355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Грейси » Идеальный вальс » Текст книги (страница 23)
Идеальный вальс
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:07

Текст книги "Идеальный вальс"


Автор книги: Анна Грейси



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

– Спасибо, тетя Гасси! Вы выглядите замечательно. Смотрю, Гидеон уже успел сообщить вам новость. Разве это не прекрасно? Чарити сейчас спит, но она будет счастлива всех вас видеть.

Эдвард тщательно поприветствовал каждого вновь прибывшего члена семьи, затем обернулся к Себастьяну и его сестрам. Он протянул руку Себастьяну, но его улыбка была обращена к девочкам.

– Как поживаете? Мне кажется, прежде мы не встречались, ведь так?

– О небеса! Мои манеры, – воскликнула Хоуп.

Она быстро представила всех друг другу.

– Все заходите внутрь, – пригласила Пруденс. – Через двадцать минут будет готов чай.

Она начала подниматься по ступенькам, когда ее остановил муж:

– Никаких лестниц, помнишь? – И подхватил ее на руки. Игнорируя нерешительные протесты, он внес жену наверх, затем поставил на ноги так, словно она была сделана из хрупкого стекла. Остальные двинулись толпой в дом вслед за ними, переговариваясь, смеясь и обнимаясь.

Дори и Касси, застеснявшись, немного отстали.

– Они – настоящая семья, правда? – заметила Кэсси с удивлением.

– Мы тоже, – твердо ответил Себастьян и согнул руки в локтях. Держась под руки, маленькая семья Рейнов поднялась по лестнице в Каррадайс-Эбби.

***

– Хоуп, любимая, ты просто сияешь.

Пруденс и Фейт сидели на кровати в спальне девушки, наблюдая за тем, как она распаковывает вещи. Хоуп в это время достала свою фланелевую ночную рубашку, которую тут же прижала к груди.

– О, Прю, я так счастлива. Он понравился тебе?

Прю кивнула.

– Он довольно молчаливый, но смотрит на тебя так же, как Эдвард на Чарити.

– И так же, как Гидеон на тебя, Прю. Это прекрасно, – добавила Фейт.

– Мы должны рассказать эти новости маме и папе, – сказала Прю. – Гидеон соорудил здесь каменную пирамиду. Мы ее посетим завтра же.

– Каменную пирамиду? Мамину и папину пирамиду? – Так они называли груду камней, натасканную ими еще детьми, когда они осиротели и ужасно скучали по отцу и матери. Мама и папа были похоронены в теплой солнечной Италии. Пирамида же была выложена из холодных камней Нортумберлендской собственности дедушки. Они поверяли ей все свои тайны, и в течение многих лет она являлась для них тем единственным местом, где можно было найти успокоение.

Прю кивнула, ее глаза сияли.

– Да, зная, что ни одна из нас никогда не хотела бы вернуться в Дерем-Корт, мой дорогой муж перевез все камни сюда. Он даже нашел в них один из молочных зубов Грейс и положил в новую пирамиду. – Она встала. – Давайте вместе спустимся по лестнице. Чай, должно быть, уже готов, а я проголодалась.

Они только-только закончили пить чай, как в дверь постучала служанка.

– Ваша светлость, вы просили сообщить, когда ее милость проснется.

– Ах, – Эдвард засиял. – Чарити проснулась. Живее, давайте поднимемся к ней. Вы должны увидеть ее и нашу прекрасную Аврору.

Леди Гасси, Хоуп, Фейт и Грейс сразу же поспешили наверх. Эдвард посмотрел на Кэсси и Дори.

– Хотели бы вы пойти посмотреть на малышку? Я знаю, ваш брат собирается жениться на Хоуп, а значит, скоро вы станете тетями этой крошки.

Кэсси и Дори широко открытыми глазами посмотрели на Себастьяна, ожидая подтверждения этих слов. Он кивнул, понимая, что должен был давно сообщить им о своих планах по поводу женитьбы. Но это произошло так неожиданно. Старший брат начал объясняться, но сестры его тут же прервали.

