь. – Билли Джадд, Агнес Ферфилд и Джоанна Смит. Так что, думаю, я их найму, если вы не возражаете.

– Конечно, нет, Эрик. Нам понадобятся три человека в самом ближайшем будущем. А позднее мы наверное наймем еще двух помощников.

– Билли хочет работать со мной, прислуживать в кафе и продавать в продуктовом отделе магазина. Джоанна Смит влюбилась в идею продавать красивые предметы для красивых обедов – так что она может заняться магазином наверху, на новом сеновале. Агнес хотела бы быть в бутике, но я сказал ей, что это территория Анны, и тогда она согласилась управлять галереей «Килгрэм-Чейз». Неплохо получилось, не так ли?

– Действительно, спасибо вам. Я предполагаю, что их устраивают деньги, которые мы можем им платить?

Эрик кивнул.

– О да, никаких проблем, они все готовы пока оставаться на своих прежних работах, а начнут работать с нами в октябре.

– Очень хорошо. Таким образом, у нас будет шесть месяцев для того, чтобы подготовить все к открытию весной следующего года. Хотя там куча работы. Как вы думаете, Эрик? Сможем мы распаковать все, на все достать ценники и разложить все товары за это время?

– Я думаю, да.

– Я обсужу это с Сэрой позже, чтобы подстраховаться. Но еще раньше она сказала мне, чтобы я запланировала три свободных месяца, чтобы заняться товаром.

– Проблема не в том, чтобы наклеить ценники на все товары, – вставил Эрик, – а в том, чтобы все красиво разложить и расставить. Сэра сказала, что это очень важно.

– Это самое главное, – согласилась я. – Но она пообещала приехать сюда и за всем понаблюдать, вы знаете?

Он улыбнулся мне.

Я протянула ему стопку акварелей.

– Вы не против, чтобы помочь мне с этим, Эрик?

– С удовольствием, Мэл.

Я взяла сама вторую стопку своих рисунков, и мы вместе вышли из мастерской.

Стояло влажное жаркое июльское утро, и когда мы покинули помещение с кондиционером, волна горячего воздуха чуть не свалила меня с ног.

– Сегодня ужасно жарко, – пробормотала я, глядя на подернутое дымкой небо и сияющее солнце, уже пробившееся сквозь облака.

– К полудню будет настоящее пекло, – высказал свое мнение Эрик.

– Вывеска для главных ворот будет готова завтра, – сказала я ему, когда мы шли к дому. – Ее сделал один из плотников Тома, и он ее принесет. Тогда я смогу сделать фон и наше название: «Индейские лужайки – Деревенский эксперимент». А пока пойдем и найдем Сэру.

– Она в кухне, сует свой нос во все Норины кипящие кастрюли. Она не может решиться, какой джем попробовать сначала. И каждый раз, когда Нора дает ей попробовать новый джем, она заявляет, что это ее любимый.

Это была истинная правда.

Я нашла Сэру и Нору перед плитой: моя подруга раскладывала маленькие порции каждого джема на подносе.

– Что ты собираешься со всем этим делать? – спросила я, проходя через кухню в маленький кабинет в задней части дома.

– Конечно, есть это, – сказала Сэра. – Намазав на эти два куска домашнего хлеба, тоже изготовленного дражайшей Норой. И я знаю, хотя ты еще этого не сказала, Мэл, что потом я об этом пожалею. Да, моя диета летит к чертям.

36

Нью-Йорк, август 1989

То, что мне предстоит сегодня, будет нелегко. Но я знаю, что должна это сделать, чего бы мне это ни стоило.

Через несколько часов я предстану перед судом и произнесу речь, обращенную к судье, по делу, возбужденному окружным прокурором против тех, кто убил мою семью.

Я собираюсь рассказать судье, достопочтенной Элизабет П. Донен, об Эндрю, Джейми и Лиссе и о той боли и страдании, которые принесла мне их смерть. Я собираюсь обнажить мою душу перед ней и всеми теми, кто будет присутствовать в зале суда в это утро.

И я собираюсь просить судью определить максимальное наказание, полагающееся по закону. Как сказал Дэвид, это было мое право как ближайшей родственницы жертв.

Четверо обвиняемых были провозглашены виновными в убийстве второй степени после суда, который длился меньше недели. У присяжных не было сомнения в их виновности. Они вернулись в зал суда с вердиктом «виновны» после пары часов, затраченных на обсуждение.

Скоро настанет моя очередь произнести «речь», как назвал ее Дэвид. Он будет вместе со мной в зале заседания. Вместе с моей мамой, отцом, Дианой и Сэрой.

Диана прилетела из Лондона два дня тому назад, после того как детектив Де Марко сообщил Дэвиду дату вынесения приговора; отец прилетел вчера вечером из Мехико, где в настоящее время он возглавляет археологическую экспедицию университета Калифорнии.

Все желали оказать мне моральную поддержку; они, также как и я, хотели присутствовать при совершении правосудия.

– Конечно же, я собираюсь быть с тобой, – сказала Диана, когда она разговаривала со мной по телефону из Лондона около недели тому назад. – Для меня было бы немыслимо не присутствовать там. Я потеряла сына и внуков; я должна присутствовать. И твой отец такого же мнения. Я подробно обсудила с ним это некоторое время тому назад. Речь идет о семье, Мэл, о семье, которая сплотилась в час утраты и горя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю