355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Грейси » Идеальный вальс » Текст книги (страница 21)
Идеальный вальс
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:07

Текст книги "Идеальный вальс"


Автор книги: Анна Грейси



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 23 страниц)

Глава 19

Она прекрасна – попытаться надо,

И женщина – так можно победить.

Уильям Шекспир. «Генри VI», часть 1, акт 5, сцена 3, перевод Е. Бируковой

– По крайней мере, я соответствую духу вечера. В то время как ты... – Джайлс окинул Себастьяна пренебрежительным взглядом. – Ты даже не надел костюм!

Себастьян пожал плечами.

– Это маскарад. Здесь любая одежда подойдет.

– Это – венгерский цыганский маскарад!

– Я выгляжу как самый обычный венгерский цыган. Не всем же быть похожими друг на друга, – спокойно сказал Себастьян. Его губы слегка подрагивали, когда он добавил: – Кроме того, ты сам выглядишь достаточно эффектно за нас обоих. Твой шарф на голове и золотые сережки выглядят весьма привлекательно!

И он с усмешкой увернулся от кулака Джайлса.

– У меня такое ощущение, что я просто смешон, – уныло заметил Джайлс.

– Да, – согласился Себастьян, – но тогда все в этом зале тоже выглядят не менее смешно. Ни один уважающий себя цыган не напялил бы на себя эти костюмы даже под страхом смерти, будь это венгерский или любой другой цыган.

– Но это не имеет значения, все же ради забавы! – пояснил Джайлс, растягивая слова в притворном иностранном акценте.

– О, забава, ты говоришь? Хорошо, тогда иди, весело проводи время. Найди леди Элинор и введи ее в эту модную суету. По крайней мере, в подобной красочной толпе ее-то отыскать будет не трудно, достаточно заметить маленькое серое существо.

Джайлс вздохнул.

– Да, где ей удается находить такую одежду, выходит за пределы моего понимания. По-видимому, где-то в Лондоне есть душевнобольная, ненормальная портниха, которая творит свои злодеяния и даже получает за это определенную плату. Или, возможно, одежду шьют ее сиротки. Я не знаю. – Он нахмурился. – Уже достаточно поздно. Что, если она не приедет?

– Почему это она не приедет?

Джайлс мрачно буркнул:

– Кто знает, что на уме у этой женщины? Я предложил сопровождать ее сюда, но она отказалась! Женщина отказала! Мне! Представляешь?! Было бы вполне логично, если бы женщина, у которой никогда не было мужского эскорта, с радостью приняла бы это предложение, но...

Он грустно развел руками.

– Не мучайся, Хоуп тоже пока нет, так что время еще есть. Почему бы тебе не пойти и не развлечься, Джайлс? Здесь очень много красавиц. Не знаю, то ли это игра света и теней на масках, но некоторые леди вполне очевидно посылали мне весьма недвусмысленные авансы, так что...

– В это невозможно поверить! – воскликнул Джайлс странным голосом.

– Это так, уверяю тебя. Одна леди даже предложила...

– Я имел в виду не то, что ты... Посмотри!

– На что?

Себастьян повернул голову, чтобы проследить за пристальным взглядом Джайлса.

Лестница делилась на два крыла, которые охватывали бальный зал. Хоуп со своей близняшкой, графом Римавски и сэром Освальдом спускалась по правой лестнице, в то время как броская леди Августа в откровенном фиолетовом наряде с оранжевыми и зелеными перьями с двумя другими леди спускалась по левой.

Себастьян выпрямился, увидев свою возлюбленную.

– О, как же хорошо. Она приехала.

– Хорошо! Хорошо, ты говоришь?! Это совершенно возмутительно!

Джайлс был в ярости. Он уставился на левую лестницу.

Себастьян попытался разглядеть, что так взволновало его друга, и пожал плечами. Платье леди Августы было как всегда шокирующим, но... Джайлс может гневаться на кого хочет, Себастьяна же сейчас не интересует никто, кроме Хоуп.

У него сдавило грудь и пересохло во рту, когда он пристально посмотрел на нее. Нежное видение, состоящее из желтого, кремового и золотистого цветов. На ней было шелковое платье самых невероятных оттенков желтого, и, когда она двигалась, платье облепляло ее так, словно мед растекался по всему ее телу. Маленький лиф платья из темно-желтого бархата украшала глубокая, треугольной формы, почти прозрачная кружевная вставка в центре. Лиф плотно затянули кружевами и добавили вызывающую золотую тесьму в попытке имитировать цыганский или крестьянский стиль, и все это было дерзко приспущено и обнажало сливочную кожу ее груди.

Она выглядела просто восхитительно. Притягательно. Пожалуй, даже съедобно.

Джайлс, не выдержав, взорвался:

– Это платье просто оскорбление благопристойности! Что, черт возьми, она надела? Ее заставили это сделать, голову даю на отсечение!

Его страстность заставила Себастьяна очнуться от увлеченного созерцания любимой, но Джайлс все еще смотрел на левую лестницу, не на Хоуп.

– О ком ты говоришь? О леди Августе?

– О, не будь смешным! – воскликнул Джайлс.

Себастьян снова взглянул в том направлении: требовалось что-то весьма существенное, чтобы так потрясти его распутного друга.

– Не вижу ничего, кроме переодетых в венгерских цыган женщин, и это нисколько не ужасно. Кого заставили? Выражайся яснее!

– Леди Элинор, черт возьми! Я скоро положу этому конец!

– Леди Элинор? Где? Я ее нигде не вижу.

Джайлс не обратил на него внимания. Гневно бормоча что-то себе под нос, он стал пробираться через аристократическую толпу и направился к небольшой группке леди, только что ступивших на последнюю ступеньку лестницы. Себастьян бросил быстрый взгляд на Хоуп и последовал за ним, боясь неприятностей.

– Элинор, что, черт возьми, вы делаете?

Себастьян замигал. Джайлс таинственным образом сошел с ума? Его друг стоял перед одной из дам и рассматривал ее с негодованием, пытаясь заглянуть под маску. Он навис над леди, которая точно не могла быть леди Элинор Уайтлоу. Да, эта женщина казалась маленькой и хрупкой, но на этом все совпадения заканчивались.

Она была одета в блестящее алое платье с низким вырезом, подчеркивающим ее изящную грудь, края лифа стягивала дразнящая рябь из черного кружева, и только это спасало наряд от звания непристойного. Ее голову покрывала масса коротких мягких темных завитков, а не жестко зачесанные назад в форме булочки волосы. И она легкомысленно обвила голову широкой лентой, украшенной алыми перьями, черными кружевами и сверкающими бриллиантами. Дюжина золотых браслетов поблескивала на каждой ее тонкой обнаженной руке, и черная бархатная лента, усыпанная бриллиантами, обхватывала ее изящную шейку.

Ни при каких обстоятельствах и ни за что в мире невозможно было поверить, что это маленькое восхитительное создание – леди Элинор. Себастьян подтолкнул своего друга, но Джайлс казался рассеянным и не обратил на это внимания.

– Ну? Кто за это несет ответственность? – Джайлс впился взглядом в леди Августу.

– Добрый вечер, Джайлс, – намеренно спокойно проговорила леди Августа. – Ответственность за что? Бал? Леди Торн, конечно. В честь графа Римавски. В какого симпатичного цыганского парня вы себя превратили, Джайлс! Эти помпоны просто божественны.

Джайлс побагровел от гнева и не соизволил ответить леди Августе.

– Элинор! – зарычал он.

Маленькая леди не произнесла ни слова, только уставилась на него с надменным выражением лица.

– Джайлс, отойди, – заговорил Себастьян, положив руку на плечо друга. – Это не...

Джайлс гневно сбросил его руку.

– Элинор, кто это с вами сделал?

Наконец, леди заговорила:

– Полагаю, мы не знакомы, сэр. Окажите любезность, позвольте нам пройти. Пожалуйста.

– Не будьте смешной... – начал Джайлс.

Леди подняла свой веер и ткнула им его в грудь.

– Прочь. С. Моей. Дороги. Если. Вы. Не. Возражаете! – надменно процедила она, подчеркивая каждое слово и сопровождая их тыканьем ему в грудь веером.

Ошеломленный, Джайлс отступил назад, и маленькая леди в алом с властным видом прошагала мимо него, всколыхнув вокруг себя воздух. Леди Августа последовала за ней, но остановилась и щипнула Джайлса за щеку, сказав:

– Если вы будете вести себя о-о-о-очень хорошо, мой красивый цыганский парень, я могу представить вас своей прелестной маленькой подружке.