– О, мы знали, что ты собираешься жениться на мисс Хоуп, – сказала Кэсси, – но не понимали, что в этом случае / при этом у нас появятся и другие родственники. Если Хоуп будет нашей невесткой, тогда Грейс станет нам сестрой?

– И вы хотите сказать, что мы к тому же станем еще и тетями? Для настоящего ребенка? – в удивлении ахнула Дори.

Себастьян кивнул, слегка изумленный их неожиданной радостью от этого обстоятельства.

Эдвард протянул к ним руки.

– Идемте скорее, навестим вашу новую племянницу-малышку. – Без колебаний обе девочки взяли его за руки и взволнованно стали подниматься по лестнице.

Еще один шаг, подумал Себастьян с благодарностью. Его сестры научились доверять людям.

Эдвард задержался на полпути, оглянувшись назад.

– Присоединяйтесь, Рейн. Нам нужна вся семья.

Себастьян кивнул и молча последовал за ними. Говорить он не мог. В его горле отчего-то образовался ком. Невероятно, разве с ним могло произойти такое – он тоже обрел новую родню. Он стал частью целой семьи.

***

Чарити сидела на кровати, золотоволосая, сияющая. В своих руках она сжимала маленький сверток. Первой подержала малышку Аврору Хоуп, выглядя в глазах Себастьяна прекраснейшей из Мадонн. Потом ее взяла Фейт. Следующей ее обнимала Грейс, тихо и счастливо воркуя. Леди Августа приняла Аврору на руки с большой осторожностью. Двоюродный дедушка сестер, Освальд, гладил ее плечи, всматриваясь в сверток, усмехаясь и издавая глупые нечленораздельные звуки. Спустя пять минут леди Августа вручила ребенка отцу, хрипло оправдываясь тем, что эта хитрая девчушка заставила ее слишком часто моргать. После чего все присутствующие стали свидетелями, как Гидеон (Или Эдвард?) мгновенно преобразился в поглупевшего папашу, начав издавать сентиментальные звуки и утверждать, что малышка ему улыбнулась. Ребенок ни разу не возразил ни на одно из действий взрослых.

– Хотели бы и вы подержать ее? – спросила герцогиня у сестер Себастьяна.

Кэсси попятилась назад, но Дори тихо, почти незаметно, подступила к углу кровати, жадно наблюдая за свертком.

Девочка закрыла глаза и кивнула.

Герцогиня похлопала по кровати возле себя.

– Ты Дори, не так ли?

Дори снова кивнула и забралась на кровать.

Чарити улыбнулась.

– Грейс много писала нам о тебе и Кэсси. Добро пожаловать в семью. – Она пристроила ребенка в детских руках. – Аврора, это – твоя тетя Дори.

Дори посмотрела на дитя, а потом на Себастьяна.

Тетя Дори, – шепнула она, склонившись и осторожно поцеловав малютку.

Себастьян быстро взглянул на Дори и отошел к окну. Он ничего не видел перед собой. Его горло судорожно сжималось.

Он почувствовал, как Хоуп скользнула в его руки, и благодарно сжал ее.

***

Следующим утром Пруденс пригласила Себастьяна, Хоуп и девочек сопровождать ее в домик лесника.

– Нас ждут Энслоу и его жена. Надеюсь, госпожа Энслоу приготовила свой знаменитый пирог из сливы.

– Но зачем? – спросила Хоуп.

Пруденс усмехнулась.

– Это – сюрприз, – подмигнула она Себастьяну.

Он кивнул. Гидеон уже успел рассказать ему об этом сюрпризе.

Дом лесника стоял на краю рощи, поросшей молодыми деревьями, и хорошо просматривался с холмов. Сад перед ним был полон цветов.

Госпожа Энслоу открыла дверь и гордо проводила их в свою гостиную.

– Схожу за Энслоу и чаем, – сказала она.

Высокий седой человек в кожаных штанах присоединился к ним минуту спустя. За ним шла госпожа Энслоу, неся поднос с чаем, а позади нее...

– Май! – воскликнула Хоуп, часто мигая от удивления. – Это – ты, не так ли?

Маленькая тощая девчонка-сорванец подарила ей широчайшую редкозубую улыбку и взволнованно произнесла:

– Да, мисс, это – я. Теперь я живу здесь, с Энслоу!

Госпожа Энслоу обняла ее одной рукой.

– О, дорогая, какой же это милый ребенок.

Лицо маленькой Май сияло от счастья. Она подбежала к столу с чаем и начала расставлять чашки.

– У нас с Энслоу никогда не было собственных детей, поэтому, когда миледи спросила меня, ну, в общем, я подумала, что это никому не причинит вреда. Энслоу был не настолько уверен, чтобы взять сироту из Лондона...

Высокий человек резко прервал жену:

– Да, но все оказалось лучше некуда. Она – замечательная маленькая девочка, наша Май. А теперь, кто-нибудь хочет посмотреть на щенков?

– Щенки? – взвизгнула Дори. Она взглянула на усмехающегося Себастьяна.

Энслоу кивнул головой:

– В сарае за домом. Пошли, Май, давай покажем их девочкам. – Он пошел вперед, Май, подпрыгивая, шла около него, держа его за руку и так гордясь своим правом собственности, что у Хоуп на глазах выступили слезы. Дори и Кэсси схватили руки Себастьяна, показывая, что и им есть чем гордиться, и последовали за ними.

Госпожа Энслоу спросила:

– Это удивило вас, не так ли, мисс? Все устроила миледи. Она знала, как я одинока, не имея милого птенчика, ребенка, которого можно было бы назвать своим.

Хоуп уставилась на сестру.

– Ты устроила это? Но как?

Пруденс счастливо улыбнулась.

– Помнишь, ты написала мне и рассказала об этой бедной малышке, мечтающей о кукле, которую можно было бы любить... и я тут же подумала об Энслоу, мечтающей о ребенке. После этого тетя Гасси сообщила, что теперь работает в управлении приюта. Я рассказала ей о семье Энслоу, и она отправила Май к нам.

– Да, – согласилась с госпожой хозяйка дома. – И мы бесконечно счастливы.

***

Все собрались внизу, в темно-красном салоне. Вечер выдался теплый, и потому французские окна оставались открытыми. Мягкий, душистый бриз развевал занавески.

Кэсси и Грейс играли на террасе со своими новыми щенками. Лай и смех юных леди доносились через окна, приносимые порывами ветра.

Чарити спустилась вниз вместе с малышкой Авророй. Она и Эдвард спокойно сидели на диване, улыбаясь и тихо разговаривая. Эдвард держал спящего ребенка на руках, являя собой образец гордого, безумно любящего отца.

Дори сидела рядом с ними в кресле, и взгляд ее был тоже полон любви. Она качала на руках, словно в колыбели, свой собственный маленький сверток. Большие карие глаза смотрели на лицо девочки, пухлая, небольшая, окрашенная в цвет меда мордочка высовывалась из тряпок; неожиданно последовал выпад, и шершавый язык облизал детский нос. Дори захихикала и крепче обняла своего щенка, Хани.

Грудь Себастьяна напряглась от прилива эмоций. Все будет хорошо. Более чем хорошо. Все должно быть просто... чертовски замечательно.

Пруденс и Гидеон прогуливались под ручку на террасе, спокойно переговариваясь. Леди Августа и сэр Освальд играли в карты с близнецами.

Себастьян разглядывал комнату. Он получил больше, чем когда-либо осмеливался мечтать, и эта внезапная мысль напугала его. Что, если его жизнь выходит из-под контроля? Такое случалось и прежде. Все вдруг может пойти не так, как надо. Люди могут исчезнуть. Семьи оказаться разрушенными по прихоти злой судьбы. Планы запросто рухнуть... если их не осуществить немедленно.

Он шагнул к Хоуп и положил руки ей на плечи.

– Давай сыграем свадьбу как можно скорее.

Сэр Освальд оторвал глаза от карт.

– Это невозможно, по крайней мере, в ближайшие несколько месяцев. Невозможно быстро подготовиться к свадьбе в такой церкви, как церковь Святого Георгия.

