355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Грейси » Идеальный вальс » Текст книги (страница 14)
Идеальный вальс
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:07

Текст книги "Идеальный вальс"


Автор книги: Анна Грейси



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 23 страниц)

– Я сегодня же проинформирую леди Элинор. Я пошлю ей записку, как только вернусь домой.

– Да, и я тоже. Хочу принести ей свои извинения, – сказала Хоуп. – Фейт и я отправимся к ней утром. И я надеюсь, что вы все же пришлете ваших сестер на наше чаепитие.

Его лицо застыло.

– Нет. Не хочу, чтобы моих девочек хоть что-то связывало с этим учреждением! Я сказал именно то, что хотел сказать.

***

Джайлс раздобыл наемный экипаж и помог леди Элинор забраться в него. Она продолжала рыдать, пытаясь спрятать от него свое лицо, держа у своих глаз маленький квадратный кусочек льна. Как это было некстати. Слезы продолжали течь, но она отважно с ними боролась.

Джайлс с минуту терпел, но затем грубо произнес:

– О, ради Бога, позвольте мне. – Он придвинулся к ней, взял скомканный, мокрый платок из ее рук и засунул его в свой карман. После чего вытащил свой собственный носовой платок, обнял ее и стал мягко вытирать ей щеки.

От его прикосновений она напрягалась и заговорила, пытаясь справиться с икотой:

– Я... я... простите... я... не знаю... что не так... с...

– Молчите, – твердо приказал ей Джайлс. – Вы можете плакать, сколько пожелаете, но не стоит извиняться за это. Вы имеете право на эмоции.

Она была настолько удивлена, что заморгала, глядя на него сквозь слезы, ее тонкая фигурка содрогалась от судорожных рыданий.

Он подтянул ее к себе, подставив свое плечо.

– О, но... – Она попыталась отстраниться.

– Сейчас же прекратите. В этом нет ничего личного или непристойного, – усмехнулся он, но слова прозвучали, как приказ. – Вы – леди, которая находится в расстроенных чувствах. Будучи джентльменом, самое меньшее, что я могу сделать, это предложить вам свое плечо, на котором можно выплакаться. Я сделал бы то же самое для любой леди, так что больше об этом не думайте.

– О! – Она прекратила вырываться и прижалась к его плечу, как маленький, негнущийся кусочек дерева.

Джайлс нашел, что ее неуклюжесть странным образом вызывала желание защитить ее. Он слегка откинулся на сиденье так, что она, потеряв опору, в конце концов, оказалась полулежащей на нем. Мгновение, другое она продолжала оставаться напряженной, но постепенно ее тело расслабилось – совсем чуть-чуть. Время от времени она ловила себя на том, что непозволительно размякла, и на мгновение вновь напрягалась, но ритмичное покачивание движущегося экипажа и легкое поглаживание руки Джайлса, а также ее собственная усталость, – все играло против нее, заставляя поудобнее устроиться на его груди.

В течение минут десяти или несколько дольше они ехали в дружеском молчании; Джайлс, откинувшись на сиденье, а леди Элинор, почти лежа на его груди, его рука мягко, но твердо поддерживала ее. Но как только экипаж въехал на Лестер-Сквер[41][41]
  Лестер-Сквер – площадь в Уэст-Энде; в центре площади разбит сквер; на ней и вблизи неё расположено много кинотеатров, театров и ресторанов; в старину была излюбленным местом для дуэлей


[Закрыть]
, она, казалось, опомнилась. Сначала она резко оттолкнула от себя Джайлса и начала ерзать вдоль сиденья, пока не оказалась на расстоянии двух футов от него.

Хриплым, прерывающимся голосом она еле выговорила:

– С-спасибо, мистер Бемертон. Полагаю, что я уже оправилась от своего приступа...

– Выпустили пары.

Она резко выпрямилась:

– Я вовсе не выпускала пары! Всего лишь небольшая усталость.

Джайлс вызывающе пожал плечами.

– Называйте, как хотите.

– Я не выпускала пар. Моя мать презирала таких женщин. Ни одна истинная леди не позволит себе публично выказывать какие бы то ни было сильные эмоции.

– О, это нельзя назвать «публично». Только вы и я. Наш маленький секрет.

Он лениво улыбнулся и прислонился к кожаной спинке сиденья, продолжая наблюдать за нею. Она задрала свой нос повыше, притворяясь, что ничего не знает об их отношениях. Он сидел, развалясь и наблюдая, как она снова выпрямилась на сиденье, подобно палке. Она одернула свое платье, чтобы не было ни единой складки, поправила шляпку, чтобы та тоже сидела прямо, ее рот сжался в прямую линию, выражавшую явное неодобрение.

К тому времени, когда они достигли Пикадилли[42][42]
  Пиккадилли (англ. Piccadilly) – одна из самых широких и оживлённых улиц в историческом центре Лондона – Вестминстере. Пролегает от площади Пикадилли (на востоке) до Гайд-парка (на западе). Главная местная достопримечательность – здание Королевской академии художеств.
  До XX века область в районе улицы была известна как Португалия, позднее сама улица носила название Португальской. Название «Пикадилли» получила от особняка Роберта Бэйкера, который в начале XVII века сколотил состояние, торгуя модными воротничками-»пикадилами» (picadils)– жёсткими воротничками с зубчатыми краями и широким шнурком, стягивающимся по краям. В 1612 году он покупает в районе улицы часть земли и строит дом там. Позднее его особняк получил название Пикадилли-холл.
  После восстановления английской монархии в 1660 году, Piccadilly и область к северу (Мэйфэр) начали застраиваться роскошными домами. В XVII и XVIII веках здесь строили дома вельможи и аристократы, позднее – нувориши вроде Ротшильдов. На северной стороне Пикадилли в то время строились самые фешенебельные особняки Лондона.
  Пикадилли перед Бёрлингтон-хаусом, где помещается Королевская академия художеств:


[Закрыть]
, ее самообладание полностью восстановилось. Единственными признаками ее слез оставались слегка покрасневшие нос и глаза, а также влажный платок в кармане мистера Джайлса.

– Расскажите мне о вашей матери, – попросил он.

Она посмотрела на него с подозрением.

– Что вы хотите знать?

– Когда она умерла?

– В прошлом феврале. Но умирала она очень медленно.

– Вы скучаете по ней?

– Конечно! Мы были очень близки.

– И в чем же это выражалось?

– Во всем. Моя мать во всем от меня зависела, – гордо ответила она. – Я отвечала на всю ее почту, а она получала много писем, поскольку была весьма известна. Я копировала все ее бумаги, которые отправлялись издателю, поскольку мой почерк разборчив и опрятен. Я управляла нашим домом, поскольку все мысли матери витали слишком высоко и она не снисходила до обычных земных деталей. Она называла меня своей верной правой рукой.

– То есть фактически вы на нее работали.

– Неправда! Это возмутительное замечание. Вы не понимаете. – Она переместилась еще на несколько дюймов от него, посмотрела в окно и раздраженно произнесла: – Этот экипаж тащится очень уж медленно.

– А с тех пор, как она умерла, как изменилась ваша жизнь?

Она на мгновение задумалась.

– Почти не изменилась. Я живу той жизнью, которую она для нас построила, и продолжаю ее работу, поскольку это лучшее из того, что я могу.

Он осторожно поинтересовался:

– И у вас не было никаких собственных желаний, какой-то мечты, которую вы хотели бы осуществить?

– О, нет, – ответила она спокойно. – Моя жизнь с матерью была полна работы и полностью меня удовлетворяла.

В ответ на это мистер Джайлс поднял брови, но сказал только:

– Полностью удовлетворяла? Понятно. Не думаю, что вы имели обыкновение посещать какие-либо светские мероприятия, пока ваша мать была жива.

Она вспыхнула.

– Нет.

Она сжала губы, ясно давая понять, что больше не скажет ни слова.

– Пожалуй, некоторые скажут, что уже почти поздно присоединяться к брачному аукциону. Большинство молодых особ, только что выходящих в свет, лет на десять моложе. – Это было вовсе не по-джентльменски напоминать ей про ее возраст, но Джайлс не смог придумать ничего иного, что подтолкнуло бы ее выйти из своей раковины.

Ее щеки покрылись еще более темным румянцем. Борясь с собой, не желая объясняться перед ним, но, не желая, чтобы он сделал неправильный вывод, она твердо произнесла:

– Мой покойный отец составил завещание, в котором оставил мне состояние. Получить его я смогу после трех лет замужества. Моя мать большую часть своих денег завещала на различные очень важные благотворительные цели. – Она коротко, несколько смущенно передернула плечами. – Таким образом, у меня нет другого выбора, я должна найти себе мужа.

Джайлс сидел молча, думая о матери, которая больше заботилась о своих сумасшедших проектах, чем о благосостоянии дочери, которая посвятила ей свою жизнь.

– Вы испытываете отвращение к браку?

Между ее бровями залегла складка.

– Не совсем. В любом случае, нужда заставит.

Он высказался более прямо:

– Я не хотел бы, чтобы мой друг, мистер Рейн, женился на женщине, которая испытывает к нему отвращение. Я полагаю, что вам известно, он ухаживает за вами.

Она заколебалась, вертя в руках свою сумочку.