Она насмешливо хихикнула и уплыла прочь.

– Эта женщина – настоящая ведьма! – пробормотал Джайлс, сердито потирая щеку.

– Ну, ты сам виноват, – подытожил Себастьян. – Это была не леди Элинор, и я не понимаю, почему ты стал настаивать и зашел так далеко. Какая муха тебя укусила?

– Муха? Ты ослеп? Это Элинор, абсолютно точно. Наполовину голая и во всем алом, и в этих вещах! – Джайлс посмотрел ей вслед и добавил хриплым отчаянным голосом: – О, Боже, Бастиан, что я наделал? Она постригла волосы и носит платье, больше подходящее оперной танцовщице, чем истинной леди. Она в алом!

Себастьян не мог до конца поверить, что леди в красном на самом деле леди Элинор, но полное отсутствие у Джайлса сомнений являлось убедительным доводом «за». Джайлс выглядел обезумевшим.

– Если это леди Элинор, я бы подумал, что ты должен был бы обрадоваться, увидев ее в разноцветной одежде, Джайлс... И выглядящей такой модной.

Его друг застонал.

– Но не в алом же! О, что я наделал, что я наделал? – бормотал он в полном отчаянии.

Себастьян нахмурился.

– Что ты сделал, Джайлс?

Джайлс прикрыл веки, пряча от друга муку в своих глазах.

– Соблазнил ее в шкафу! А потом снова – на лестнице в опере.

Что?!

– Не полностью. Не до конца. Она все еще девственница. – Он снова застонал. – Хотя она, очевидно, не верит этому. Посмотри на нее, Бастиан! Она разоделась, как падшая женщина! И это – моя ошибка! Я разбил вдребезги каждый из ее принципов, превратил в прах ее моральные устои, стер все границы дозволенного. И я решил, что раз она не применила против меня свою шляпную булавку, то ей понравилось то, что мы делали. Я был уверен, что ей понравилось! И, учитывая ее воспитание, она, вероятно, решила, что это равняет ее с проституткой, почти проституткой. – Джайлс провел рукой по волосам, сбив цыганский шарф. – Я разрушил ее, уничтожил!

Себастьян задумался. Маленькая изящная женщина в алом не выглядела, как женщина, мучимая позором, отвращением и ненавистью к себе. На самом деле, казалось, она просто наслаждается происходящим. И ее платье явно не было приобретено в последнюю минуту. Он посмотрел на своего друга, и его губы задергались.

Мучительное выражение вины на лице Джайлса плохо сказалось на его помпезном цыганском костюме.

– Если ты и правда так думаешь, тебе придется исправить содеянное.

Джайлс взволнованно посмотрел на него.

– Как я могу это исправить? В этом-то весь вопрос!

Себастьян пожал плечами.

– Есть освященный веками метод исправления дурных поступков, на которые толкает нас наша плоть.

Джайлс моргнул. Себастьян закатил глаза. Его друг начинал тупеть, когда речь заходила о серьезных вещах.

– Ты ведь сам сказал, что должен найтись мужчина, который женится на ней.

– Жениться? На леди Элинор Уайтлоу? Ты говоришь... обо мне???

Себастьян не мог с точностью сказать, был ли Джайлс потрясен, ошеломлен или просто сбит с толку. Он поднял руки в примирительном жесте.

– Это только одно освященное веками решение данного вида проблемы. Есть другие решения. Ты можешь разобраться с этим любым способом, какой выберешь. Это твоя проблема, Джайлс. – Он посмотрел через комнату туда, где к Хоуп только что присоединились леди Августа, компаньонка и таинственная леди в красном. – А сейчас мне немедленно нужно пригласить мисс Мерридью на танец перед ужином. – Он ласково потрепал Джайлса по щеке и с насмешкой повторил жест леди Августы. – Пойдем, красивый цыганский парень, посмотрим, сможешь ли ты получить танец у новой маленькой подруги леди Августы.

Джайлс предупреждающе посмотрел на друга, но послушно последовал за ним через танцевальную площадку.