– И Хоуп должна сшить себе подобающее свадебное платье, – добавила леди Августа.

Хоуп прислонилась к Себастьяну, поцеловав руку, лежащую на ее плече, и послала ему успокаивающую улыбку.

– Когда вы крестите Аврору? – спросила она Чарити.

Ответил Эдвард:

– Через три недели. Этим утром я все устроил.

Хоуп обратилась к Себастьяну:

– Мы могли бы пожениться на следующий день. Друзья и члены семьи, которые приедут на крещение, могут остаться на и свадьбу, а нам отпадет надобность волноваться о дурацком заказе какой-то старой фешенебельной церкви, поскольку в поместье Гидеона имеется очаровательная небольшая церквушка Святого Джайлса. И, кроме того, – тихо добавила она, бросив взгляд на Пруденс, – мамина и папина Пирамида находится как раз около этой церкви. Я буду чувствовать, словно они оба рядом с нами.

Себастьян нагнулся и поцеловал ее. Она рассказывала ему о Пирамиде из камней.

– Прекрасно.

Двоюродный дядюшка Освальд, видя, как быстро развиваются события, и рушатся его замечательные планы относительно свадьбы, раздраженно воскликнул:

– Хотя бы кто-нибудь из этой проклятой семейки когда-либо женится в церкви Святого Георгия на Ганновер-стрит?

В тишине, которая последовала за этим криком души, леди Августа, медленно растягивая слова, произнесла:

– Хорошо, Освальд... это сделаю я, если ты так сильно этого хочешь.

Тишина стала еще более напряженной. Выжидающей.

– Ты имеешь в виду... Гасси! После всех этих лет ты... наконец соглашаешься? Ты действительно выйдешь за меня замуж?

Она кивнула, внезапно став похожей на юную девушку.

– Да, Освальд, я выйду за тебя замуж.

Он подскочил, схватил ее за руки, поцеловал их, затем поцеловал ее в губы. Совершенно ошеломленный, он сообщил всем присутствующим в комнате:

– Я, должно быть, просил ее сто раз! – Он посмотрел на Гасси и требовательно спросил: – В церкви Святого Георгия, на Ганновер-стрит?

Она скептически подняла одну бровь, словно вопрос был абсолютно излишним.

– Естественно! Я и не мечтала о какой-либо другой церкви. Если я собираюсь выйти замуж в третий раз, то свадьба должна быть грандиозной! Я еще не собираюсь уходить в отставку.

Дядюшка Освальд пылко воскликнул:

– Нет, ты – нет. Слава Богу!


Эпилог 

Коль, музыка, ты – пища для любви,

Играйте громче...

Уильям Шекспир. «Двенадцатая ночь или Что угодно». Перевод А. Кронеберга

Путь от Кэррадайс-Эбби к церкви Святого Джайлса был коротким и проходил по очаровательной узкой тропе, вьющейся между высокими деревьями. Церковь построили в шестнадцатом столетии, ее пол, выложенный большими каменными плитами, за многие годы стал абсолютно гладким. Сооруженное из местного камня здание частично обили внутри дубовыми панелями и оштукатурили вокруг алтаря. За эти годы храму были подарены несколько прекрасных витражей для окон, которые в этот великолепный июньский день залили церковь прекрасным разноцветным светом. На стенах размещались вырезанные дощечки с различными именами и небольшие памятные плиты, среди которых находились и несколько медных пластин с изображением средневековых рыцарей и дам.