– Он ничего не говорил, но поскольку он оказывает мне знаки внимания, то да, я знаю. И я не думаю, что он мне отвратителен. Он – вполне приличный человек.

– Да, так. Он будет вам прекрасным, сильным, здоровым мужем.

Она уставилась на него, потрясенная.

Он учтиво продолжил:

– И, без сомнения, вы найдете утешение в тех детях, которые у вас появятся.

У нее слегка отвисла челюсть.

– Дети! – Последовала короткая пауза, после чего она дрожащим голосом произнесла: – Должна признаться, что я не думала о детях. Я считала, что я слишком...

Она занервничала еще больше и не закончила фразы.

Джайлс сделал это за нее:

– Вы не слишком старая для чего бы то ни было, Элинор.

Она вспыхнула, немедленно выпрямилась и решительно произнесла:

– Я не давала вам разрешения использовать мое имя, сэр. И я уверена, что наша беседа стала весьма непристойной. Смотрите, мы приближаемся к Баркли-Сквер[43][43]
  Баркли-Сквер – живописная площадь в центральной части Лондона; один из аристократических районов


[Закрыть]
. Мой дом всего лишь в нескольких шагах отсюда. Дальше мы поедем молча, пожалуйста!

Джайлс сидел, развалившись на кожаном сиденье, очень довольный тем, как он провел это утро.


Глава 13

Из чего только сделаны девочки?

Из бантов и кудряшек

И милых мордашек.

Детская песенка

– Я чувствовала себя ужасно, тетя Гасси. Я даже представить себе не могла, что мои слова так расстроят леди Элинор.

Близняшки в сопровождении миссис Дженнер прибыли с визитом на чай к леди Августе и расположились в гостиной, обсуждая последние события. Миссис Дженнер, задетая тем, что ее не пригласили в приют на Тотхилл Филдс – даже несмотря на то, что она перед этим заявила о своей неспособности выносить бедняков – дулась, но вполне благовоспитанно. Остальные ее игнорировали.

– Фи! Тебе не в чем себя упрекнуть. Мечты – это действительно важно. Твои сестры правы, ты просто неосторожно наступила на больную мозоль, ничего больше. – Глаза леди Августы сузились. – Вы говорите, что юный Бемертон вытолкал ее из приюта? Должна признаться, я поражена.

– Все остальные были слишком шокированы, чтобы что-то предпринять, – объяснила Фейт.

Миссис Дженнер язвительно вставила:

– А все потому, что мистер Бемертон урожденный джентльмен и знает, как обходиться с дамами. В отличие от некоторых, имен которых мы называть не будем.

– Что вы хотите этим сказать? Мистер Рейн хорошо воспитан и обладает прекрасными манерами, – пылко возразила Хоуп. – Мистер Бемертон просто опередил его, вот и все.

Фейт положила руку на колено Хоуп, пытаясь ее успокоить.

– Послушай, ты не знаешь, почему мистер Рейн так категорически против того, чтобы его сестры пришли к нам на чай вместе с девочками из приюта?

Хоуп покачала головой.

– Нет. Он так стремится оградить их от всего, что, возможно, даже перебарщивает с этим.

– Я не понимаю, почему мужчина, ищущий расположения леди Элинор, позволил другому мужчине увезти ее домой, и это в то время, когда она страдала и нуждалась в утешении.

Леди Августа фыркнула.

– Если бы у леди Элинор имелась хотя бы капля разума, она бы упала в обморок. Вот тогда этот восхитительно огромный мистер Рейн был бы вынужден подхватить ее и вынести на свежий воздух. Жаль, что этой девице не хватило на это ума.

Хоуп была очень рада, что у леди Элинор не хватило ума упасть в обморок. Если уж восхитительно огромный мистер Рейн и был бы вынужден ловить кого-либо и выносить на свежий воздух, то это должна была быть она, Хоуп Мерридью!

– Мистер Рейн, как владелец приюта, был обязан остаться с другими своими гостями и позаботиться о них, – непреклонно заявила Хоуп.

Леди Августа обдумала это замечание и поморщилась.

– Очень может быть. Значит, он выполнил обязанности владельца приюта, этот парень с божественными плечами? – Она хитро взглянула на Хоуп и добавила: – Кстати, у него еще и превосходные мощные бедра. Люблю мужчин с сильными бедрами.

– Тетя Гасси, прошу вас! – Хоуп вспыхнула от смущающих описаний внешности мистера Рейна. Абсолютно точных, но все же смущающих.

– Но я не могла этого не заметить – сейчас мужчины носят такие прелестные облегающие...

Фейт поспешно прервала ее:

– Мистер Рейн провел в приюте еще некоторое время, а потом проводил нас домой.