* * *

Стая «цыганских» джентльменов окружила Хоуп и ее сестру, подобно пчелам в поисках меда. Когда Себастьян смотрел на то, как сильно обтягивал кружевной бархатный лиф платья сливочную грудь Хоуп, придавая той самую соблазнительную форму, он ощущал себя грубым и примитивным существом. Все, кто хочет, могут толпиться вокруг мисс Фейт, но Хоуп принадлежит ему!

Себастьян решительно пробирался сквозь толпу. Джайлс следовал за ним. Маленькая леди в красном надменно вскинула голову, когда мужчины подошли к ним, и поспешно покинула свое место. Джайлс пошел за ней, и Себастьян оказался прямо перед Хоуп. Стоило ему взглянуть на нее, как он позабыл обо всем на свете.

– Мисс Мерридью.

Себастьян склонился к ее руке, чувствуя настоятельную потребность коснуться ее губами. Он пристально посмотрел на девушку. Слабый румянец окрасил нежные черты ее лица, когда ее взгляд встретился с его. Он смотрел на Хоуп довольно долго, мечтая о том, чтобы они снова оказались наедине. Он безумно хотел поцеловать ее. Снова. И снова. Их глаза встретились, скрестившись в немом поцелуе. Но этого было мало, совсем недостаточно. Их безумно тянуло друг к другу.

Сэр Освальд Мерридью кашлянул, напомнив Себастьяну, где он находится. Каким-то чудом ему удалось поприветствовать сэра Освальда, леди Августу, близняшку Хоуп, графа и компаньонку, метнувшую на него, словно острый кинжал, предупреждающий взгляд. Желчная, раздражительная, бедная женщина.

– Мистер Рейн! – резко проговорила компаньонка.

– Да, мадам?

Он вежливо склонил голову, пытаясь вспомнить, как ее зовут.

– Ваша рука?!

– А? – Себастьян смутился.

Он не приглашал компаньонку на танец. Женщина недовольно запыхтела, сэр Освальд хмуро посмотрел на него, леди Августа и мисс Фейт открыто усмехнулись, а мисс Мерридью очаровательно покраснела и постаралась не улыбнуться. Он чувствовал вокруг себя суетливую толпу разодетых аристократов-цыган, слышал их бормотание.

– Ваша рука, сэээээрррр! – Компаньонка недвусмысленно посмотрела на его левую руку.

В чем дело? Он точно не забыл надеть перчатки. Он посмотрел вниз.

– Ах! – Он поспешно отпустил руку мисс Мерридью, которая по какой-то невероятной причине осталась в его ладони, и которую он почти притянул к своему сердцу. – Прошу прощения. – Он даже не помнил, как все это произошло.

Мисс Хоуп густо покраснела. Ее глаза смущенно смотрели на него. Крошечная ямочка подрагивала слева от ее губ. Он взирал на нее, очарованный.

– Вы что-то хотели спросить у мисс Мерридью? – лукаво поинтересовалась леди Августа и подмигнула ему. Его смятенный мозг снова начал работать.

– Ах, да. Мисс Мерридью, я пришел просить вас о чести подарить мне танец перед ужином.

– Танец перед ужином? Да, конечно. – Хоуп вынула танцевальную карточку и добавила, как только вписала в нее его имя: – Я оставлю вам последний танец перед ужином... и... – Она очаровательно улыбнулась ему: – и также оставлю за вами последний вальс, мистер Рейн.

Последний вальс! Словно кто-то ударил его кулаком в живот. Мгновение он не мог дышать. Он правильно услышал ее? Она записала за ним последний вальс!

Компаньонка недовольно простонала сквозь зубы. Сэр Освальд Мерридью с удивлением фыркнул. Мужчины, окружавшие их, стали о чем-то бормотать. Она никогда никого не записывала на последний вальс.

Себастьян наклонился к ее руке и преднамеренно медленно коснулся губами ее запястья там, где бился пульс.

– Я буду считать минуты, – хрипло выдавил он. Потом повернулся к сэру Освальду: – Я могу поговорить с вами с глазу на глаз, сэр?

Глаза сэра Освальда сузились.

– Очень хорошо, молодой Рейн. Прошу следовать за мной.

* * *

– Вы непременно должны сделать ее счастливой, молодой человек!

– Это станет целью всей моей жизни, – просто ответил Себастьян.

Сэр Освальд дал им свое благословение без всяких возражений. Себастьян едва мог в это поверить.