В этот день вся церковь была уставлена цветами: розово-белыми клематисами, дикими фиолетовыми орхидеями, лилиями, высокими сливочными каннами[54][54]
  Канны – название происходит от греческого слова 'kanna' – тростник, по некоторому сходству в строении стебля. Род насчитывает около 50 видов, произрастающих в Южной и Центральной Америке, Индии и Китае. Многолетние, травянистые растения с клубневидными корневищами. Стебли прямостоячие, неветвящиеся. Листья крупные, эллиптические или овально-продолговатые, заостренные, 25–80 см длиной и 10–30 см шириной, зеленые, полосатые или пурпурно-бронзовые. Цветки красные, оранжевые, желтые, розовые различных оттенков или белые, без запаха, крупные, ассиметричные, на коротких цветоножках, собраны в конечные кистевидные или метельчатые соцветия. Плод – коробочка. Семена крупные, от светло-коричневых до черно-коричневых. В 1 г до 5 семян. В Европу канны интродуцированы в 1596 г. Очень эффектное, мощное лиственно-декоративное растение с пышными листьями и красивыми ярко-окрашенными цветами. По цвету своих декоративных листьев канны подразделяются на зеленолистные, краснолистные с бронзовыми оттенками и с полосатыми листьями. У некоторых сортов канн листья темно-фиолетового и черно-пурпурового цвета. Есть сорта канн, разводимые исключительно из-за красоты их листьев. Цветы канн преимущественно в красных, розовых и желтых тоннах. Цветение зависит от характера подготовки растения. В благоприятных условиях канны зацветают вскоре после высадки в грунт и обычно цветут с июля до заморозков. В культуре распространены преимущественно крупноцветные сорта канн, происходящие от Canna indica.


[Закрыть]
, ароматными чубушниками[55][55]
  Чубушник – род кустарников из семейства Гортензиевые. В России часто этот кустарник неправильно называют жасмином за выраженный сладкий аромат цветков у некоторых видов чубушника. Название пошло от латинизированного греческого названия душистокого кустарника 'philadelphos', названного по имени египетского царя Птолемея Филадельфа и занимавшегося естественной историей. В прежние времена полые побеги представителей этого рода использовались для изготовления чубуков курительных трубок, откуда произошло русское название рода.
  Насчитывает около 50–70 видов и множество сортов. В природе чубушники произрастают в Северной Америке, Западной Европе и Восточной Азии. В нашей стране дикорастущие чубушники встречаются на Дальнем Востоке – ч. тонколистный (Ph. tenuifolius), ч. Шренка (Ph. schrenkii), и в подлеске горных лесов Кавказа – ч. обыкновенный (Ph. coronarius), ч. кавказский (Ph. caucasicus).
  Все виды – листопадные кустарники с многочисленными прямыми стволиками, покрытыми тонкой, серой корой. У многих видов у молодых побегов кора коричневая, отслаивающаяся; древесина твердая, с широкой сердцевиной. Из полых стволиков чубушника изготовляли мундштуки и чубуки, отсюда и русское название кустарника. Листья простые, в зависимости от вида от 2 до 7 см длиной, яйцевидные, удлиненные или широкояйцевидные. Цветки образуются на концах коротких молодых побегов и собраны в кисти по 3–5 штук (иногда 7–9). У одних видов они чрезвычайно душистые, у других поражают тонким, едва уловимым ароматом; есть чубушники вовсе без запаха.


[Закрыть]
, побегами лаванды, и массой роз. Аромат последних – всех оттенков и размеров: еще свернутых в бутоны и пышных, в полном цвету, – заполнил церковь.

Те же самые цветы покрывали маленькую каменную пирамиду из камней, находящуюся за церквушкой. Девочки Мерридью положили их там накануне, взяв с собой нового члена семьи: недавно крещеную Аврору, которую несла ее крестная мать Дори.

Дубовые скамейки были заполнены неспешно беседующими людьми. Тихо играл орган. Последние гости все еще прибывали.

На передней скамье сидели Пруденс с Гидеоном и Эдвард с Чарити. Мать Джайлса устроилась от них через проход. Позади нее расположилась леди Госфорт и группа ее друзей. Остальных гостей семьи Мерридью Себастьян не знал.

Пруденс толкнула локтем своего мужа. Себастьян и Джайлс провели последние десять минут, нервно прохаживаясь вдоль алтаря, каждые несколько секунд бросая взгляд на двери. Трудно сказать, кто из них казался более взволнованным – Джайлс или Себастьян. Наконец они прекратили вышагивать, очевидно, заспорив своими низкими голосами.

– Интересно, о чем это они? – прошептала Пруденс.

***

– Но у нее же нет груди! – воскликнул Себастьян. – Ты не можешь жениться на плоскогрудой женщине!

– Что? О, – Джайлс застонал, вспоминая старый разговор. – У леди Элинор грудь есть, хорошо... крошечная, изящная грудь... которой я чрезвычайно увлечен. Я сам не свой от страсти, Бастиан. Я!

Губы Себастьяна задрожали от еле сдерживаемого смеха.

Джайлс продолжал:

– Знаешь, я даже скучаю – нет, я тоскую по тому времени, когда она носила платья из семнадцати акров серой ткани!

– Откуда такие перемены?

Джайлс снова вздохнул.

– Ниоткуда. Я жаждал ее еще до того, как она взяла манеру ходить полуголой и носить одежду ярких расцветок! Но, по крайней мере, пока она задыхалась в своих серых тряпках, она оставалась моей личной особой тайной. Теперь же...

– Ты ревнуешь к мужчинам, смотрящим на нее? – Себастьян не верил своим ушам. – Ты?!

– Так трогательно, правда? У меня отсутствует сила воли, я теряю контроль, даже чувство собственного достоинства, как только дело касается этой женщины. Я опьянен – слащавая, сентиментальная чушь! Как я умудрился попасть в эту жалкую ситуацию?

Себастьян улыбнулся.

– Полагаю, это называется «влюбиться».

– Я всегда думал, любовь – игра, – мрачно заметил Джайлс.

– А я всегда думал, это сказка для детей, но мы оба оказались неправы, тебе так не кажется?

– Да. – Джайлс вытащил из кармана часы и впился в них взглядом. – Похоже, мои часы остановились.

– Нет, не остановились.

– Значит, они опаздывают?

– Нет, разве только на минуту. Мы прибыли раньше, помнишь?

Они уставились на дубовые церковные двери, но там не было никакого движения, ни одного признака появления невесты. Через секунду Себастьян произнес:

– И надолго леди Элинор оставила свои серые тряпки?

– М-м-м. Она вдруг обнаружила, что они не действуют, как ей бы хотелось. Сам видишь, – произнес Джайлс слегка самодовольным тоном.

– Вижу... ты уверен в своем решении? Она ведь старше тебя, по крайней мере, лет на десять. – Себастьян решил, что Джайлс съест каждое слово.

– Всего лишь на шесть. – На лице Джайлса мелькнула усмешка сатира. – Но недостаток лет я восполняю опытом.

– Я слышал, она проста, как дерево.

Джайлс отмахнулся полным отвращения жестом.

– Я в самом деле так говорил? Ну, и дурак же я был! Ее внешность не вписывается в общепринятые стандарты, но как только она прекратила укладывать волосы в эту отвратительную... – Он обхватил руками свою голову. – Она – самая прелестная маленькая красавица, Бастиан.

Себастьяну весь этот разговор доставлял чрезвычайное наслаждение.

– Но ты танцевал с ней лишь однажды, и она посчитала тебя противным! Тебя!

Джайлс удовлетворенно осмотрел свою персону.

– Она передумала, – промурлыкал он.

Себастьян покачал головой в притворном огорчении.

– А я-то думал, она проницательная женщина.

– Так и есть. Тебя же она не хотела. А захотела меня. Что показывает наличие превосходного вкуса, если хочешь знать.

– Фу! – Себастьян, сдаваясь, махнул рукой. – Как я и говорил ранее, ее единственная страсть – добрые дела. Сироты и благотворительность. Возможно, ты просто объект этой самой благотворительности?

– Отнюдь, – Джайлс погрозил ему пальцем и довольно произнес: – Ты забыл про ее увлечение наукой.

Столь неожиданный поворот заметно удивил Себастьяна.

– Я об этом помню. Но какое отношение к тебе имеет наука?

Джайлс спокойно пояснил:

– Следующие двадцать лет или около того леди Элинор планирует провести в более глубоком изучении некоторых теорий своей матери. И я буду ее единственным помощником.

На ум Себастьяну пришла, по крайней мере, дюжина наиболее сумасшедших теорий леди Эннисмор, ни одна из которых не стоила более чем поверхностного взгляда, уже не говоря о двадцати годах серьезного исследования.

– Ты, должно быть, шутишь. Какие теории?

Джайлс походил на кошку, проглотившую канарейку и запившую ее кувшином сливок.

– Те, что касаются возбуждения не поддающейся контролю мужской страсти.

Себастьян был шокирован.

– И я стану единственным объектом ее изучения, – скромно доложил Джайлс. – Знаю, задача очень утомительная, но у всех Бемертонов сильно развито чувство благородства, и мы всегда находим возможность его проявить. Кроме того, ты же знаешь, я всегда с удовольствием отдавался... науке.

Дубовые двери открылись, и мужские умы, до этого столь поглощенные беседой, вмиг лишились всех мыслей. Орган зазвучал громче, Себастьян и Джайлс, сглотнув и выпятив грудь, заняли места у алтаря.

Четыре подружки невест, до боли прекрасные в своей свежей, яркой молодости, торжественно зашагали по проходу. Сначала Дори и Кэсси, за ними Грейс и Фейт.

Наконец вошла Хоуп – видение в сливочном шелке и кружевах – под руку с двоюродным дедушкой. Глаза Себастьяна затуманились, он перестал видеть кого-либо, кроме своей обожаемой женщины, идущей к нему по проходу. Его прекрасная, любящая Хоуп. Его Надежда, навсегда.

За ней шла леди Августа под руку с маленькой стройной женщиной – леди Элинор Вайтлоу – также одетой в кружева. И глаза Джайлса затуманились, он тоже перестал видеть кого-либо, кроме своей любимой женщины, приближающейся к нему. Наконец-то.

Звучание органа перешло в финальное крещендо[56][56]
  Для обозначения постепенного изменения громкости используются термины креще́ндо (итал. crescendo), обозначающий постепенное усиление звучания, и диминуэ́ндо (итал. diminuendo), или декреше́ндо (decrescendo) – постепенное ослабление. В нотах они обозначаются сокращённо как cresc. и dim. (или decresc.). Для этих же целей используются особые знаки-»вилочки». Они представляют собой пары линий, соединённых с одной стороны и расходящихся с другой. Если линии слева направо расходятся (<), это означает усиление звука, если сходятся (>) – ослабление. Следующий фрагмент нотной записи указывает на умеренно громкое начало, затем усиление звука и потом его ослабление:


[Закрыть]
, великолепно одетый священник вышел вперед, свадебная церемония началась.

Свадьба Себастьяна Рейна и Хоуп Мерридью.

Джайлса Бемертона и леди Элинор Вайтлоу.

***

Позже были смех и слезы, крепкие поцелуи и объятия.

А вечером все пировали и танцевали, играла прекрасная музыка.

Хоуп и Себастьян стояли, целуясь, на террасе. Ночь была теплой, а луна – полной, и они планировали сбежать, чтобы впервые заняться любовью как муж и жена. Но стоило им сделать шаг в сторону, как в зале заиграли вальс.

– Потанцуй со мной, муж мой. – Хоуп подняла руки. – Это – последний вальс вечера, а ты знаешь, что я никогда не танцевала его ни с кем, кроме тебя.

Себастьян не ответил. Он вообще за весь день произнес не так уж много слов. И он сомневался, что ему удалось бы поправить положение. Его сердце переполняли эмоции, выразить которые простыми словами было невозможно.

Она избавила его от теней прошлого и привела в свой уникальный, особый мир, полный света. Света любви.

Себастьян прижал Хоуп к себе, целуя глубоко и страстно. Пока они поцеловались, их тела тихо двигались в такт музыки. Они медленно танцевали, чувственно прижимаясь друг к другу так, что между ними не осталось места: грудь к груди, бедро к бедру. Два человека, танцующие, как один, купающиеся в лунном свете, живая часть музыки в теплом вечернем воздухе.

И это было прекрасно.




Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю