Текст книги "Приключения Кати"
Автор книги: Астрид Линдгрен
Жанры:
Путешествия и география
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)
400
Нерон (37-68) – римский император с 54 г., из династии Юлиев – Клавдиев. Согласно историческим источникам – жестокий и самовлюбленный. Репрессиями восстановил против себя разные слои общества. Свергнутый в 68 г., он покончил с собой.
401
Здесь, видимо, использована одна из римских легенд, так как есть сведения, что Нерон был все же похоронен в усыпальнице.
402
Согласно римскому историку Гаю Транквиллу Светонию (ок. 70—ок. 140), Актея помогала кормилицам Нерона собрать его останки.
403
Имеется в виду многодневный пожар в Риме в 64 г. н. э. Есть свидетельства, что виновником его был Нерон, уничтожавший лачуги и другие здания, чтобы возвести новый прекрасный город Нерополь (Нероноград).
404
Рынок, где продаются старые вещи и новые по более низким ценам.
405
Сан Пьетро (1506-1614) – самая большая церковь в мире. Архитектурный памятник Ватикана – государства-города в пределах Рима, резиденции главы Римско-католической церкви Папы Римского.
406
Виа Венето (ит.) — одна из центральных улиц Рима с дорогими ресторанами.
407
Катакомбы Сан Себастьяно расположены рядом с церковью Сан Себастьяно. Это один из семи крупнейших храмов Вечного города, центр паломничества.
408
Святой, погибший во времена императора Домициана (51–96) в 81 г.
409
Проложена в 312 г. до н. э. между Римом и Капуей. Известна также тем, что участники восстания рабов (73 или 74-71 до н.э.) под руководством Спартака (?—71), оставшиеся в живых после боя, были повешены вдоль этой дороги. Сам Спартак погиб в сражении.
410
Закрепили дружбу особой застольной процедурой – выпили одновременно свои рюмки, поцеловались и стали обращаться друг к другу на «ты>.
411
Ди Треви. Букв.: Перекресток трех дорог (ит.). Создан в 1730-1760 гг. архитектором Никколо Сильви.
412
Ночью (англ.).
413
Вероятно, имеется в виду богатейшая Ватиканская библиотека (XV в.).
414
Столовая вода.
415
Ротонда – круглое или полукруглое небольшое здание с куполом.
416
Город в Южной Италии в области Кампания, у Неаполитанского залива.
417
О, какое прекрасное утро, о, какой прекрасный день! (англ.)
418
Шпалера — специальная решетка для вьющихся растений.
419
Действующий вулкан на юге Италии, близ Неаполя.
420
Остров в Тирренском море, в составе Италии.
421
Городок в лене Стокгольм.
422
Добрый вечер! (ит.)
423
Тиберий (42 г. до н. э.—37 г. н. э.) – римский император с 14 г. н.э.
424
Самая высокая гора в Западных Альпах.
425
Вершина в Больших Гималаях на границе между Непалом и Китаем.
426
Вулканический массив в Танзании.
427
Горная система в Северной Америке.
428
Действующий вулкан на острове Хонсю, самая высокая вершина Японии в 90 км от Токио.
429
В Ветхом Завете собрание лирических песен (на языке иврит) о страстной, преодолевающей все преграды любви. Предположительно III в. до н.э. По преданию, авторство приписывалось царю Израильско-Иудейского царства в 965-928 гг. до н.э. мудрому Соломону.
430
Уайльд Оскар (1854-1900) – известный английский писатель, автор философского романа «Портрет Дориана Грея» (1891) и множества пьес.
431
Имеется в виду левый берег Сены. Известный французский писатель Андре Моруа (1885-1967) назвал Сену «Живая ось города, от которой располагаются кварталы». Студенты, профессора, художники, издатели тяготеют к более скромному левому берегу. Но почти все театры, почти вся торговля предметами роскоши – на правом берегу.
432
Склодовская-Кюри Мария (1867-1934) – физик и химик, одна из создателей учения о радиоактивности, лауреат Нобелевской премии (1903) совместно со своим мужем и коллегой, выдающимся французским ученым Пьером Кюри (1859-1906).
433
Робеспьер Максимильен (1758-1794) – деятель Великой французской революции (1793), фактически возглавивший в 1794 г. правительство.
434
Обычно так шествуют при торжественном венчании в церкви.
435
Соглашайтесь или отказывайтесь (англ.).
436
Иаков – Патриарх, родоначальник народа израильского. Полюбил дочь своего дяди Рахиль и семь лет служил у ее отца пастухом.
437
Маленький шведский городок в провинции Сёдерманланд.
438
Город в лене Эстергётланд.
439
В библейском мифе о Вавилонском столпотворении рассказывается о попытке построить после всемирного потопа город Вавилон и башню до небес.
440
Юмористическая повесть известного английского писателя Джерома Клапки Джерома (1859-1927) «Трое в лодке (не считая собаки)» (1889).
441
Достаточно (фр.).
442
Латинский квартал (фр.) – район высших учебных заведений на левом берегу Сены, где находится и Сорбонна, один из крупнейших и старейших университетов Европы.
443
Эйфелева башня — стальная башня (высота 300 м), сооруженная в Париже (1889) на левом берегу Сены по проекту французского инженера Александра Гюстава Эйфеля (1832-1923) для Всемирной выставки 1889 г. как символ достижений техники XIX в. Стала символом Парижа.
444
Монмартр (фр.) – пригород, с 1860 г. – район Парижа на левом берегу Сены. С конца XIX в. приобрел известность как место обитания парижской богемы: с Монмартром связаны имена и крупных художников, писателей и композиторов Франции.
445
Монпарнас (фр.) — также квартал художников на левом берегу Сены, там возникла знаменитая парижская школа, связанная с именами Анри Матисса (1869-1954), Пабло Пикассо (1881-1973) и др. Квартал знаменитых бульваров и кафе.
446
Нотр-Дам-де-Пари (фр.) – собор Парижской Богоматери – архитектурный памятник ранней французской готики (1163-1257) в Париже на острове Сите. Витражи XIII в., скульптура на фасадах (ок. 1165-1225). Первый из строителей собора, чье имя дошло до нашего времени, – архитектор Жан де Шелль. В 1841 г. началась капитальная реставрация собора под руководством известного архитектора и знатока средневекового искусства Виолле-ле-Дюка (1814-1879).
447
Из-за разницы в религиях. Государственная церковь Швеции лютеранская, во Франции – преимущественно католическая. Нотр-Дам-де-Пари – католический собор.
448
Каплун — кастрированный и откармливаемый на жаркое петух.
449
Галери Лафайет (фр.) — один из самых крупных универмагов Парижа в центре, на правом берегу Сены, недалеко от «Гранд-опера».
450
«Прентан» (весна – фр.) — большой универмаг.
451
Сёдерманланд — одна из южных провинций Швеции.
452
Город и порт в Дании на северо-западе острова Зеландия в проливе Эресунн. В Хельсингёре (Эльсиноре) разыгрывается действие пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет» (1601). Узкий пролив Эресунн отделяет Хельсингёр от шведского города Хельсинборг на другом берегу.
453
Имеется в виду историческая, географическая, языковая общность Швеции и Дании. Южная провинция Швеции – Сконе – некогда принадлежала Дании. Обе страны расположены по берегам Эресунна (Зунда). «Зунд лежал как меч стальной, наши страны разделяя…» (X.-К. Андерсен).
454
Остров в Балтийском море, крупнейший в составе Дании. На восточном побережье Зеландии и близлежащем острове Амагер расположена столица Дании – Копенгаген.
455
Остров в Дании. Омывается главным образом проливами Большой и Малый Бельт. Основной город Оденсе – родина великого датского сказочника Ханса Кристиана Андерсена (1805-1875).
456
Полуостров между Северным и Балтийским морями.
457
Народный герой популярной сказки Андерсена «Маленький Клаус и Большой Клаус» из первого сборника великого датского писателя «Сказки, рассказанные детям» (1835-1841).
458
Постоянное восклицание Маленького Клауса, которым он погоняет лошадей, понукает их.
459
Округ в Северной Германии (в земле Шлезвиг-Гольштейн).
460
«Осторожно!» – скажем люду.
Смерть крадется тут повсюду!
(Нем.)
461
Я полагаю (англ.).
462
Муфтий — высшее духовное лицо у мусульман, облеченное правом выносить решения по религиозно-юридическим вопросам.
463
Триумфальная арка начала возводиться на правом берегу Сены на площади Звезды в 1806 г. по приказу Наполеона, желавшего прославить походы своей армии, закончена лишь в 1836 г., спустя много лет после смерти автора проекта архитектора Жана Шальгрена (1739-1811). Площадь Звезды – большая круглая площадь в конце Елисейских полей, откуда радиусами расходятся двенадцать крупнейших проспектов. В настоящее время площадь называется площадью Де Голля.
464
Елисейские Поля (фр.) — один из самых известных и красивых проспектов Парижа, который тянется на правом берегу Сены от площади Согласия до Триумфальной арки на площади Де Голля. Прокладка проспекта началась еще в XVII в., но последовательная его застройка происходила со второй половины XIX в. Там находится резиденция президента Франции.
465
В первый же час, когда я увидела Париж,
его сердце было теплым и веселым.
(англ.)
466
Площадь Согласия (фр.) — площадь на правом берегу Сены; отличается рядом расставленных на ней причудливых памятников, изображающих различные города. В центре обелиск, вывезенный из Луксора – города в Египте. Луксорский обелиск (23 м высотой) был подарен в 1829 г. Франции египетским пашой Мехметом Али. Прибыл в Париж в 1833 г.
467
Буль-Миш (фр.) — сокращенное название бульвара Сен-Мишель.
468
Пантеон — место, посвященное богам. Зд.: усыпальница великих людей на левом берегу Сены. Был создан в 1758-1790 гг. по проекту архитектора Жермена Суфло (1713-1780). Там захоронены Вольтер, Жан-Жак Руссо, Виктор Гюго, Эмиль Золя и др.
469
Добрый вечер, мадам, добрый вечер, месье! (фр.)
470
Большие Бульвары проходят длинной дугой в северной части Парижа. Возникли на месте древних городских укреплений, снесенных в середине XVII в. Теперь это современные улицы, одни из главных артерий Парижа: бульвары Мадлен, Капуцинок, Итальянский, Монмартр, Сен-Дени, Сен-Мартен, Тампль, Бомарше, Сен-Антуан и др.
471
Зал для игры в мяч (фр.) — как бы продолжение самого знаменитого музея Франции – Лувра недалеко от площади Согласия. Открыт в 1947 г. в бывшем павильоне для игры в мяч. Затем Музей импрессионизма переместился в музей д’Орсэ на правом берегу Сены.
472
Новый мост (фр.) – старейший из мостов Парижа. Заложен королем Генрихом II в 1548 г. Окончен в 1606 г. при короле Генрихе IV. Сооружен Гийомом Маршаном по проекту знаменитого французского зодчего эпохи Возрождения Андруэ дю Серсо. Новый мост соединяет остров Сите с правым и левым берегами Сены.
473
Базилика Сакре-Кёр в романо-византийском стиле стоит на вершине Монмартрского холма, построена в память жертв франко-прусской войны 1870 г. по проекту архитектора Абади (1812-1884). Заложена в 1875 г., завершена накануне Первой мировой войны, освящена в 1919 г.
474
Церковь аббатства Сен-Жермен-де-Пре стоит на одноименном бульваре на левом берегу Сены – самая древняя из церквей Парижа (543 или 558). Тогда аббатство находилось еще за чертой города. Отсюда его название «Des Pres» – «В лугах» (фр.). Возникновение аббатства связано с именем святого Жермена, епископа Парижского (VI в.).
475
Люксембургский сад находится в Латинском квартале на левом берегу Сены, рядом с Люксембургским дворцом, построенным для французской королевы Екатерины Медичи
476
Гора Святой Женевьевы (фр.) – со времен Средневековья там расположены высшие учебные заведения с центром на площади Сорбонны. Когда-то на том месте, где стоит Пантеон, было аббатство, воздвигнутое в честь святой Женевьевы – покровительницы и защитницы Парижа. В XV в. Пантеон назывался церковью Сент Женевьев. В Пантеоне есть росписи Пюви де Шаванна (1824-1898), выполненные в 1874-1898 гг., изображающие сцены из жизни святой Женевьевы, а также роспись официального живописца Наполеона I, предшественника романтизма Антуана Гро (1771-1835) «Святая Женевьева благословляет королей Франции». Неподалеку и узкая извилистая улица Сент-Женевьев-де-ла-Монтань.
477
Аттила (?—453) – предводитель гуннов с 434 г. Возглавил опустошительные походы в Восточно-Римскую империю (443, 447-448), Галлию (451), Северную Италию (452).
478
Диор Кристиан (1905-1957) – знаменитый французский модельер, основатель стиля «new look» – «новое видение» (англ.). В ответ на вынужденную скромность периода Второй мировой войны ввел широкополые шляпы, широкие юбки, шарфы.
479
Улица Муфтар (фр.) — торговая улица в Латинском квартале.
480
Долина именуется по названию города Шеврез на реке Иветт. Это известный национальный парк недалеко от Версаля.
481
Область в центральной части Пелопоннеса (Греция). В античной литературе и пасторалях XVI—XVIII вв. изображалась как райская страна. В переносном значении и зд.: счастливая страна.
482
Анжу — историческая провинция Франции в бассейне Луары, известном своим виноделием.
483
Прислуга, горничная (фр.).
484
Жаренный в кипящем масле картофель (фр.).
485
Имеется в виду Великая французская революция.
486
Одно из самых значительных сооружений Парижа (фасад протяженностью 210 м), воздвигнуто на левом берегу Сены по эдикту короля Людовика XIV для ветеранов и инвалидов войн. Постройка была поручена архитектору Либералю Брюану (ок. 1635-1697). Закончена в 1676 г. В центре Собор инвалидов – творение великого французского зодчего Жюля Ардуэна Мансара (1646-1708). Сюда в 1840 г. перенесен прах Наполеона с острова Святой Елены. Сейчас гробница Наполеона – главная достопримечательность Дома инвалидов, где находится и Большой военный музей.
487
Первоначально – Королевский дворец. Возведен на месте старого замка в XVI—XIX вв. Архитектор Пьер Леско (1515-1578); скульптор Жан Гужон (ок. 1510-1566). Архитектор Клод Перро (ок. 1613-1688) создал восточный фасад Лувра со знаменитой колоннадой (1667-1673). Музей основан в эпоху Великой французской революции, национализировавшей королевские собрания искусств. В 1970-е гг. каталоги Лувра насчитывали свыше 20 000 номеров.
488
Знаменитый «Портрет Моны Лизы» (так называемая «Джоконда», ок. 1503) написан Леонардо да Винчи (1452-1519). Этот портрет – одно из главных живописных сокровищ Лувра, своеобразный символ эпохи Возрождения.
489
Мраморная скульптура Ники Самофракийской создана в III—II вв. до н.э., найдена в 1863 г. французскими археологами на острове Самотраки (Самофракия) на севере Эгейского моря.
490
Улица Риволи (фр.) — одна из самых длинных улиц Парижа на правом берегу Сены, тротуары ее северной части проходят под крытыми аркадами. На этой улице находятся магазины модной одежды, сувениров и т. п.
491
«Парижская жизнь» (фр.).
492
Набережная Малаке (фр.) — на левом берегу Сены, против Лувра.
493
«Цветы зла» (фр.) – сборник стихотворений прекрасного французского поэта, предшественника французского символизма Шарля Бодлера (1821–1867)
494
Моя Эвита (ит.). Игра слов: «Vita mia» – «жизнь моя», нежное обращение к возлюбленной.
495
Известное кафе на Монмартре.
496
Площадь на Монмартре, где по вечерам собирались художники и местные жители.
497
Кафе «Дом» (фр.) — одно из знаменитых кафе Монпарнаса.
498
«Флора» (фр.).
499
Живописный лесопарк на западной окраине Парижа (900 гектаров), который называют «легкие Парижа». Традиционное место отдыха и прогулок парижан.
500
Пигаль (фр.) — парижская площадь, пользующаяся дурной славой из-за обилия злачных заведений.
501
Депутат (фр.).
502
Риксдаг – парламент в Швеции, состоит из двух палат.
503
Мане Эдуар (1832-1883) – известный французский живописец. Картина «Завтрак на траве» (1863), вызвавшая горячие споры, принесла ему славу. В этой и в ряде других картин («Олимпия», 1863; «Завтрак в мастерской», 1863, и т. д.) он переосмысливал сюжеты старых мастеров в духе современности.
504
«Как маленький цветок – мак…» (фр.)
505
Улица Пытки Дыбой (фр.).
506
Дидро Дени (1713-1784) – французский философ, писатель. Основатель и редактор «Энциклопедии, или Толкового словаря наук, искусств и ремесел» (1751-1772).
507
«Вечерний Париж» (фр.).
508
«Письмо о слепых в назидание зрячим» (фр.).
509
Площадь Контрескарп (фр.).
510
Перно – марка аперитива.
511
«Сосновая шишка» (фр.).
512
Рабле Франсуа (1494-1553) – великий французский писатель, автор замечательного романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532).
513
Вийон Франсуа (1431 или 1432-1463) – французский поэт. В его стихах звучит дерзкое прославление земных радостей, отрицание ханжества.
514
Вовре (фр.) — белое сухое вино.
515
Вы грустны? (фр.)
516
Авеню Фош (фр.) — рядом с Елисейскими Полями. Фош Фердинанд (1851-1929) – маршал Франции.
517
Ага-Хан – титул имама мусульманской секты исмаилитов. Наиболее известен Ага-Хан III, 48-й имам, в 1885-1957 гг. политический деятель Индии, крупный земельный собственник, миллиардер. Несколько раз был женат, в том числе на звезде Голливуда 1940-х гг. знаменитой американской киноактрисе Рите Хейворт (1918-1987).
518
На траве (фр.).
519
Озеро Нижнее (фр.).
520
Булонский лес (фр.).
521
Прошлое (фр.).
522
Экзистенциалисты — последователи экзистенциализма – философии существования. Это иррационалистическое философское направление, возникшее накануне Первой мировой войны в России (Н. А. Бердяев, 1874-1948), в период Второй мировой войны во Франции (Жан-Поль Сартр, 1905-1980). В середине XX в. распространилось и в других европейских странах.
523
Бридж — сложная карточная игра, требующая участия двух пар.
524
Цербер – в греческой мифологии чудовищный трехглавый пес со змеиным хвостом, охранявший вход в подземное царство. В переносном значении: свирепый страж.
525
Полоса побережья Средиземного моря во Франции, Италии и Монако, у подножия Альп. Французская Ривьера называется еще Лазурный берег.
526
Франс Анатоль (настоящее имя Анатоль Франсуа Тибо, 1844-1924) – французский писатель – скептик и сатирик, автор ряда гротескно-фантастических романов. Лауреат Нобелевской премии (1921).
527
Дорогой учитель, мастер (фр.).
528
Улица Лапп (фр.) — живописная улочка недалеко от площади Бастилии. Место народных праздников, балов, гуляний.
529
Одеон – название музыкального театра у древних греков. Зд.: название одного из парижских театров, в честь которого и величают квартал, в котором он находится. «Одеон» располагается рядом с Люксембургским дворцом, он был построен в 1807 г. для театра «Комеди Франсез».
530
Нищий, бедняк. Зд.: бродяга (фр.).
531
Такова жизнь! (нем.)
532
«Добрый день» и «добрый вечер» (фр.).
533
Музей Карнавале (фр.). Знаменит своими художественными и историческими коллекциями. Его здание само представляет собой произведение искусства. Построено в середине XVI в. по проекту архитектора Пьера Леско. Скульптурные барельефы на стенах принадлежат резцу Жана Гужона. В конце XVII в. там жила знаменитая мадам де Севинье (Мари де Рабютен-Шанталь, 1626-1696), которая на протяжении 20 лет посылала дочери письма, освещавшие жизнь Парижа и Версаля, культурные события, происходившие во Франции. Письма мадам де Севинье впервые опубликованы в 1697 г.
534
Площадь Вогезов (фр.) — самый ранний образец архитектурного оформления городской площади в Париже. Находится немного западнее площади Бастилии. Возникла в XVI в. на месте снесенного дворца де Турнель, резиденции нескольких французских королей. В XVII в. площадь – средоточие модной и светской жизни Парижа. Здесь жили кардинал Ришелье (Арман Жан дю Плесси, 1585-1642) – до 1624 г.; великий французский писатель Виктор Гюго. В доме №6 на площади Вогезов, где жил Гюго, помещается его музей.
535
Школа медицины (фр.) — медицинский факультет Сорбонны.
536
Метрополитен в Париже появился в 1898 г., по другим источникам – в 1900 г.
537
В действительности билеты в вагонах первого класса стоят дороже, и там свободней, так как заняты только сидячие места.
538
«Дама с камелиями» – название знаменитого романа (1848) и одноименной пьесы (1852) французского писателя и драматурга Александра Дюма-сына (1824-1895). На сюжет пьесы написана опера итальянского композитора Джузеппе Верди (1813-1901) «Травиата». Прототипом героини этих произведений считается Альфонсина Плесси (1824-1847), похороненная на Монмартрском кладбище.
539
Стендаль (настоящее имя – Анри Мари Бейль, 1783-1842) – один из крупнейших французских писателей. Автор романа «Красное и черное» (1831).
540
Рекамье Жанна (1777-1849) – хозяйка знаменитого литературно-великосветского салона в Париже, где бывали писатели мадам де Сталь (Анна Луиза Жермена, 1766-1817) и Франсуа Рене де Шатобриан (1768-1848).
541
Здесь покоится Альфонсина Плесси, родилась 15 января 1824 г., умерла 3 февраля 1847 г. (фр.). De profundis… – Из глубин взываю… (лат.) — начало католической покаянной молитвы.
542
Холм, пригорок (фр.).
543
Левый берег Сены, Латинский квартал (фр.).
544
«Матушка Катерина» (фр.).
545
Людовик XIV (1638–1715) – французский король с 1643 г. Его правление, отмеченное непомерной роскошью французского двора, – вершина французского абсолютизма. Легенда приписывает ему изречение «Государство – это я».
546
Как известно, две женщины сопровождали Гюго всю его жизнь: жена – Адель Фуше (1803-1868) и преданная возлюбленная, актриса Жюльетта Друэ (1806-1883). Возможно, имеется в виду переписка с Жюдит Готье, которой Гюго увлекся, когда ему было 70, а ей 22 года, и многочисленные прочие увлечения писателя. Много писем посылал всю жизнь Гюго и жене Адель.
547
«У курящей собаки» (фр.).
548
Рыночные носильщики (фр.).
549
Несчастные, жалкие, презренные, отверженные (фр.). Имеются в виду герои знаменитого романа Гюго «Les Miserables» – «Отверженные» (1862).
550
Площадь Бастилии (фр.). Расположена в северной части Парижа, и продолжение дуги Больших Бульваров связывает ее с площадью Республики. Там возвышалась знаменитая крепость Бастилия, построенная в 70-х гг. XIV в. и служившая военным целям. Постепенно она превратилась в государственную тюрьму. 14 июля 1789 г. восставший народ Парижа взял штурмом этот символ королевского деспотизма, и в течение года крепость срыли до основания. В 1840 г. здесь воздвигнута бронзовая колонна (47 м высотой), увенчанная позолоченной фигурой крылатого гения Свободы.
551
Ратушная площадь (фр.).
552
Наряду с Башней Часов является самой старой (XIV в.) частью Дворца правосудия в западной части острова Сите. Служил резиденцией важного сановника эпохи Средневековья Консьержа. В эпоху Великой французской революции в Консьержери – уже государственной тюрьме – содержалась королева Мария-Антуанетта, а также Робеспьер и др.
553
Речь идет об известной попытке Людовика XVI бежать в 1791 г. за границу вместе с семьей. Его арестовали в городке Варенн. Это событие было началом его пути к гильотине.
554
Мадам Элизабет (1764–1794) – сестра короля Людовика XVI.
555
Площадь Революции (фр.), первоначальное название – площадь Людовика XV, французского короля, прозванного льстивыми придворными Любимцем. Статуя Любимца стояла на площади. Затем площадь стала называться площадью Революции, там были гильотинированы Людовик XVI и Мария-Антуанетта. Позже площадь названа Place de la Concorde – площадь Согласия.
556
Версаль (фр.) — город во Франции, пригород Парижа. В 1682-1789 гг. резиденция французских королей. Крупнейший дворцово-парковый ансамбль в стиле французского классицизма XVII—XVIII вв. Дворец Grand Trianon (Большой Трианон, 1687) с регулярным парком, фонтанами, скульптурами; в пейзажном парке – дворец Petit Trianon (Малый Трианон, 1762-1764).
557
Церковный акт, путем которого женщину после родов снова принимают в члены церковного прихода.
558
Рококо — архитектурный и декоративный стиль XVIII в., достигший полного своего развития во Франции при Людовике XVI и отличающийся изысканной сложностью форм, причудливыми орнаментами.
559
Дю Барри (1743-1793) – фаворитка Людовика XV.
560
Людовик XV — дед короля Людовика XVI.
561
Художественные изделия фарфорового завода в Севре, близ Парижа (основан в 1756 г.). Посуда с яркой сочной росписью, скульптура в стиле классицизма (с 1770 г.).
562
Так люди, что шли на Версаль, называли короля Людовика XVI, королеву Марию-Антуанетту и их сына – дофина.
563
Улица Рояль (Королевская улица) (фр.) тянется на правом берегу Сены от площади Согласия к площади Мадлен. Широкая и прямая, она проходит посреди колоннад двух дворцов. На этой улице находится знаменитый ресторан «Максим».
564
Я тебя люблю, я тебя обожаю (фр.).
565
Хорошо! (фр.)
566
Игра слов: в шведском языке слово «prövningen» означает: «примерка, испытание». Зд.: «примерять шляпу» и «примериваться, присматриваться, испытывать человека, переживать тяжелое испытание».
567
Рембрандт Харменс ван Рейн (1606-1669) – великий голландский живописец, рисовальщик, офортист.
568
Ван Дейк Антонис (1599-1641) – известный фламандский живописец.
569
Ворота Клиньянкур (фр.) — в северной части Парижа.
570
Инсектицид — средство для борьбы с вредными насекомыми.
571
Букв.: клубника Мельба (фр.) — фрукты и ягоды с мороженым и взбитыми сливками.
572
Прошу прощения (англ.).
573
Сен Жюльен ле Повр (фр.) — церковь на левом берегу Сены в Латинском квартале, построена в XII в., напротив собора Парижской Богоматери.
574
Круглая площадь на Елисейских Полях (фр.).
575
Площадь Мобер (фр.) — на левом берегу Сены в Латинском квартале.
576
Цветочная набережная (фр.) — на острове Сен-Луи.
577
Турне Леннарта и Кати (фр.).
578
Сите (фр.).
579
Двойной мост (фр.).
580
Остров Сен-Луи (фр.) — рядом с островом Сите, самый пустынный из всех островов Сены.
581
Набережная Бурбонов (фр.). Бурбоны – королевская династия во Франции (1589-1792, 1814-1815, 1815-1830).
582
Набережная Анжу (фр.) — на острове Сен-Луи.
583
Лозен Антонен (1633-1723) – герцог, французский офицер и известный придворный; он подвизался при дворе Людовика XIV. Особняк Лозена на острове Сен-Луи построен в 1656 г. и обладает роскошным внутренним убранством. Сейчас принадлежит Парижу, но это не музей.
584
Великая мадемуазель (фр.) — кузина короля Людовика XIV, герцогиня Монпансье.
585
Абеляр Пьер (1079-1142) – французский философ, богослов и поэт. Трагическая история любви Абеляра и Элоизы, закончившаяся их уходом в монастырь, описана в автобиографии Абеляра «Истории моих бедствий».
586
Мост Менял (фр.).
587
Сен-Шапель – Святая часовня (фр.), жемчужина французской готической архитектуры – находится в западной части острова Сите, среди построек Дворца правосудия. Сооружена в 1246-1248 гг. (для хранения священных реликвий, привезенных из Иерусалима), по-видимому, Пьером де Монтеро, одним из строителей собора Парижской Богоматери.
588
Площадь Сен-Мишель (фр.).
589
«Рай» (ит.). Одна из частей поэмы Данте «Божественная комедия».
590
В последний раз, когда я видела Париж, его сердце было теплым и веселым (англ.).
591
Рождественский домовой.
592
Шейх — у арабов старейшина, глава племени, общины. Иногда – символ богатства. Линдгрен порой употребляет это слово в значении «богатый кавалер, ухажер».
593
Сенной рынок в центре Стокгольма, возле торговой улицы Дроттнингсгатан.
594
В 1950-х гг. в Швеции в субботу часть дня еще работали.
595
«Я из рода Азров,
тех, кто гибнет, если любит».
Пер. с нем. В. Левина.
Это последние две строки из стихотворения великого немецкого поэта Генриха Гейне (1797-1856) «Азр» (1846) из сборника «Романсеро» (1853). Источником стихотворения послужила книга Стендаля «О любви» (1822). Корни сюжета восходят к арабскому поэту Ибн Аби-Адглату (ум. в 1375 г.). Азр – невольник Мохаммед из Йемена.
596
Их цветение намеренно замедляется (корень хранится в холодильнике), и расцветают эти ландыши только к Рождеству.
597
Вид американского орешника (англ.).
598
Майолика – изделие из художественной керамики.
599
Стишки обычно читаются при вручении рождественских подарков.
600
В шведском языке – похожие слова «hovmästaren» и «hovstallmästaren». Ева пропустила «stall», и значение слова изменилось.
601
Улица Биргера Ярла в центре Стокгольма. Биргер Ярл правил Швецией с 1250 по 1266 гг.
602
Из стихотворения знаменитого шведского лирика, лауреата Нобелевской премии (1931, посмертно) Карлфельдта Эрика Акселя (1864-1931) «Отец» (из сборника «Песни Фридолина», 1898). Пер. М. Яснова. В стихотворении рассказывается об отце, который стоит возле поляны, где играют мертвые дети, и пытается различить смех своего умершего ребенка.
603
Крупный город на юге Швеции, в провинции Сконе, административный центр лена Мальмёхус.
604
Крупный город на юго-западе Швеции, административный центр лена Гётеборг-Бохус.
605
Чибис.