Старик ворчливо продолжил:

– Вас ведь никто не знает, Рейн? Вы – темная лошадка, не так ли?

Себастьян поднял брови.

– В каком смысле?

– У меня достаточно знакомств в торговом деле, хотя об этом никто не знает. Вы, однако, преуспели. – Он пристально посмотрел на Себастьяна. – Многие считают, что вы женились на дочери хозяина ради ее приданого.

– Неужели? – Себастьян вдруг заинтересовался живописью и стал разглядывать картину на стене. Он не станет обсуждать и тем более осуждать свои поступки с кем бы то ни было. Что сделано, то сделано.

– Сказки для сплетниц, не правда ли? Я обнаружил, что все совсем не так. Ее отец сам предложил вам ухаживать за ней, желая использовать ваши руки и голову для развития своего дела, я прав?

Себастьян с усилием сжал ладонь, выставляя на показ поврежденные пальцы.

Сэр Освальд взмахнул рукой.

– Не в буквальном смысле. Говорят, у вас талант по части всякого рода механизмов и вы произвели так много усовершенствований и изменений в его предприятиях, что он почти удвоил производство. Ваш наниматель боялся потерять вас, боялся, что вы уйдете к другому работодателю. Женив вас на своей дочери, он тем самым смог удержать вас у себя. Так сказать, видел себя основателем династии.

Себастьян ничего не отрицал. В этом заключалась значительная доля правды. Однако сэр Освальд не учел собственные чувства Себастьяна на тот момент. Ему тогда уже исполнилось двадцать три, и, хотя он не любил Тею, но все же надеялся, что так он сохранит и восстановит свою семью.

Но все пошло наперекосяк.

Сэр Освальд прервал его мысли:

– Из того, что я слышал, она была сложной женщиной.

Себастьян ничего не сказал.

– Требовательной. Испорченной. Сварливой.

Себастьян пожал плечами.

Старик удовлетворенно кивнул.

– Это они тоже рассказали.

Себастьян нахмурился.

– Рассказали что?

– Что вы были образцовым мужем. Преданным. Терпеливым. И никогда не говорили про нее ничего плохого.

Себастьян вновь вернулся к изучению картины. Он чувствовал себя неуютно из-за этого разговора.

– Как она умерла?

Себастьяна сглотнул. Ему все еще было тяжело говорить об этом.

– У нее случился выкидыш спустя месяц после смерти ее отца. Ее нашли на полу в луже крови.

Сэр Освальд кивнул.

– Отсюда и эти проклятые сплетни. Но я разговаривал с доктором. Она не в первый раз потеряла ребенка, не так ли?

Брови Себастьяна приподнялись.

– А вы весьма осведомлены.

Сэр Освальд выглядел самодовольным. Себастьян вздохнул.

– Нет, это был не первый раз, когда она потеряла ребенка. Я не хотел, чтобы она снова рисковала собой, но ее отец был помешан на наследнике. – Он сжал кулак.

– Что я не понимаю, так это, почему, черт побери, вы не пресекли ложные слухи, когда те стали распространяться. Вас ведь даже не было там, когда все это произошло. Вы находились где-то на западе, проверяя одну из шахт.

Себастьян пожал плечами.

– Люди верят тому, во что хотят верить.

Старик фыркнул.

– Мы займемся этим!

Себастьян поднялся, намереваясь покинуть комнату, но следующие слова сэра Освальда заставили его остановиться.

– Я навел справки о вашей семье и вашем происхождении.

Себастьян гневно проговорил:

– Черт возьми, сэр Освальд, вы не имели никакого права! Мои семейные узы – мое собственное дело!

– Нет, когда половина общества думает, что вы – ублюдок, а это не так! Какого дьявола вы позволили появиться этим сказкам?

Себастьян скучающе посмотрел на него.

– Ха! Гордость, не так ли? Хорошо, позвольте сказать вам, молодой Рейн, – сэр Освальд с серьезным видом пригрозил ему пальцем. – Гордыней сыт не будешь!

Себастьян моргнул.

– Никогда так не думал.

– Ну, надо же! – Пожилой джентльмен выглядел весьма довольным собой. – Троюродный брат графа Рейна. Почему вы это скрываете?

– Он не моя семья! – пробормотал Себастьян, борясь с собой и подавляя гнев.

– Они не признают вас?

Я не признаю их! – Он нахмурился, понимая, что оказался перед необходимостью объяснять. – Граф Рейн оставил мою мать, моего брата, и двух моих маленьких сестер, когда они оказались в отчаянном положении. Меня ничего не связывает с Рейнами!

Толстые седые брови сэра Освальда поползли вверх.

– Вас же тоже бросили?

Себастьян пренебрежительно покачал головой.

– Я выжил.

– А ваши мать и брат – нет. Понятно. – Он задумчиво посмотрел на Себастьяна и добавил: – Ваши сестры выжили.

– Не совсем, спасибо графу Рейну, дьявол его забери! – Себастьян постарался смягчить свой тон. – По правде говоря, девочкам чудом удалось выжить. Вы понятия не имеете, какой трагедии им удалось избежать. Так что – нет! Я не признаю графа Рейна!

Старик кивнул, в его глазах вспыхнуло сострадание.

– Я понимаю. – Он на мгновение замолчал и застенчиво добавил: – Новый граф ваш ровесник или даже младше вас. Старый граф умер, не оставив потомства. Этот граф, возможно, даже не в курсе случившегося.

Себастьян безразлично пожал плечами. Его нисколько не заботил новый граф. Он надеялся, что старый граф – тот, кому писала его мать, а потом и сам он бесчисленное количество раз, – горит сейчас в аду.

Сэр Освальд продолжил:

– Вы не станете возражать, если я предприму несколько пробных шагов в этом направлении?

Себастьян недовольно проговорил:

– Какое, черт возьми, вам до этого дело?

– Хоуп однажды сделает меня прапрадедушкой. – Он фыркнул. – У ребенка не должно быть и пятнышка грязи на его происхождении. Лучше, чтобы его отец был троюродным братом графа Рейна, чем человеком без предков. – Он сделал паузу, давая оппоненту время воспринять свои слова, а потом небрежно добавил: – Вашим сестрам это также пойдет на пользу, подумайте об этом. Это улучшит их шансы удачно выйти замуж. Маленькая Дори станет красавицей, когда вырастет. С хорошей родословной она и герцога окольцует! – Его глаза заблестели от этой мысли. – В противном случае... – Он покачал головой и жалобно вздохнул, наблюдая за Себастьяном из-под густых бровей.

Себастьян прекрасно распознал попытку манипулировать собой, но он понимал, что пожилой джентльмен прав, черт его возьми!

– Что ж, хорошо! Делайте, что хотите! Но я не собираюсь во всем этом участвовать. И пальцем не пошевелю.

Сэр Освальд выглядел потрясенным.

– Уверяю, вам и не придется участвовать хоть в чем-либо, мой дорогой мальчик! Как грубо выражаетесь... От вас почти ничего не потребуется, чтобы восстановить связь со своими родственниками, если вы понимаете, о чем я. В любом случае, более чем очевидно, что Рейны будут искать вашего расположения.

Себастьян шумно вздохнул.

– Черта с два они это сделают!

Старик укоризненно погрозил ему пальцем.

– Ах, хорошая старая семья... Очаровательный старый дом и обширные земли. И все прижаты к стенке. – Он усмехнулся. – Вы единственный из Рейнов, кто при деньгах. Помяните мое слово, они непременно примут вас с распростертыми объятиями!

Себастьян фыркнул.

Сэр Освальд в последний раз попытался его уговорить:

– Если бы для молодой Кэсси устроили ее первый бал для выхода в свет в Рейн-хаусе, это произвело бы благоприятное впечатление. Вам бы пришлось это финансировать, конечно. Для вас это деньги небольшие, но зато отличное вложение в ее будущее.

Себастьян думал об этом. Он с самого начала искал жену среди членов высшего света для того, чтобы его сестры могли занять достойное место в обществе, место, которое принадлежит им по законному праву. Перед лицом подобных фактов его гордость не имеет значения.

Кроме того, он прошел очень долгий путь страданий и боли, когда-то был угрюмым и озлобленным на весь мир. Новый граф не несет ответственности за то, что натворил старый. Он подумал о Хоуп, о своей прекрасной мечте, о новом этапе в своей жизни, а потом кивнул сэру Освальду:

– Очень хорошо, сэр. Делайте, что считаете нужным.

– Отлично! Превосходно! Теперь, что касается вашей свадьбы... Церковь Святого Георга на Ганновер-сквер, полагаю?

Себастьян пожал плечами.

– Как пожелает Хоуп. Я не возражаю.

Сэр Освальд удовлетворенно потер руки.

– Хорошо, прекрасно. В таком случае, церковь Святого Георга. Самая фешенебельная церковь в Англии. Только в ней и можно венчаться.

* * *

– Тетя Гасси взяла леди Элинор под свое крыло, – объясняла Хоуп, танцуя с мистером Рейном перед ужином. Он издал заинтересованный звук, поэтому она продолжила: – Не удивлена, что ты не смог узнать ее, но мистер Бемертон ошибается, полагая, что кто-то заставил ее сделать это против ее воли. – Она хихикнула. – Я думала, он задушит бедного мистера Хатауэйя, когда леди Элинор решила, что предпочитает танцевать с ним, нежели с мистером Бемертоном. И уверена, мистер Хатауэй не «ходячий скелет», как посмел утверждать мистер Бемертон.

Себастьян издал еще один неясный звук. Хоуп решила, что он сконцентрировался на танцевальных па. Леди Торп смело ввела новый венгерский танец, назвав его «Галопом Римавски». К счастью, это был весьма простой и очень захватывающий танец, немного похожий на быстрый вальс, причем пары образовывали большой круг вокруг танцевальной площадки. Скольжение... объятие... и все это чередовалось.

– Тетя Гасси может быть весьма настойчивой и убедительной, но, полагаю, леди Элинор не менее упрямая личность. Их, э-э-э, зарождающийся спор был определенно взрывоопасным, но результат получился удивительным. Ты со мной согласен?

Он закружил ее. И снова скольжение, объятие, затем вновь скольжение. Он наблюдал за ней своими голодными, нежными глазами. То, как он умел гипнотически смотреть на нее, никогда не перестанет волновать ее, всегда будет заставлять трепетать ее тело.

Он мягко прорычал:

– Мне безразлично, одета леди Элинор, как серый призрак или как леди Годива. Ночь только началась, играет музыка, и я держу тебя в своих руках. Но не так, как я хотел бы... Я бы предпочел тебя целиком.

Он смотрел на нее тем с неутолимым и нестерпимым голодом, от которого по ее телу расползалась пронизывающая дрожь, начинаясь где-то глубоко внутри.

Желание.

Хоуп тут же позабыла и о леди Элинор, и о тете Гасси. Она отвернулась. У нее пересохло во рту. Отвлекшись, она споткнулась, но он мягко поймал ее и снова закружил в танце. Он так силен! Она вспомнила чувства, охватившие ее, когда он нес ее на руках. И все те возбуждающие ощущения, когда его рот ласкал ее плоть...

Она окинула помещение ищущим взглядом, пытаясь определить, где ее компаньонка, ее близняшка и ее двоюродный дедушка. Все были заняты новым танцем.

– Мы могли бы на несколько минут выйти в сад, – тихо предложила Хоуп. – Никто не заметит. Все слишком сосредоточены на танце, боясь сбиться с шага.

Он провел ее в самый удаленный уголок сада, куда не доходил яркий свет, льющийся из французских окон бального зала на террасу, подальше от фонарей, закрепленных на специальных крючках.

Всюду росли розы, дивный аромат цветов разносился повсюду. Издалека нежно лились звуки музыки. В саду было тихо и спокойно, чисто и немного сыро из-за недавнего дождя. Вечерний воздух был теплым и наполненным очарованием бархатной темноты. Луна спряталась. Ветер едва шевелил листья берез, стоящих вдоль высокой стены сада.

Себастьян обнял Хоуп, и она задрожала, но не от холода. Его губы прильнули к ней с сокрушительной нежностью, поддразнивая, убеждая, пробуждая. Она цеплялась за него, желая и ища большего.

Он крепко прижал ее тело к себе, и она почувствовала себя захваченной в сладостный плен, упиваясь его силой, его жаром и его мощью. Ее собственные ощущения, жар и желание набирали обороты, стремясь сравняться с его.

– Еще, – шептала Хоуп. – Еще.

Она теснее прижалась к нему, желая оказаться еще ближе, касаясь его всего, слепо, благоговейно, ощущая его восставшую твердую плоть, пока еще не зная, как закончить то, что они начали, чего она так страстно жаждала.