Леди Августа подмигнула Хоуп, взяла шоколадную меренгу[44][44]
  Меренга
  (от фр. meringue – меренг; нем. Baiser – безе) – французский десерт из взбитых с сахаром и запеченных яичных белков. Иногда используются также винный камень или кукурузный крахмал (в качестве связывающего компонента). Часто меренги приправляются ванилью и небольшим количеством кокосового или миндального экстракта. Меренги легки, воздушны и невероятно сладки.
  Существует две гипотезы относительно происхождения названия этого десерта. Согласно первой, меренги были изобретены в швейцарском городе Майринген итальянским шеф-поваром Гаспарини. Однако более вероятной считается другая точка зрения: первым слово «меренга» использовал Франсуа Массиало в поваренной книге, изданной в 1692 году.
  Существует несколько видов меренг, которые используются в качестве топпингов для других десертов (французский «Плавающий остров», лимонный пирог с меренгами и т.д.) или же как самостоятельное блюдо. Меренги различаются также по способу приготовления. Так называемые «итальянские меренги» готовят на кипящем сахарном сиропе, после чего используют в различных тортах либо выпекают отдельно, а «швейцарские меренги» вначале взбивают над водяной баней, а затем дают им остыть, не прекращая взбивать, и после этого запекают. «Швейцарские меренги» чаще всего используют для десерта «Павлова». Наиболее распространёнными являются «французские меренги».
  Меренги выпекают при низкой температуре в течение долгого времени. После выпечки меренги могут долгое время оставаться в духовке, за что они получили название «забытое печенье». Готовые меренги должны быть сухими и хрустящими, тёмной корочки они не имеют. Хранить меренги в холодильнике нельзя, т.к. они отсыревают; в герметичной упаковке они могут храниться около недели.
  Если меренги используются как топпинг для другого десерта, они могут выпекаться при более высокой температуре и в течение меньшего времени. Такие меренги получаются более мягкими и имеют запечённые кончики.
  Маффины с лимонными меренгами (Маффины – маленькие порционные кексы):


[Закрыть]
со сливочной начинкой и задумчиво посмотрела на пирожное.

– Мне жаль леди Элинор. Агата Пилтон всегда была весьма специфичной девицей!

– Агата Пилтон? А кто такая Агата Пилтон? – озадаченно спросила Хоуп.

Леди Гасси откусила приличный кусок пирожного и, прожевав его, ответила:

– Мать леди Элинор, в девичестве Пилтон. Она вышла замуж за Билли Уайтлоу, графа Эннисмора – это ирландский титул – и сама разрушила свой брак. Закатила истерику, обнаружив, что у Билли есть любовница, – а чего она ожидала? Это был брак не по любви. Все знали, что бедный Билли подыскивает себе для женитьбы богатую наследницу. Сам же он не имел за душой ни гроша... Ох! Зато был дьявольски красив! Агата Пилтон была привлекательной девицей, но ничего особенного из себя не представляла. Она должна была понимать, что ей удалось выйти за него замуж только благодаря своему состоянию. Вот как тогда обстояли дела. Так было и с моим первым браком. Все, что остается в такой ситуации, – это смириться.

Она покачала головой и доела остатки пирожного.

– И как же поступила леди Эннисмор?

Леди Гасси издала звук, выражавший отвращение, отпила солидное количество шерри, затем продолжила:

– Она подняла шумиху и сделала всю ситуацию достоянием общественности. Выследила мужа, когда тот выходил от любовницы, и устроила чудовищную сцену, как базарная торговка. Потом преследовала Билли вплоть до его клуба и устроила там еще одну сцену. Просто стояла под окнами «Уайтса» и вопила. Кошмар! – Рука леди Августы в нерешительности зависла над тарелкой с пирожными. – В конце концов, она отказалась впускать мужа в дом. Начала одеваться, как пугало. Стала посмешищем в глазах высшего света. Билли удрал то ли в Ирландию, то ли в Индию, то ли еще куда-то, где и умер в результате какой-то эксцентричной выходки. Весьма типично для Билли. – Леди Гасси выбрала пирожное с лимонным кремом. – Последнее, что я слышала об Агате, – она стала посещать сборища «синих чулков»[45][45]
  bluestocking – «синий чулок» – педантка, ученая женщина – название дано по литературному кружку «Блю стокинг клаб» [Blue Stocking Club], существовавшему в 19 веке.
  Потасовка в клубе Синих Чулков. Томас Роулендсон, 1815 (Британский музей, Лондон):


[Закрыть]
: было это примерно в то же время, когда я уезжала в Аргентину.

Хоуп налила себе и сестре еще по чашке чая.

– Очень захватывающая история. А вы знаете, леди Эннисмор написала книгу под названием «Принципы рациональности для просвещенных леди».

– Неужели, я этого не знала. Звучит пугающе! – заявила леди Гасси, элегантно вздрогнув. – Похоже, описанные там вещи просвещенная леди всячески должна избегать!

– Леди Элинор воспитывалась в соответствии с этими принципами.

– Что ж, это всего лишь доказывает, какой вздор содержит эта книжонка. Вид у бедняжки отталкивающий, одета она ужасно, а ведет себя так, словно никогда в жизни не была счастлива. Держу пари, она ни разу не целовалась! – Леди Гасси деликатно откусила кусочек лимонного пирожного, после чего вздохнула: – Какое расточительство по отношению к своей собственной жизни. Если бы я могла приложить руку к гардеробу этой девицы, я бы, в конце концов, смогла придать ей сносный вид. Но вся эта серость! – Она вздрогнула. – Прожить всю жизнь в сером – нет, этого не должен делать никто!

– О, как я с вами согласна! – пылко воскликнула Фейт. – Дед обычно заставлял нас носить серые платья из домотканого материала, это было ужасно.

На лице леди Гасси отчетливо читалось потрясение.

– Я знала, что он был ненормальным, но одевать вас, юных прелестных созданий, в серое домотканое уродство! Это преступление, вот что это такое! Преступление!

Хоуп уставилась на леди Гасси и выпрямилась на стуле.

– Тетя Гасси, – медленно произнесла она. – Вы абсолютно правы!

– Конечно, я права. – Леди Августа разделалась с лимонным пирожным и изящно стряхнула с пальцев прилипшие крупинки сахара. – А что именно ты имеешь в виду?

Теперь уже Фейт уставилась на сестру.

– У тебя появилась какая-то идея.

Хоуп усмехнулась и кивнула.

– И это касается леди Элинор?

– Нет, это касается девочек-сирот. – Хоуп взволнованно подвинулась на краешек стула. – Мы не должны ограничиться банальным чаепитием, нужно устроить нечто более волнующее, чем просто чай с пирожными. Надо привнести в их жизнь немного настоящей радости! Я очень надеюсь, что леди Элинор не будет так уж против – не хочу расстраивать ее еще больше. Когда она залилась слезами, я почувствовала себя ужасно. Она мне действительно нравится, даже если ее идеи кажутся мне довольно странными.

– Мне она тоже нравится, – согласилась с ней Фейт.

– Агату Пилтон следовало бы придушить, – едва слышно пробормотала леди Гасси. – Взрастить у дочери желание выглядеть чистым пугалом! Это преступление против природы!

Фейт кивнула.

– Я согласна, ее жизненные принципы – кошмарны! Представьте, она сказала, что мечты – это пустая трата времени, и что, мечтая, люди опускаются до уровня собак!

Леди Августа фыркнула.

– Да уж! Леди Элинор повезло, что ее мать умерла. Жаль только, что это случилось, когда Элинор исполнилось тридцать, а не когда она была еще ребенком.

Хоуп ласково тронула пухленькую ручку леди Гасси.

– Дорогая леди Гасси, насколько счастливее была бы бедная Элинор, будь вы ее матерью.

Леди Августа задумчиво кивнула.

– Я тоже так думаю. Однако еще не поздно все исправить. Девочка Агаты все еще может преобразиться.

Фейт не выдержала:

– О, Хоуп, я умираю от любопытства. Что ты задумала?

Хоуп изложила свой план. Закончив, она выпрямилась на стуле и посмотрела на сестру и леди Августу.

– Вы мне поможете? Сами знаете, я в этом ничего не смыслю, но с вашей помощью...

– Помочь тебе? Конечно, мы поможем! – воскликнула ее сестра. – План просто превосходный! Считай, что я в команде. К тому же я уверена, Грейс тоже захочет помочь.

Обе они повернулись к леди Августе, чтобы выслушать ее вердикт.

Леди Гасси лучезарно улыбнулась Хоуп.

– Я помогу тебе, мисс озорница. Конечно же, помогу. – Она прикончила свой третий по счету бокальчик шерри и тихонько рассмеялась. – Я восхищаюсь твоим замыслом. И мне хочется побольше узнать об этом приюте для девочек. Бедные сиротки. Хоуп, ты не будешь возражать, если я привлеку в наши ряды Моди и кое-кого из ее близких друзей? Она придет в восторг от этой затеи. – Неожиданно леди Августа разразилась громким смехом, после чего пояснила: – Моди презирала Агату Пилтон. А теперь, моя дорогая Хоуп, скажи-ка мне лучше, что ты решила надеть на цыганский бал леди Торн?

Хоуп моргнула от такой внезапной смены темы, но все же ответила:

– Если честно, леди Гасси, не имею ни малейшего понятия. Пока еще я даже не задумывалась об этом. А что носят венгерские цыгане? Кто-нибудь знает?

– Блох, как пить дать, – сыронизировала леди Августа. – Но уж этого я носить не буду! Фейт, девочка моя дорогая, ты провела довольно много времени в обществе этого приятного графа Римавски. У тебя есть какие-нибудь мысли на этот счет?

Фейт выглядела слегка смущенной. Что ж, это было неудивительно, подумала Хоуп, учитывая то количество времени, которое ее сестра провела с графом последние несколько дней!

– Думаю, маски подойдут в любом стиле, лишь бы были по душе. Что же касается платьев, надо выбрать что-нибудь яркое, тетя Гасси. В них должно быть много красного, черного и белого, и обязательно много оборок, воланов и кружев. Мужчины могут надеть сапоги и...

– Сапоги, на балу! – в ужасе воскликнула тетя Гасси.

– Да. А также либо шаровары, либо черные брюки в обтяжку.

– Все просто-таки теряются в догадках: что же предпочтет надеть граф, – язвительно заметила Хоуп себе до нос.

– Да, он любит носить облегающие брюки, и что с того? – рассмеялась леди Августа, отличавшаяся хорошим слухом. – Заметь, дорогая, у него для таких брюк очень подходящая фигура, в отличие от других мужчин нашего круга. Вот бедолаги! Но я должна заметить: если у мужчины фигура что надо, он вполне может себе позволить носить брюки настолько тесные, насколько это вообще возможно. Что касается меня, жаловаться на это я не стану!

Все рассмеялись.

– Тетя Гасси, вы возмутительны!

– Фи! Для чего же еще нужны глаза? Но, пожалуй, продолжим: Фейт, что еще они носят?

– Мужские рубашки должны быть белого цвета, свободного кроя, со сборкой на рукавах, а жилет украшен яркой вышивкой. Еще граф наденет косынку...

– Косынку? Косынку?!

Близняшки захихикали – такой потрясенной выглядела леди Августа.

– Да, или черную шляпу.

– Ни один мужчина в Лондоне не наденет какую-то там косынку! – твердо заявила леди Августа. – Да что мы все о мужских нарядах, меня больше заботит, что наденем мы? Фейт, в чем пойдешь на бал ты?

– Я расспросила Фел... графа Римавски, и он помог мне с выбором, предложив несколько интересных идей. Между прочим, я захватила с собой наброски.

С этими словами Фейт извлекла из своего ридикюля небольшой альбом для рисования. Все три леди склонились над альбомом и принялись с удовольствием и нескрываемым волнением разглядывать рисунки.

– Все очень симпатично, Фейт.

– Вы можете одеться в соответствии с любым из понравившихся рисунков, – предложила Фейт.

– О, что за милая девочка! Пожалуй, я выберу вот этот... только изменю цвет... думаю, пурпурный будет в самый раз.

Хоуп и Фейт подмигнули друг другу. Пурпурный был любимым цветом тети Гасси.

Тем временем леди Августа откинулась на спинку стула.

– Как интересно! Этот цыганский бал, да еще затея с сиротским приютом – в ближайшее время мы будем очень заняты! Дорогая, не позвонишь ли ты и не скажешь ли Шобриджу, чтобы принес мне что-нибудь выпить. После всех этих разговоров о нарядах я умираю от жажды!

***

– Это бесполезно, Бас, тебя не пустят; это мероприятие только для дам. – Джайлс сидел, развалившись на козлах своего фаэтона, воротник пальто был поднят вверх, а загнутые поля его касторовой шляпы надвинуты так низко, что скрывали глаза.

Себастьян только что остановил коляску перед особняком сэра Освальда Мерридью в Провиденс-Корте; в ландо еле втиснулись десять одетых в серое взволнованных девочек – последняя партия сирот, приглашенных сестрами Мерридью на чаепитие.

– Девичник?

Джайлс кивнул и, спустившись с козел своего экипажа, направился к ландо.

– Как пить дать, тайные женские штучки. Мы, мужчины, ценимся только за наши навыки возниц. – Он пожал плечами. – Мое почтение, леди! – Распахнув двери и спустив подножку ландо, он склонился в элегантном поклоне. – Вы прибыли к месту назначения.

Себастьян убедился, что Джайлс нашел абсолютно верный подход к девочкам. Нервничая и застенчиво хихикая, они поодиночке спускались с подножки и гуськом проследовали в дом, точно послушные мышки.

– Разве самой леди Элинор не будет? – поинтересовался Джайлс.

– Нет, – покачал головой Себастьян. – Она дала согласие на проведение сего мероприятия, но это вовсе не означает, что леди Элинор его одобрила. Она встретит девочек по его окончании. – И он уже хотел зайти в дом, но Джайлс его остановил.

– Я же говорил тебе, это мероприятие только для женщин. – Бемертон пожал плечами. – Конечно, нас пригласили провести время в компании сэра Освальда, но, говоря откровенно, Бас, сегодня ты меня туда не затащишь.

– Почему? – нахмурился Себастьян.

Джайлс с затравленным видом взглянул вверх, на глухие окна особняка, и признался:

– Сестры Мерридью пригласили целое полчище великосветских матрон – леди Августу, леди Госфорт и еще около дюжины их подружек. Похоже, что все это неспроста. Такое устрашающее сборище матрон. Они обращаются со мной, как с ничтожным школяром! Со мной! И знаешь, что? Достаточно одной минуты их пронзительного взгляда своими глазками-бусинками, чтобы я действительно почувствовал себя ничтожным школяром! Может, когда-то я и был мальчишкой, возможно, даже слегка худосочным, но ничтожеством я не был никогда!

Джайлс окинул здание мрачным взглядом и нахлобучил шляпу по самые уши.

– И вот сегодня там собралась целая стая этих особей! – Он содрогнулся. – Поэтому я удаляюсь на безопасную территорию – в мой клуб. Мне сообщили, что наше умение управлять экипажами понадобится где-то часа через два после начала чаепития. Ты со мной?

Стоило ли спрашивать. Хотя Себастьян и не был знаком с великосветскими матронами, начиная со своего рождения, и они его не терроризировали, но сама мысль о доме, кишащем четырьмя, а может и более, десятками женщин, в котором из мужчин останутся только он и сэр Освальд... Нет уж, клуб – куда более привлекательное место.

***

Два часа спустя приятели вернулись в Провиденс-Корт. Их встретил древний дворецкий и проводил в библиотеку.

– Миcc Мерридью просила передать вам, джентльмены, что они немного задержатся. Не будете ли вы любезны подождать их здесь... – Он указал на удобные стулья. – Мисс Мерридью также распорядилась по поводу закусок и напитков для вас.

Пока он говорил, двери снова отворились, и в помещение вошел лакей с подносом в руках, уставленным тарелками с бутербродами, паштетом, сливовым пирогом и печеньем. Еще один лакей принес вино и эль.

Себастьян посмотрел на приготовленное для них угощение.

– Очевидно, ждать нам придется довольно долго.

Джайлc взял бутерброд и с опаской посмотрел на дверь.

– До тех пор, пока эта дверь остается закрытой, и сюда не хлынули полчища матрон. – Он замолчал и прислушался. – Кажется, для простого чаепития там слишком шумно. Может, они там откупорили парочку бутылок, как ты думаешь?

– И угостили девочек, которым нет и пятнадцати? Вряд ли. – Себастьян нахмурившись, тоже прислушался. – Хотя ты прав, там действительно довольно шумно.

Они уже почти покончили с бутербродами и элем, когда раздался резкий, повелительный звук дверного звонка.

Мгновение спустя они услышали голос женщины, настойчиво что-то требовавшей. Джайлс поднял голову.

– Голос леди Элинор. Э-э... мне так кажется. – Он встал и вышел в холл. Себастьян последовал за ним.

Леди Элинор выражала дворецкому свое возмущение.

– У нас была договоренность, согласно которой девочки должны были вернуться около сорока пяти минут назад, но этого не произошло! Они немедленно должны возвратиться в приют!

Джайлс неторопливо прошел вперед.

– Добрый день, леди Элинор. Что за радость видеть вас! Какой чудный на вас наряд! Как называется этот цвет – возможно, серый? Восхитительно. Он делает вас совершен... нее. А этот чепец, по-настоящему по... трясающий, и все это так Ра-ци-о-наль-но. Ваша модистка – храбрейшее из созданий! Или, может, вы приобрели его вместе с одеждой для девочек? Я очарован. – Он схватил ее сжатую в кулак руку, очень галантно поцеловал, после чего продолжил с напускным удивлением: – Серые перчатки, ну надо же! Чертовски умное решение! Какой контраст, вот это мастерство!

Леди Элинор сердито вырвала у него руку и обратилась к Себастьяну:

– В это время девочки уже должны были быть на занятиях. – Она склонила голову набок. – Послушайте, что там за шум! Можно подумать, я приехала в Бедлам, а не в особняк джентльмена!

Она повернулась к дворецкому:

– Будьте так любезны передать мисс Мерридью, что леди Элинор Уайтлоу прибыла за сиротами. Немедленно.

Дворецкий, пыхтя, удалился.

– Не желаете ли бутерброд, леди Элинор? Бокал эля? Может быть, немного паштета, пирога?

– Джайлс, прекрати, – прервал Себастьян, понимая, что леди Элинор серьезно встревожена. – Нет никаких причин для беспокойства, леди Элинор. Девочки в целости и сохранности.

В ответ она фыркнула.

– Мисс Мерридью обещала вернуть их в определенное время – около часа назад, – но они не приехали. Один из самых важных принципов воспитания этих девочек – спокойная, не богатая событиями жизнь. Только так они могут порвать с прошлым!

– Немного чая, выход за пределы приюта и пара пирожных, – успокаивал ее Себастьян, – как этим можно навредить?

Пока он произносил это, над их головами раздался звонок колокольчика. Мисс Хоуп Мерридью, появившаяся на лестничной площадке, стояла и смотрела вниз на собравшихся в холле.

– Леди и джентльмены, – радостно объявила она, – передаю вам юных леди из «Заведения на Тотхилл Филдс для нуждающихся девочек». – Она повернулась и скомандовала: – Девочки, вперед!

И девочки попарно начали спускаться вниз по лестнице длинной аккуратной цепочкой, почти так же, как они входили в этот дом примерно три часа назад. Но на этом сходство заканчивалось. Старшие девочки шли первыми.

Леди Элинор начала задыхаться.

– Надо же! Вот это да, – пробормотал Джайлс.

Себастьян моргнул. Это были совсем другие девочки.

Скованные нервные лица теперь излучали волнение и гордость.

Волосы, зачесанные назад и затянутые в тугие узлы, сменились локонами и кудряшками, подпрыгивающими при движении, украшенными бантами, шелковыми цветами и прочими модными штучками для волос.

Себастьян понял, что девочки были одеты в те же серые платья, которые были на них по приезде, но теперь их одежда перестала быть бесформенной и скучной. Платья подогнали по фигуре каждой юной владелицы, и каждое из них по-своему украсили тесьмой и кружевом, цветными оборками, замысловатыми узорами из лент, и новыми яркими пуговицами. В некоторые наряды добавили вставки из материала другого цвета; в других подшили яркие оборки и кружевом отделали воротничок и манжеты. Мало того, что все платья теперь отличались одно от другого, они выглядели почти модными нарядами.

Каждая девочка была полна робкой гордости, подобно юной розе, только что раскрывшей свои первые лепестки.

Девочки не просто спускались по лестнице, казалось, они плыли по воздуху – так бережно придерживали они подолы юбок одной рукой, неся в другой свои шляпки. Их движение сопровождалось каким-то шелестящим звуком, который Себастьян не смог идентифицировать. Он нахмурился, пытаясь понять, что же это.

– Шелковые нижние юбки, – пробормотал Джайлс. – Если не ошибаюсь, все девочки теперь одеты в шелковые нижние юбки, которых у них не было до приезда сюда. Ничто не может дать женщине почувствовать себя женщиной больше, чем шелковое нижнее белье! Снимаю шляпу перед мисс Мерридью – это просто чудо! Никогда не видел такого превращения. Из серых мышек в...

– Райских пташек, – отрезала леди Элинор. – И это после всего, что нам удалось достичь, чтобы уберечь их от этого!

– Что за чушь, – возразил Джайлс. – Уберечь их от чего? От куска кружев и пары бантов?

– Это гораздо больше, чем просто какие-то бантики и кружева, это...

– Тихо, замолчите сейчас же! – прервал их Себастьян тоном, не допускающим возражений. – Если у вас возникли разногласия, то выяснять их вы будете в другом месте, но уж никак не перед этими девочками.

Старшие воспитанницы уже спустились в холл и собрались в кружок, бережно надевая шляпки поверх новых сложных причесок и поджидая младших. Хоуп опять позвонила в колокольчик, и вниз устремилась следующая партия девчушек, в возрасте от шести до десяти лет. Они спускались чуть более оживленно и чуть менее чинно, потряхивая только что завитыми локонами. Их наряды тоже претерпели изменения – прелестная тесьма и ленты освежили их серые платья и придали им яркости; шляпки были отделаны маргаритками, розовыми бутонами и сатиновыми ленточками, однако, было очевидно, что не новые детали одежды стали для них самым ярким событием дня.

Каждая девочка прижимала к груди что-то такое, что, видимо, считала для себя особенно дорогим, но Себастьян никак не мог разглядеть, что же это. Перед ним промелькнули шерсть, сатин, пена кружев, и вот уже последняя маленькая воспитанница, громко стуча каблуками слишком больших для нее ботинок, сошла с лестницы. Это была та самая девочка по имени Май, с которой разговаривала Хоуп в столовой приюта, тогда у нее как раз был так называемый день рождения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю