Текст книги "Созданные для любви"
Автор книги: Барбара Делински
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)
Глава 5
Лиа вдохнула всей грудью воздух, напоенный ароматом роз, запахом елей и приправленный солью океанских брызг, свернулась калачиком в глубоком кресле и плотнее закуталась в плед. Под пледом на ней был только купальник и шелковый саронг – вполне подходящая одежда для полуденного отдыха у бассейна, если бы только солнце грело чуть больше. Но с океана дул прохладный ветер, поэтому теплый плед пришелся очень кстати.
Ей было хорошо, уютно, ее даже немного разморило, двигаться не хотелось. Отчасти именно поэтому она не вернулась в дом, чтобы переодеться. Но была и другая причина: одежда, которую Лиа привезла с собой, оказалась неподходящей, слишком нарядной, слишком шикарной. В гостях у друзей, где-нибудь в Мэриленде или Ньюпорте, ее наряды были вполне уместны, другое дело – здесь. Красивый дом, окруженный ухоженным парком с великолепными клумбами, при всей своей элегантности выглядел просто и естественно.
От влажного воздуха волосы у Лиа растрепались, но ей это даже нравилось. Солоноватая влага приятно бодрила, розы радовали глаз, аромат хвои возбуждал. Ей было хорошо.
«Предложите другое слово», – сказала бы Элин Маккена.
Она чувствовала удовлетворение.
А еще она чувствовала себя как дома.
Все это удивляло. Принимая во внимание все обстоятельства, было бы более естественно, если бы она испытывала неуверенность, беспокойство. События развивались совсем не так, как она планировала. Лиа вылетела из Вашингтона вчера утром, на целые сутки раньше, чем предполагалось, в городе ей все равно нечем было заняться, и она решила, что ждать еще день не имеет смысла. Кроме того, ей захотелось сделать Вирджинии сюрприз. На протяжении всего полета она предвкушала, как удивится мать.
В Портленде Лиа арендовала машину и поехала на север. Но водителем она была не лучшим, солнце клонилось к закату, а дороги были ей незнакомы, и Лиа начала немного волноваться. С тех пор как она свернула с автострады, ей встретилось уже несколько развилок, о которых агент, сдавший ей машину и объяснивший дорогу, не упоминал. В первый раз Лиа свернула не туда, куда нужно, потом поняла свою ошибку и вернулась, но потеряла на этом больше часа. Дальше вышло еще хуже: она попала на ухабистую грунтовую дорогу и заехала в какую-то глухомань, и все это в кромешной темноте. В конце концов Лиа развернула машину и поехала обратно, но задела за что-то – за что, она не разглядела в темноте, – и на боку машины осталась царапина фута в два длиной.
Когда Лиа наконец оказалась в более или менее цивилизованном месте и притормозила возле придорожного ресторанчика, ее била дрожь. Но, выйдя из машины, она быстро успокоилась. К ней вернулось приподнятое настроение. Вооружившись более подробными указаниями, теперь уже владельца ресторана, она выехала на дорогу. Чем ближе становился конечный пункт ее путешествия, тем сильнее нарастало ее радостное возбуждение. Лиа обожала сюрпризы и не сомневалась, что Вирджиния будет довольна.
В десять часов вечера она наконец добралась до Даунли, но поняла это не сразу, а только минут через пять. Городок состоял из одной-единственной улицы, от которой, как ребра, в обе стороны отходили магазинчики, и все это освещалось лишь бледным светом восходящей луны. Она проехала весь городок насквозь и, увидев, что расстояние между домами становится все больше, повернула обратно и снова проехала по единственной улице.
Казалось, весь городок спал. Лиа страшно не хотелось будить какого-то незнакомого человека – да что там будить, даже обращаться к незнакомцу, – но она нуждалась в помощи.
Лиа затормозила посреди улицы, раздумывая, как поступить, и в это время откуда ни возьмись появилась патрульная машина, которая медленно двигалась в ее сторону. Вздохнув с облегчением, Лиа опустила стекло и почувствовала на лице дыхание океана.
– Добрый вечер, – приветствовал ее полицейский, снимая фуражку. Он был круглолиц и, кажется, дружелюбен. – У вас сломалась машина?
– Нет, я ищу Старз-Энд, – ответила Лиа. – Совершенно не представляю, куда ехать дальше.
– Почему именно Старз-Энд?
– Моя мать – новая хозяйка дома, меня зовут Лиа Сент-Клер
Полицейский высунул голову в окно и внимательно посмотрел на Лиа.
– Так вы ее дочь?
– Совершенно верно.
– Я не знал, что у нее есть дочь.
– И даже не одна, а три.
– Сколько вам лет?
Решив, что ее возраст к делу не относится, Лиа проигнорировала вопрос.
– Я самая младшая из троих, живу в Вашингтоне, в ваших краях оказалась впервые. Далеко до дома?
– Не очень. Сегодня туда проехал фургон с вещами. Он пробыл там довольно долго, должно быть, у вашей матери много вещей. – Полицейский больше не высовывался из окна, но не сводил глаз с Лиа. – Так она овдовела?
– Моя мать? Да, овдовела. Она не ждет меня до завтра. Я бы давно доехала, если бы не заблудилась по дороге… Мне хотелось бы добраться до дома, пока мать не легла спать. Не скажете, в какую сторону мне сворачивать?
– Поезжайте по Халмэн-роуд.
– Я не знаю, где это.
– Стало быть, вы младшая дочь. А сколько лет старшей?
Сказав себе, что склонность полицейского задавать много вопросов объясняется его профессией, Лиа ответила:
– Ей недавно исполнилось сорок. Скажите, а на Халмэн-роуд есть табличка?
– Поезжайте за мной, я провожу.
Лиа поехала следом за патрульной машиной. Через несколько минут на ней зажглись тормозные огни. Лиа подъехала ближе и остановилась. Полицейский, снова высунувшись из машины, указал направо.
–Это Халмэн-роуд, вам нужно ехать до самого конца.
Он коснулся пальцами полей шляпы и уехал.
На Халмэн-роуд было темно, высокие деревья по обеим сторонам улицы росли так часто, что их ветви не пропускали лунный свет. Лиа подняла стекло и заперла дверцы. Осветив себе путь фарами, она нажала на газ. Машина поползла вперед. Дорога петляла из стороны в сторону, то поднимаясь в гору, то спускаясь. Казалось, ей не будет конца, и Лиа уже начала опасаться, что снова свернула не туда, куда следовало, когда деревья неожиданно расступились и машина выехала на открытое пространство, на котором кое-где попадались отдельные группы кустов и деревьев. Дорога сделала широкий поворот, и только тогда в свете фар Лиа увидела дом.
У нее захватило дух от восторга. Длинный особняк в викторианском стиле, с остроконечными окнами и арочным въездом для карет, казался большим, хотя имел всего два этажа. Он был выстроен частично из камня, частично – из дерева. Галерею, опоясывающую весь дом по периметру, замыкала остроконечная башенка. Окна дома светились мягким теплым светом.
Лиа затормозила на круглой подъездной аллее и вышла из машины на прохладный влажный воздух. Где-то недалеко слышался шум волн, ударяющихся о скалы, в воздухе ощущался солоноватый запах моря, во всем этом Лиа чудилось что-то смутно знакомое. Дом словно манил к себе. Она прошла под арку, слыша, как под подошвами ее туфель скрипит галька, поднялась по широким каменным ступеням и дернула ручку парадной двери. Но дверь оказалась заперта. Лиа позвонила – свет в окнах вселял надежду, что в доме кто-то еще не спит. За дверью послышались шаги, хотя, подумала Лиа, вполне возможно, что она слышала стук собственного сердца. От волнения оно забилось сильнее. Лиа любила устраивать сюрпризы.
В окошке сбоку от двери возникло лицо Гвен, и через несколько секунд дверь открылась.
– Боже правый, деточка, как вы меня напугали! А я-то гадала, кто может звонить в дверь в такой час. В городе я по крайней мере знаю, чего можно ожидать, но здесь все новое, незнакомое. Мы не ждали вас раньше завтрашнего дня.
Лиа не смогла сдержать улыбки, в ее голосе слышалось радостное возбуждение. Здравствуйте, Гвен! Прошу прощения за позднее втор жение, я сама не ожидала, что доберусь так поздно. Мама наверное, очень удивится. Она уже легла?
– Ее нет, – ответила Гвен уже мягче. Лиа упала духом.
– А я думала, что она приехала с вами.
– Нет, она послала меня вперед.
Гвен Нмамби была не просто экономкой, а скорее чем-то вроде помощницы хозяйки. Она занималась в доме всем. что не могла или не желала делать Вирджиния. Гвен платили достаточно щедрое жалованье, чтобы она и не помышляла вернуться в машинописное бюро, где работала до того, как поступила к Вирджинии. Работа Гвен нравилась, она готовила, стелила постели, оплачивала счета, нанимала по своему усмотрению младший персонал и следила за его работой. Гвен была сильной и неутомимой, но вместе с тем чуткой, что объясняло виноватые нотки, прозвучавшие в ее голосе, когда она сказала Лиа:
– Хозяйка все еще в Филадельфии.
– О…
–Но возможно, приедет уже завтра. Она обещала позвонить.
Лиа вздохнула. Стало быть, сюрприз не получился, как она ни старалась. Но ей некого винить в этом, кроме самой себя, могла бы догадаться, что на Джинни рассчитывать не стоит.
–Ну что ж, – сказала Лиа, – значит, Мне просто придется ее подождать. – Она заглянула в дом. – Ого, все выглядит как новенькое.
Гвен поманила ее за собой, чтобы она могла рассмотреть дом получше.
– Все действительно новое или почти все. Ремонт длился несколько месяцев.
– Месяцев? Но я думала, что мама только что купила дом.
– Она купила его прошлой осенью, как только он был выставлен на продажу. Она давно к нему присматривалась.
«Вот тебе и общие мечты», – подумала Лиа. Она была задета, но ее обида продержалась недолго. Ее дух отказывался унывать, в самом доме было нечто такое, от чего у нее поднималось настроение.
Гвен взяла ее за руку.
–Пойдемте, я покажу вам вашу комнату, положим вещи, а потом вы осмотрите дом без меня. Я устала за день, мои старые кости ноют.
Лиа догадывалась, что экономка провела немало долгих часов, распаковывая вещи, однако Гвен, одетая в брюки и блузку, поверх которой на плечи был наброшен свитер, выглядела подтянутой и спокойной – она всегда была такой. Высокая, худощавая и даже в свои шестьдесят прямая, как линейка, Гвен обладала врожденной элегантностью. Единственным намеком на громадную работу, которую она проделала за день, были влажные пряди жестких, как проволока, седых волос, прилипшие к черному лбу.
Заглянув в открытый багажник машины, на которой приехала Лиа, Гвен ахнула.
–Я не знала, что взять с собой, – поспешила объяснить Лиа, – поэтому получилось столько вещей. Свитера занимают много места, еще я взяла вечерние платья, их пришлось сложить отдельно, чтобы меньше помялись… Еще в этих чемоданах косметика, средства для укладки волос, запасные контактные линзы со всякими приспособлениями, ну и книги. Я взяла почти все из списка бестселлеров прошлой недели, опубликованного в «Вашингтон пост». Не хочу отстать от жизни, пока меня не будет в Вашингтоне.
Гвен как-то странно посмотрела на нее, вручила ей два чемодана, повесила себе на плечо сумку на длинном ремне и взяла оставшиеся два чемодана.
– Может, книги вам и пригодятся, но вечерние платья здесь ни к чему.
–Но в городке наверняка есть рестораны.
–Здесь никто, – Гвен выделила голосом последнее слово, – не наряжается.
–А-а.
Лиа вздохнула и переключила внимание на дом. Свеже выкрашенные стены просторного холла казались голыми: буквально просили, чтобы их украсили картинами. На белом деревянном полу лежал пушистый овальный ковер, а нише под изогнутым пролетом лестницы с отполирован ными до блеска перилами красного дерева очень к мест была поставлена мраморная скульптура. По этой лестниц Гвен и Лиа поднялись на второй этаж и прошли по коридору. Гвен открыла дверь, нащупала выключатель на стене одновременно с двумя торшерами включила висящий под потолком вентилятор.
– Ваша мать надеялась, что эта комната вам понравится
И Лиа действительно понравилась комната. Кроме широкой кровати с пологом, тумбочек и комода в том же стиле, в комнате стояли изогнутый двухместный диванчик круглый стол, покрытый скатертью, и два стула. В отделке комнаты преобладали два цвета: белый и лавандовый с отдельными вкраплениями зеленого. Это было одновременно и похоже, и непохоже на ее спальню в Вашингтоне. Лиг поразило, что комната казалась такой же уютной, как ее спальня, это было тем более странно, что эта была гораздо больше и не так изолирована от мира, как вашингтонская спальня. Единственное мансардное окно ее спальни выходило во внутренний дворик, здесь же все четыре широких окна были обращены к океану. Четыре окна. Можно было ожидать, что она почувствует себя незащищенной, выставленной напоказ, но ничего подобного Лиа не чувствовала.
Гвен вывела ее из задумчивости, открыв дверь в ванную.
– Ванная общая на две комнаты. Здесь есть и мыло, и полотенца, и все, что нужно.
– Даже джакузи, – заметила Лиа.
– Джакузи установлены во всех ванных. Вы же знаете, когда ваша мама что-то делает, она не скупится.
– И не говорите.
Но Гвен не собиралась обсуждать хозяйку. Если разобраться, она всегда хранила верность Джинни.
– Моя комната в конце коридора, у самой площадки лестницы черного хода. Если вам больше ничего не нужно, я, пожалуй, пойду.
Лиа заверила, что у нее все есть, и повернулась к окнам, за которыми шумел океан. На поверхности воды блестела лунная дорожка, мерный ритм прибоя завораживал. Она приподняла скользящую раму и впустила в комнату свежий воздух. Встав у окна и опершись локтями на подоконник, Лиа слушала шум волн и низкие, длинные гудки маяка на Хукаби-рокс. Она с наслаждением вдохнула солоноватый воздух и подумала, что будет приятно засыпать под приглушенный рокот прибоя, словно под колыбельную. Но это позже, а пока ей совсем не хотелось спать.
На втором этаже дома было шесть спален, в башенке располагалась библиотека, на первом этаже – две большие гостиные и, к восхищению Лиа, просторная современная кухня, выходящая в общую комнату, обставленную глубокой мягкой мебелью. Как и ее спальня, эта комната выходила окнами на океан, и Лиа подумала, что днем вид из окон здесь будет особенно эффектным.
Из кухни стеклянные двери вели на широкую веранду, замыкающую галерею, опоясывающую дом. Веранда эта, в свою очередь, выходила на бассейн с морской водой, о котором Вирджиния упоминала в письме. Лиа остановилась перед лужайкой. Слева росли деревья, справа в отдалении скалистый берег заканчивался обрывом.
Зачарованная пейзажем, Лиа подошла к краю обрыва и немного постояла, вновь охваченная теми же ощущениями, которые она испытала раньше, выйдя из машины и вдохнув аромат моря и свежей травы. Соленый ветер придал ей сил, и он же унес из ее головы какую-то важную мысль, так и не успевшую сформироваться до конца. Лиа даже не пыталась осмыслить это обстоятельство. Ей было достаточно ощущений удовольствия и покоя.
Через некоторое время она вернулась к бассейну, но идти в дом не хотелось, куда приятнее было оставаться снаружи. Поэтому Лиа села на мягкое сиденье качелей, подвешенных к толстой ветке одинокого дуба. Здесь, под дубом, к вездесущему аромату моря и растений добавился запах дерева. Изысканная смесь. Напряжение, накопившееся за день, исчезло. Она больше не чувствовала усталости после долгого и временами волнительного путешествия или разочарования от того, что она не застала Вирджинию. На душе стало легко, тело тоже сделалось легким, словно невесомым. Лиа вытянулась на качелях, положила голову на мягкий подлокотник, но через несколько секунд снова встала, чтобы вынуть из волос шпильки. Она провела пальцами по волосам, чувствуя, как пряди начинают виться, но сейчас это ее не волновало. Она снова легла, на этот раз ее голова покоилась на пышных кудрях, словно на подушке. Ветерок слегка раскачивал качели, Лиа глубоко-глубоко вздохнула и закрыла глаза.
Проснувшись, Лиа обнаружила, что наступило утро, а она по-прежнему лежит на качелях. Она проспала здесь всю ночь, но, как ни странно, тело у нее не затекло, ничего не болело от неудобной постели, наоборот, давно уже она не чувствовала себя такой отдохнувшей и посвежевшей. Едва открыв глаза, она сразу поняла, где находится. Ей попрежнему было хорошо и спокойно, казалось даже, будто это место давно знакомо и привычно.
Воздух холодил лицо – стало прохладнее, чем ночью. Она была укрыта толстым вязаным пледом, под которым ей было тепло и уютно. Лиа не помнила, чтобы видела этот плед раньше, хотя вполне возможно, что Вирджиния когда-то получила его в подарок. Если так, она вовремя извлекла его на свет Божий. Рисунок пледа, имитирующий лоскутную технику, прекрасно подходил к обстановке.
Лиа натянула плед до самого подбородка и еще несколько минут понежилась в тепле. Плед пах шерстью и еще чем-то незнакомым, но приятным. «Интересно, когда Гвен накрыла меня пледом?» – подумала она, поднимаясь с качелей и направляясь в дом
Гвен не было видно, но повсюду можно было заметить следы ее деятельности. Чемоданы Лиа были распакованы, одежда аккуратно развешана на плечиках, книги сложены стопкой на столе, косметика и туалетные принадлежности расставлены на полочке над бледно-зеленой мраморной раковиной в ванной.
Лиа приняла душ и надела свитер и белые джинсы – самые простые из всех брюк, которые она привезла с собой, но и они казались слишком нарядными. Аккуратно свернув плед, она положила его на спинку дивана в своей комнате и спустилась вниз.
На кухонном столе стояла корзинка со свежими булочками, к корзинке была приколота записка от Гвен. Экономка сообщала, что отправилась за покупками. Лиа взяла булочку, повернулась к окну и ахнула. За высокими окнами между стенами дома и морем пестрели клумбы с самыми разными цветами: астрами, лиловыми ирисами, лилейником, белыми флоксами, высокими свечками люпина. Рядом с подмаренником желтели звездочки золотоцвета, а чуть дальше полыхали огнем неправдоподобно яркие алые маки.
Лиа распахнула стеклянные двери и прошла по галерее к фасаду дома. Цветы росли и здесь, обрамляя с двух сторон кольцеобразную подъездную дорогу. Розовые, белые, голубые, желтые – казалось, они появились здесь сами по себе. Лиа увидела пионы «Разбитое сердце», ранние штокрозы и поздний водосбор, недавно высаженные георгины, чьи пурпурные цветы были пока лишь чуть больше бутонов.
Лиа дошла до парадного входа. Здесь на фоне серовато-зеленой листвы живых изгородей ярко выделялись густые кисти белоснежных цветков низкорослого каменника. Но запах вел ее еще дальше. Она спустилась по ступеням парадного входа, пересекла лужайку и двинулась в сторону моря, где начинались скалы. Здесь-то она и увидела береговые розы. Они были в полном цвету и источали на солнце изумительный аромат, который Лиа знала так же хорошо, как свой собственный.
Мечтательно глядя вдаль, она сорвала цветок с куста и поднесла его к лицу, наслаждаясь ароматом, и в это время краем глаза заметила какое-то движение. Ее пульс забился чаще. Темноволосый мужчина в рубашке и джинсах работал среди цветов, удаляя отцветшие ирисы. Лиа предположила, что это садовник, но с большого расстояния не смогла рассмотреть его как следует. Она видела только, что он высокий и, судя по тому, как легко он наклонялся и выпрямлялся, гибкий.
Ей захотелось подойти ближе и похвалить его работу, но что-то ее удержало. Она еще немного постояла среди роз и повернула обратно, к дому.
Переходя подъездную дорогу, Лиа снова заметила садовника, и ее пульс опять зачастил. На этот раз мужчина работал ближе: отвинчивал шланг, присоединенный к водопроводному крану. Рукава его джинсовой рубашки были закатаны по локоть, обнажая загорелые предплечья. Лиа отметила, что загар у него совсем свежий, скорее красноватый, чем коричневый. Его волосы растрепал ветер, на щеках темнела щетина, крупные руки были испачканы. Лиа еще не доводилось видеть мужчину с такой хорошо развитой мускулатурой, и она не смогла отвести от него взгляд. На вид ему было лет сорок. Наверное, они вполне могли бы подружиться, будь она в состоянии произнести хотя бы слово, но у нее пересохло во рту.
Лиа не знала, пройти мимо него или вернуться обратно. Пока она раздумывала, садовник прервал свое занятие и вдруг увидел ее. Она глуповато улыбнулась и помахала ему рукой. С минуту он просто смотрел на Лиа, казалось, опешив от неожиданности, потом кивнул, поднял руку в ответном приветствии и зашагал через лужайку.
Лиа словно на крыльях облетела вокруг дома и вошла в кухню. Сердце ее билось, как бешеное. В кухне Гвен складывала продукты в холодильник. По-видимому, она вернулась, пока Лиа выходила на берег. Лиа улыбнулась экономке.
–Какие прекрасные цветы, – вздохнула она, – удивительно, что они вообще здесь растут.
– Они растут не сами по себе, в поместье очень хороший садовник. Вы его уже видели?
– Да, только что. Он работает весь день?
– А как же, попробуй-ка обработай участок в пятьдесят акров.
– Но большую часть участка занимает лес.
– Большую, но не всю. Вы видели цветы, сами знаете, как много ухода они требуют.
Это Лиа знала, цветы были ее слабостью.
– Он работал на прежнего владельца, или мама наняла его уже после покупки дома?
– Он работал здесь раньше. Говорят, что если бы он не присматривал здесь за всем после смерти прежнего хозяина, дом бы просто развалился. Он живет в коттедже у края леса. Рядом с ним есть небольшая теплица. – Она подошла к раковине и стала мыть лесные ягоды. – Между прочим, он очень хорош собой. Я вам больше скажу, деточка, будь он лет на пятнадцать старше и цветной, эти сладкие булочки, – она указала на корзинку, – прямо из печи попадали бы в его коттедж.
Лиа рассмеялась.
– Не смейтесь.
– Простите. Мама не звонила?
– Нет.
– Наверное, она думает, что я еще в пути. Может, мне стоит позвонить ей и сказать, что я уже на месте? Она до сих пор живет в старом доме?
– Нет, конечно, как же она может там жить без мебели? И без меня. Она у Лилиан.
– Понятно. Прощается, значит. В таком случае не буду ей мешать.
– Она не будет против.
Но Лиа не хотела испытать разочарование, если Вирджиния под каким-то благовидным предлогом откажется подойти к телефону.
– Я пойду почитаю возле бассейна, – сказала она. – Когда мама позвонит, скажите ей, что я уже приехала и что я в восторге от дома.
Лиа действительно взяла книгу, села возле бассейна и начала читать, но прочла не больше страницы. Ее все время что-нибудь отвлекало. Она встала и прошлась вдоль цветочных клумб, разбитых с той стороны дома, где находился бассейн. Подошла ближе к берегу и полюбовалась сверху морским прибоем. Потом вернулась к бассейну и легла в шезлонг, положила закрытую книгу на колени и стала смотреть вдаль, ни о чем не думая.
Время шло, солнце поднималось все выше над горизонтом, потом стало спускаться. Как раз тогда, когда Лиа почувствовала, что не прочь подкрепиться, Гвен очень кстати принесла ей на подносе чай со льдом и сандвич с курицей.
– Выглядит очень аппетитно, спасибо. Мама не звонила?
– Нет еще.
– А она не предупреждала, что позвонит, перед тем как выехать сюда?
– Она не уточняла.
– А вы как думаете, стоит мне ждать звонка?
– Я знаю не больше вашего. Вполне возможно, что она не торопится, она ведь знает, что я справлюсь с хозяйством.
– Но она также знает, что сегодня приезжаю я, – возразила Лиа чуть резче обычного. – Как вы думаете, зачем она вообще меня пригласила?
– Мисс Вирджиния хотела показать вам этот дом, она знала, что вам здесь понравится.
– Но мать же не потому его купила. Наверное, он ей самой понравился. Забавно, что я раньше об этом не подумала – этот дом совсем не похож на то, к чему она привыкла.
– Возможно, этим он ей и понравился.
– В ее возрасте?
– Леди никогда не стареет, – назидательно заметила Гвен.
–Прошу прощения, я никого не хотела обидеть.
Лиа не знала, как поступить в сложившейся ситуации.
– Я бы ей сама позвонила, да боюсь, она уже может быть на пути сюда, а разговаривать с Лилиан мне как-то не хочется. Так что, наверное, не остается ничего другого, как ждать.
Лиа никогда не отличалась терпеливостью, и ожидание могло стать для нее мучительным, но сейчас она испытывала лишь некоторое беспокойство. Физически же она чувствовала себя прекрасно: сначала расслабилась у бассейна, затем не спеша прогулялась по берегу, позже отправилась осматривать сад.
Лиа сидела на аккуратно подстриженной траве, безуспешно пытаясь вспомнить, чем она занималась в это же время два дня назад, в Вашингтоне, когда заметила, что к ней идет садовник. Он казался неправдоподобно высоким. Лиа подумала, что надо бы встать, но не хотела даже пошевелиться, поэтому лишь улыбнулась и сказала:
– Привет.
– Привет.
У него оказался низкий глубокий голос, серьезное, почти суровое лицо с крупными волевыми чертами. Лиа обвела рукой сад:
–Какая красота!
Он бросил мимолетный взгляд на клумбы, затем снова посмотрел на Лиа. Его мягкая непринужденная манера говорить смягчала суровое выражение лица.
– Это все воздух и почва, здесь почти все растет хорошо.
– Но наверное, вегетационный период слишком короткий.
– Здешний климат мягче, чем в глубине материка, – заметил он.
– Но разве ветер не портит цветы?
– Они крепкие. – Он присел на корточки, выдернул сорняк и тщательно разровнял почву длинными гибкими пальцами. – Дельфиниум уже отцветает, видели бы вы его неделю назад.
–Он до сих пор хорош, – возразила Лиа, вдруг не к месту подумав, что, если бы садовник жил в городе, ему бы пришлось бриться два раза в день, такая темная щетина у него на подбородке. – Вы собираетесь его обрезать?
–Нет. Если дать ему отцвести естественным путем, на следующий год он вырастет крепче. Однако флоксы я подрезаю, чтобы они становились гуще и разрастались в ширину.
Лиа не без усилий оторвала взгляд от его лица и подсмотрела на клумбы. Все они были пышными и очень ухоженными.
– Цветы чувствуют себя хорошо.
– Сейчас – да. Кое-какие из растений, которые я пытался посадить, не принялись, пришлось их выполоть.
Лиа снова посмотрела ему в лицо. Взгляд его карих глаз казался теплым, что было удивительно, учитывая серьезное и даже строгое выражение его лица – что, в свою очередь, ей тоже казалось странным. Вблизи были заметны лучики морщинок, разбегающихся от углов глаз, и складки возле губ. Значит, он все-таки когда-то улыбается. Иногда.
У нее пересохло во рту. Лиа не привыкла к незнакомым мужчинам. Она не привыкла к мужчинам, которые занимаются физическим трудом и потеют, к мужчинам, которые пахнут, как мужчины, – а садовник был именно таким. Но он смотрел на нее и ждал продолжения разговора. Чувствуя себя последней дурочкой, Лиа кашлянула, прежде чем высказать, как она надеялась, умное замечание:
– Должно быть, у вас все лето что-то цветет.
– Я стараюсь этого добиться. Подбираю растения так, чтобы как только одно заканчивало цвести, зацветало другое.
– Здорово.
– Просто научный подход, все рассчитано заранее.
– Вы получили специальное образование?
– В некотором роде.
– Как это?
– Я учился у своего отца.
В его ответе прозвучало нечто личное, и, может быть, это, а может, что-то еще придало Лиа сил встать. Отряхивая левой рукой брюки, она протянула правую садовнику.
– Лиа Сент-Клер, – представилась она. – Я дочь хозяйки дома. Садовник подал ей руку.
– Джесс Крэй.
У него были теплые пальцы и глубокие, задумчивые глаза. Вблизи он казался таким же естественным и привлекательным, как сам Старз-Энд. В этом было что-то немного пугающее и вместе с тем живое, освежающее. Лиа поймала себя на мысли, что садовник ее заинтриговал.
– Вы приехали помочь распаковывать вещи? – спросил Джесс в своей непринужденной манере.
– Рабочие, которые перевозили мебель, и Гвен сделали почти все без меня. Я просто жду приезда матери.
– Когда она должна приехать?
– Думаю, сегодня.
– Она продала дом в Филадельфии?
– Угу.
– Значит, Старз-Энд будет ее главной резиденцией?
– По-видимому, так.
– Она похожа на вас?
Лиа нахмурилась:
– Разве вы с ней не встречались? Джесс отрицательно покачал головой.
– Но я думала, вы живете здесь постоянно.
– Так и есть, – кивнул Джесс.
– Разве вы не видели ее, когда она покупала дом?
– Она сюда не приезжала.
– Как, ни разу? – изумилась Лиа.
– Если бы она приехала, я бы знал, – просто ответил Джесс, и Лиа поняла, что это правда.
– Это очень странно, я бы даже сказала, невероятно. Неужели она купила дом, который никогда не видела?
У Лиа просто в голове не укладывалось: как мать могла принять столь серьезное – во всех отношениях, не только в финансовом – решение вслепую?! Она все еще пыталась осмыслить новость, когда Джесс добавил:
– Вашей матери не обязательно было приезжать самой, теперь агенты по продаже недвижимости предлагают покупателям видеозаписи, да и декоратор наверняка дала ей полный отчет.
–Все равно странно. – Мать никогда не была импульсивна. Однако Джесс прав, она могла увидеть дом в записи. – Я только недавно узнала, что она купила этот дом. – Лиа чувствовала, что должна кое-что объяснить, но одно объяснение тянуло за собой другое. – Мы с матерью не очень близки, – смущенно пояснила она и еще более смущенно добавила: – Мы редко видимся, я живу в Вашингтоне.
По глазам Джесса стало ясно, что он все понял и она может не продолжать – оно и к лучшему, потому что под его проницательным взглядом Лиа почему-то было трудно думать. В сущности, это было нелепо. Она горожанка, считается, что из них двоих она должна быть более искушенной, легкой в общении – и она была именно такой, но только в своем кругу, среди людей, с которыми была давно знакома. Но разговор с Джессом был не из разряда светских бесед;
Она отвела взгляд, вновь откашлялась и, не удержавшись, полюбопытствовала:
–Вы, наверное, уроженец Даунли?
–Да.
– Но это не чувствуется, я думала, у местных жителей особый выговор. – Речь Джесса была правильной, выразительной.
– Это проявляется, например, когда я злюсь или чем-то расстроен.
Лиа не могла представить его рассерженным.
–А почему не постоянно?
–Если бы я в моем возрасте и в наше время говорил на местном диалекте, это было бы скорее странно, чем естественно. Я хожу в кино, смотрю телевизор, зимой много путешествую. В речи большинства из тех, с кем мне приходится иметь дело, нет и намека на северо-восточный диалект. – Он бросил мечтательный взгляд в сторону прибрежных скал. – В какой-то степени это даже грустно, как будто уходит нечто уникальное. Местный диалект по-своему мил, он совсем не похож на говор, какой еще можно услышать от здешних стариков. – Взгляд Джесса стал грустным. – Он как старинная песня, такую музыку больше не услышишь.
По мнению Лиа, ни одна старинная песня не могла сравниться по мелодичности с его голосом. Она быстро вздохнула.
Прошло не меньше минуты, прежде чем Джесс отвел взгляд и сказал:
–Ну ладно, мне пора возвращаться к работе.
Лиа посмотрела ему вслед. У него была прямая спина, длинные ноги, шагал он легко и свободно. Наверное, в этом не было ничего особенного, но для Лиа все казалось непривычным.