Затем его поцелуи углубились, стали дольше, дурманя, словно наркотик. Он целовал ее страстно и жарко, сосредоточившись на ней, только на ней. Она чувствовала его мужской голод и его потребность. Ее собственные женский голод и потребность встретились с его, и жар охватил обоих, как в лихорадке.

Запахи ночи вокруг них сгустились. Себастьян чуть подался назад, тяжело дыша.

– Мы должны остановиться, – простонал он. – Иначе я...

– Почему? – выдохнула она, дрожа от незавершенности.

Он высвободил ее из своих объятий и прислонился к каменной вазе, из которой свисали лимонная вербена и мята. Аромат мятных листьев был свеж и чист. Себастьян сделал глубокий вымученный вдох.

– Если мы не остановимся, все это закончится тем, что я возьму тебя здесь, в саду, а я не хочу этого делать. Не там, где на нас в любую минуту могут наткнуться.

Хоуп закусила губу, вспомнив, как кричала, лежа у него на кушетке. Если это случится здесь...

Он нежно погладил ее лицо и произнес тихим мягким голосом:

– Будет другое время, другое место, любовь моя. Когда мы поженимся, нам не придется сдерживаться.

Она протянула к нему руку.

– Обещаешь?

Он медленно кивнул.

– Обещаю.

* * *

Наступило время последнего вальса. До каждого джентльмена дошел слух, что Хоуп Мерридью записала этого парня на свой последний вальс – уже в третий раз она дарила этот танец ему! Но не все джентльмены согласились с этим известием. Как только Себастьян направился к Хоуп, чтобы взять ее за руку и вывести на танцевальную площадку, трое мужчин преградили ему дорогу.

– Послушайте, Рейн. Возможно, там, откуда вы пришли, и считается хорошим тоном делать постоянным объектом своего ухаживания леди, но в нашем учтивом обществе все немного иначе.

Брови Себастьяна поползли вверх.

– Неужели?

Три джентльмена стали угрожающе наступать, к ним присоединилась еще пара мужчин.

– Да, действительно. Мисс Мерридью каждый раз выбирает разных партнеров для последнего вальса. Это что-то вроде традиции.

– Действительно?

– Да, так почему бы не притвориться, что вы джентльмен, и не оставить даму в покое?

Себастьян заговорил обманчиво мягким голосом, сквозь который проступала угроза:

– Я не джентльмен. И мисс Мерридью по своему собственному желанию отдала мне последний вальс как на сегодня, так и на каждый последующий вечер в будущем. – После его последних слов послышалось рычание. Себастьян улыбнулся. – Мисс Мерридью оказала мне честь, приняв мое предложение стать моей женой. – Он сделал паузу, чтобы его слова дошли до глупцов. Мужчины медленно кивнули. – И сэр Освальд этой самой ночью одобрил наш союз. А теперь, если вы меня извините, джентльмены, моя суженая ждет, а там, откуда я родом, не принято заставлять даму ждать.

В сильном шоке солидно одетые мужчины расступились, пропуская его.

* * *

Заключительный вальс медленно близился к своему завершению. Себастьян стоял с Хоуп, сжимая ее в объятиях, не желая отпускать.

Ее глаза были мечтательно полузакрыты, тело все еще двигалось в такт тихо звучащей музыке.

– Я бы хотела, чтобы это длилось вечно, – пробормотала она. – Ты будешь танцевать со мной дома, любимый?

Его рука инстинктивно напряглась. Он хотел притянуть ее еще ближе.

– Где пожелаешь, любовь моя. На самом краю земли, если захочешь.

Мгновение спустя из сада донеслись звуки скрипки.

– Это Римавски, – догадалась Хоуп. – О, теперь я вспомнила, как леди Торн говорила, что вечер закончится фейерверком! Пойдем! Давай подыщем хорошее место. Я обожаю фейерверк.

Все гости вышли на террасу, зачарованные красивой музыкой одинокой цыганской скрипки. Скрипач стоял в тени, виднелся только его силуэт и очертания его скрипки, мерцающей в свете стоящих рядом ночных фонарей. Скрипка стонала и рыдала в грустном плаче, затрагивая самые глубокие чувства.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю