Текст книги "Лунный камень (СИ)"
Автор книги: Андрей Рогачёв
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц)
– Они успеют сплавить корабли к завтрашнему вечеру? – спросила Дастида. – Отсюда до Невермора несколько дней пути.
– По воде путь от Предневерморья до океана занимает не более двадцати часов, благодаря хорошему течению.
– А ты тоже отправишься в плавание? – спросил Трофер парня.
– Да, разумеется! – Стралдо словно был удивлён тем, что у кого-то может возникнуть сомнение в том, что он поплывёт на остров вместе с юной королевой Зимерии.
– А кто же останется замещать отсутствующего правителя? – прищурилась Соланж. – Гралика уже решила?
– Аздел, – коротко ответил парень.
– Что ж, очень мудрый выбор, – согласились все с решением Гралики.
Попрощавшись с Стралдо, ребята и волшебница вышли в сад за дворцом и сели у фонтана.
– Как бы мне хотелось отправиться на остров вместе с экспедицией, – протянул Вадим. – Это было бы так здорово и увлекательно!
– И не говори, – поддержал друга Трофер. – Я бы тоже хотел пуститься в плавание.
– Что же, вы уже не хотите помогать мне в поисках гномов? – с лёгким укором в голосе бросила Соланж.
– Хотим, – замялся Вадим, – просто, понимаешь, плавание – это настоящее приключение, полное опасностей и интересных моментов, а поиски гномов не обернутся ничем увлекательным.
– Почему же ты так решил? – не отставала Соланж. – никогда нельзя заранее предугадать, чем обернётся то или иное действие или поступок.
– Соланж права, – вступились за принцессу девочки. – Может оказаться, что в поисках гномов мы попадём в такие передряги, по сравнению с которыми плавание на Арсло покажется скучной прогулкой, и не более того.
Ребята не стали затевать спор, но каждый, тем не менее, остался при своём мнении. Соланж предложила:
– Давайте уже отправимся к Невермору. Скоро станет смеркаться, а мы ещё не приступили к выполнению своего обещания перед стариками Геруной и Пуллем.
Слова про пожилую супружескую чету возымели эффект над мальчиками, так что они перестали конфликтовать с девчатами по поводу того, что увлекательнее. Раз уж дали слово, его надо сдержать. Солнце село за кронами деревьев за садом, и на графство легла тень, вслед за которой подкрадывался вечер. Соланж в который раз за этот день вытащила из сумочки своё волшебное зеркальце, когда-то давно подаренное ей Бертраном, получившим его от своей матери-колдуньи, и посоветовала четверым ребятам ухватиться за золотую оправу, едва сумев поймать отражение лунного шара.
Глава II
Ночь над Невермором
На горизонте виднелись лёгкие облака, окрашенные лучами заходящего солнца в красноватый цвет. Чёрные холодные воды океана отражали в себе тускнеющее небо, придавая ему ещё больше серости и мрачности – таковы были воды Невермора. Лес на океанском склоне тихо шумел, колыхая ветвями под тихими потоками тёплого приятного ветра. Как и в мире, привычном Вадиму и Насте, так и в Зимерии сейчас была осень, правда, гораздо более мягкая и тёплая.
– Что мы будем теперь делать? – спросила Дастида принцессу.
– Дождёмся ночи и посмотрим, что же за таинственные вспышки губят рыбу и наносят ущерб рыбакам. Ждать осталось недолго.
– Соланж, – обратился к волшебнице Вадим, – а что, если сегодня никаких вспышек света не будет?
– Я уверена, что что-нибудь обязательно произойдёт этой ночью, – ответила девушка, вглядываясь в горизонт за океаном. – Смотрите, вот и Луна показалась.
В наступивших сумерках из-за далёкой водной глади стал всплывать большой лунный шар.
– Почему же Луна такая огромная? – спросила Настя. – Я не замечала раньше ничего подобного.
– Это как в тот раз, когда ты показывала нам фокусы на площади. Когда мы с тобой только-только познакомились, помнишь? – обратился Вадим к принцессе.
– Да, – согласилась Соланж, – но в тот раз это была моя магия, а на этот раз – я не знаю что. Луна в самом деле стала ближе к Земле, и именно это вызвало бегство гномов. Они что-то почувствовали, возможно, чей-то призыв.
– Призыв того, кто тянет Луну к нам, сюда? – стала понимать ход вещей Дастида.
Соланж кивнула, но вряд ли кто-то из ребят смог увидеть этот короткий жест головой в наступившей темноте. Дети и волшебница смотрели на всплывавшую Луну и старались понять, кто и зачем хочет сблизить спутник с планетой.
– Давайте разожжём костёр? – предложил Трофер. – Очень уж тут мрачно.
– Это так на тебя действует неверморский воздух, – пояснила принцесса. – От холодных волн океана всегда тянет мрачностью и загадочностью.
– Это верно, – Настя потёрла себя руками, чувствуя, как по телу пробегают мурашки. – Так мы разожжём огонь?
– Да, – тихо шепнула Соланж, не отрываясь от ночного светила.
Настя и Трофер стали собирать ветки и сухую листву для розжига костра, а Вадим и Дастида попытались отвлечь старшую подругу от ночного неба.
– Мои родители говорят, что если долго смотреть на Луну, то можно сойти с ума, – мальчик потянул Соланж за руку, чтобы та отошла от края обрыва и села к разгоравшемуся костру, который развели их друзья.
– Они правы, – подтвердила Соланж, отворачиваясь от Луны. – Мои родители говорили мне то же самое, когда я была маленькой девочкой, и мы жили неподалёку от Картахены.
Дети и принцесса уселись вокруг костра, и Соланж рассказала друзьям некоторые истории из своей прошлой жизни.
– Когда мне было восемь, мы с мамой жили в маленьком городке Валье де Эскомбрерас на юге Франции. Отец в это время был в Париже, он оставил нас с мамой и отправился защищать город от немцев. Так вот, в один летний день, когда моя мама уехала наниматься работать сиделкой к одной богатой пожилой даме, я осталась дома одна. Мне быстро наскучило возиться и играть в саду; все соседские дети были увлечены игрой в войну, а мне вовсе не хотелось принимать участие в такой глупой игре с ними. Я решила пройтись вдоль побережья до Картахены, к порту. Мне всегда нравилось смотреть на работу моряков: они таскали тюки и ящики, вытягивали и складывали рыболовные сети, прежде чем пуститься в плавание. Когда к городу приходили большие лайнеры, моряки загружали продовольствие в трюмы, после чего корабли вновь уходили в море. Так вот, в тот день я планировала опять смотреть за работой весёлых моряков, которым так нравилась жизнь на побережье. После двух часов ходьбы по берегу я сильно устала и уже приготовилась лечь на склоне, чтобы смотреть за кипящей жизнью морских жителей, как заметила какую-то женщину, укутанную в яркий красивый платок. Она шла по пристани и что-то кричала на женщин и детей, провожавших своих мужей, отцов и сыновей в плавание. Это происходило примерно в сотне метров от меня, так что я не могла расслышать, что именно кричала женщина, в порту было очень шумно и суетно. Я видела, что дети смеются над её речами, а женщины прогоняют прочь. Я почти сразу поняла, что эта странная дама – цыганка. К нам в город иногда захаживали таборы кочующих цыган, и мама всегда говорила, что добра от этих людей не приходится ждать. Мне очень хотелось узнать, что же именно говорит цыганка и за что её прогоняют и насмехаются над ней. Я проследила за этой женщиной взором: она поднималась по невысокому холму от пристани к жилым домам моряков. Чтобы не потерять её из виду, я поднялась с травы и быстро побежала к удалявшейся цыганке. Она поднялась в улочку и пошла между рядами домов к полям. Я бежала, иногда останавливаясь, чтобы передохнуть, и тогда теряла женщину за сновавшими по городу людьми и повозками, забитыми большими тюками с вещами, которые везли к отплывавшему кораблю. Пробежав через весь городок, я вышла к большому полю, разбитому на фермерские участки зажиточных землевладельцев. Хотя война сделала их не столь богатыми, каковыми они были до нападения фашистов. Недалеко от деревянного забора, отделявшего одно хозяйство от другого, стоял небольшой сарайчик, и я успела заметить, что цыганка скрылась именно в нём.
– Простите, – я открыла дверцу вслед за дамой и осмотрелась в полутьме, – вы здесь?
Поначалу мне показалось, что сарай пустует, но как следует присмотревшись, я заметила колыхающуюся шторку, натянутую на леске под низеньким потолком. Отдёрнув занавесь, я увидела эту женщину. Цыганка сидела за маленьким столиком, на котором лежала старая потрёпанная колода карт. Женщина вовсе не удивилась, увидев меня. Она жестом указала мне на маленький табурет у стола, но я не решалась принять её приглашение сесть.
– У меня с собой совсем нет денег, ни одной монетки, – призналась я.
Цыганка словно не слышала, что я ей сказала, поскольку не успела я закончить свою фразу, как она стала говорить немного рассерженным тоном:
– Глупые люди…
– Простите? – не поняла я, что имеет в виду дама.
– Они не хотят верить старой Флоренс, – продолжала цыганка, имея в виду себя. – Я ведь их предупредила, пусть теперь ждут беды.
– Вы говорите о том, что было на пристани, в порте?
Цыганка не ответила. Она взяла со стола колоду карт и протянула их мне, сказав:
– Выбери карту.
Я не стала долго раздумывать и взяла одну потрёпанную бумажку из середины колоды.
– Валет червей, – протянула я карту цыганке, посмотрев на лицевую сторону.
– Валет червей часто приносит жертвы и может отказываться от личных желаний ради высокой цели тех, кто для него дорог, – произнесла цыганка, принимая от меня карту.
Какое-то время мы с ней смотрели друг на друга: её длинные чёрные с сединой волосы прядями спадали до самого пояса, выбиваясь густыми смоляными локонами из-под платка; на вид ей было лет сорок, может чуть больше.
– Дай мне свою руку, – попросила она после нескольких минут молчаливого рассматривания. – Я погадаю тебе за просто так, мне не нужны деньги.
Я протянула ладонь цыганке и та стала водить по ней своими пальцами, словно читала её как книгу. Лицо её было в тот момент очень сосредоточено, и мне даже стало немного страшно, почему она так внимательно и долго изучает мою кисть.
– Ты будешь счастлива, – наконец сказала она мне. – Не так, как остальные, но счастлива, правда.
Я не понимала, что значат её слова, мне захотелось поскорее уйти, но цыганка продолжала держать мою руку.
– Я вижу тебя в окружении большого количества людей, они все приветствуют тебя.
– Отпустите меня, пожалуйста, – попросила я, пытаясь отнять ладонь из цепкой хватки цыганки. – Мне надо домой.
– Ты не скоро попадёшь домой, – сказала женщина, глядя мне в глаза своими чёрными очами.
Мне стало жутко, я выдернула ладонь из её рук и бросилась бежать прочь, в порт, стараясь не оглядываться на бегу. За спиной мне по-прежнему слышались слова цыганки: «Ты не скоро попадёшь домой». Корабль к тому времени уже успел отчалить от пристани, но я не стала останавливаться, чтобы посмотреть на его плавание, я хотела скорее попасть домой. Оказавшись в родном городке, я как раз успела встретить свою маму. Она так и не смогла получить работу сиделки. Я не стала говорить никому о случае с цыганкой, и весь день ходила сама не своя. Мама, хоть и была немного опечалена тем, что не смогла получить работу, о которой так мечтала, заметила, что я выгляжу уныло, и спросила, что случилось и кто меня так напугал. Я наплела ей что-то, что расстроилась из-за соседских детей, которые не хотели со мной поиграть, хотя на самом деле это было вовсе не так – ребята приглашали меня поиграть в войнушку, но я сама отказалась. Ночью мне снились кошмары, будто я снова встречаюсь с той цыганкой, и она запугивает меня. Однако главный сюрприз ждал меня утром.
– Вчера немецкие бомбардировщики атаковали корабль, вышедший из Картахены, – сообщила мне мама, когда я собиралась после завтрака пойти поиграть во дворе. – Будь осторожна, пожалуйста.
Я сразу же поняла, что цыганка пыталась предупредить моряков и их родных об опасности, что они погибнут, но никто ей не поверил, напротив, женщину высмеяли и прогнали. Если она предугадала гибель экипажа торговой шхуны, значит, она не ошиблась и в предсказании для меня? Но ведь я была дома, а цыганка сказала, что я не скоро попаду домой? Я долго не могла понять, что именно имела в виду цыганка. Только теперь, по прошествии стольких лет, я поняла смысл предсказания Флоренс. Мой дом – это вовсе не Валье де Эскомбрерас, мой дом – Зимерия. Здесь я чувствую себя по-настоящему свободной и любимой, это совсем другие ощущения, чем там, в мире заводов, фабрик и ядерного оружия.
Вадим и Настя понимающе кивнули, они прекрасно знали, какая огромная разница между миром Зимерии и суровым миром безжалостных и равнодушных людей, которыми движет лишь жажда власти и наживы.
– Что самое грустное в этой истории, так это то, что на том корабле в плавание отправились отцы многих детей, с которыми я хорошо была знакома и с кем сильно дружила, с соседскими ребятами. Мне было жалко их, я сразу вспоминала ту гадалку, что знала о бомбардировке корабля, вернее, об опасности, нависшим над ним.
Трофер подбросил ещё дровишек в огонь и попросил друзей:
– Расскажите нам что-нибудь о вашем мире. Мы совсем ничего не знаем о нём. Чем он отличается от нашего?
Вадим и Настя стали рассказывать о жизни крупного мегаполиса, в котором они жили. Дастида и её друг внимательно слушали рассказ своих друзей. Соланж иногда делала кое-какие правки и замечания относительно жизни в других странах, в которых ей пришлось побывать за почти семьдесят лет странствий по Земле. Дети рассказали ребятам-сельтам о самых глобальных и решающих в своё время событиях на своей родной планете, о самых значимых достижениях в разных областях, о науке и искусстве.
– Как вы только со всем этим находите время на что-то ещё? – удивилась Дастида. – Так много всяких вещей…
– Вы себе представить не можете, как это порой надоедает, – призналась Настя. – Зимерия по сравнению с нашим миром – просто рай.
За разговорами собравшиеся перед костром не заметили, как наступила полночь. Огромный лунный шар висел над океаном, ярко освещая тёмные воды. Соланж предложила:
– Давайте-ка немного понаблюдаем, что будет там, на горизонте. Сейчас как раз самое время для вспышек над островом.
– Откуда ты знаешь? – спросил Трофер старшую девушку.
– Просто чувствую, – ответила принцесса магии.
Дети и волшебница встали от костра и подошли поближе к краю обрыва, под которым шумели волны Невермора. Было довольно тихо, не считая всплесков океана. Вдали всё так же было темно и мрачновато, не виднелось никаких вспышек, о которых говорили корабельщики из Предневерморья, располагавшегося вдоль по склону оврага в двух сутках ходьбы от сельтского побережья.
– Пока всё тихо, – шёпотом сказала Дастида, стараясь разглядеть хоть что-нибудь на горизонте, где была едва различима граница между водой и небом.
Настя широко зевнула, прикрыв рот ладонью.
– Вы устали? – обернулась к детям принцесса. – Если хотите спать, ложитесь у костра, а как начнётся что-нибудь интересное, я вас обязательно разбужу.
– Нет, мы вовсе не хотим спать, – стали уверять принцессу дети, хотя на самом деле порядком утомились.
– Как знаете, – согласилась Соланж. – Но учтите, возможно, что ждать придётся ещё долго.
Едва Соланж успела закончить фразу, как Дастида, которая стояла лицом к океану закричала:
– Смотрите скорее! Луна горит!
Ребята и девушка уставились на лунный шар, от которого стал отходить яркий пучок света, так напугавший Дастиду. Луч оторвался и быстро поплыл через тёмное небо вниз, скрывшись где-то за горизонтом, в районе острова Арсло, как предположили дети и принцесса.
– Что это такое было? – дети стали приставать с расспросами к принцессе.
– Это какие-то сигналы, – предположила девушка. – Смотрите, ещё один!
От Луны стал отходить ещё один луч, на этот раз гораздо более мощный и яркий, с красноватым оттенком. Скрывшись на горизонте, как и его предшественник, пучок света какое-то время оставлял на линии океана слабое красноватое свечение, словно зарево от пожара.
– Я уверена, это именно на острове, – поделилась соображениями Соланж. – Если лунные сигналы идут в том направлении, значит, гномы тоже где-то там.
– Что?! – удивились ребята смелому предположению подруги. – Ты правда считаешь, что лунные человечки смогли переправиться через океан на остров?
– А почему бы и нет? – пожала плечами юная волшебница, не отрывая взора от угасающего зарева. – Мы много чего не знали о гномах до их исчезновения, вполне возможно, что они легко могут преодолевать широкие водные просторы.
– Но они ведь были высушены? – высказала несогласие Настя. – Как они смогли бы плыть?
– Океаническая вода быстро размочила бы их, – парировала принцесса. – В любом случае, мы должны посоветоваться с Граликой, ведь она отправляется на остров грядущим вечером.
– Мы отправимся с ней? – мальчики с предвкушением ожидали ответ принцессы.
– Если королева позволит нам, и если на кораблях найдётся для нас место, – признала Соланж.
Дети ликовали, причём казалось, что Дастида и Настя радовались этому больше, чем мальчики, которые с самого начала хотели отправиться в плавание по Невермору. Вспышки лунного света перестали появляться, так что после нескольких минут тщетных усилий заметить ещё что-нибудь неизвестное в ночном небе, ребята и волшебница вновь вернулись к костру. Спать теперь детям совсем расхотелось, они были слишком перевозбуждены в предвкушении назревавшего водного приключения. Принцесса предложила:
– Давайте-ка ложитесь, а я вам расскажу что-нибудь, вот вы и уснёте. Нужно поспать, иначе будете вяло выглядеть, и Гралика побоится брать вас в плавание.
Дети не стали спорить с Соланж и легли на большую тёплую подстилку, которую принцесса извлекла из воздуха, прочитав нужное заклинание. Огонь согревал ребят мягким приятным теплом, тихо потрескивая угольками и раскидывая по сторонам причудливые отблески от пламени. Когда дети удобно устроились, Соланж стала рассказывать:
– Когда я стала волшебницей и начала путешествовать по миру, показывая чудеса и фокусы, меня заприметила одна итальянская труппа странствующих актёров. Это было в самом начале пятидесятых годов прошлого века, когда по Европе странствовало много бродячих артистов, лишившихся во время войны своих арен и площадей. Так вот, я тогда была одиннадцатилетней девочкой, которая на самом деле провела на свете без малого шестнадцать лет. Благодаря этому, я была очень образована для своего внешнего возраста, и многие восхищались моими познаниями в разных областях. С помощью магии в этой труппе, которой руководил синьор Трапе, я выступала как эквилибристка, фокусница, и заклинательница змей. Синьор Трапе считал меня настоящей находкой, способной принести его бродячей труппе славу на всю Европу, или даже на весь мир. С новой труппой я объездила всю западную Европу, везде нас ждали аншлаги, мы давали по пять-шесть представлений за вечер. Многие более именитые труппы хотели переманить меня к себе, обещали мне большое будущее, богатую обеспеченную жизнь. Богатые дамы, узнав, что я сирота, хотели меня удочерить и взять на воспитание, считая меня миленькой девочкой. Я отказывалась от всех предложений. Несмотря на не самые приятные условия, в которых жили все артисты Трапе, я привязалась к этому человеку. Он часто бывал груб, если кто-то из его людей не мог выполнить тот или иной трюк, он быстро выходил из себя и тогда лучше было не попадаться ему на глаза. Я всегда заступалась за своих друзей по цирковой площадке, и Трапе вновь смягчался и становился добрым. Вовсе не потому, что боялся, что я уйду к другим, или сбегу, если он меня чем-то обидит, а просто потому, что синьор тоже сильно ко мне привязался. В одно наше выступление я должна была пройти по канату, перетянутому через площадь в одном из районов Рима. На площади собралась уйма народу, все смотрели, как я готовлюсь к предстоящему хождению по ненадёжному канату, а я тем временем повторяла про себя заклинание, способное придать моему телу лёгкость, чтобы не прогибать верёвку, и равновесие. В то время как и сейчас, запрещалось использовать несовершеннолетних в таких опасных трюках, и один констебль решил арестовать Трапе за нарушение. С помоста, откуда я должна была начать трюк, я смогла разглядеть, как один из помощников толстого констебля уводит хозяина нашей труппы к участку неподалёку от торговых прилавков, расставленных вдоль площади. Сам же толстяк шёл через толпу к помосту, чтобы забрать меня. Мне вовсе не хотелось попадать в его руки, и поэтому я быстро соскочила с площадки и бросилась бежать в старый район города, где можно было легко затеряться. Конечно, мне пришлось использовать и магию, чтобы не попасться на глаза служителя закона. Весь день я провела с Серджио – своим близким другом, который, как и я, работал с труппой Трапе. Этому мальчику было лет пятнадцать, фактически, мы были с ним ровесниками, хоть он и выглядел гораздо старше меня. Его родители погибли во время войны, поэтому синьор Трапе взял его в свою труппу. Мы гуляли по городу, стараясь обходить наиболее оживлённые улицы и площади, где было много полицейских. Мы ждали вечер, чтобы попытаться выручить нашего хозяина из тюремной камеры, где его оставили до суда за бродяжничество и эксплуатацию детского труда. Когда стемнело, мы с Серджио вернулись на площадь, опустевшую с закатом солнца, и пробрались к полицейскому участку – старому одноэтажному зданию. В зарешеченном окне виднелся свет, в комнате сидел тот самый констебль, который арестовал Трапе, и ещё пара полицейских. Камеры находились в полуподвальном помещении, маленькие окошки которого были зарешёчены. Из одного такого отверстия на уровне самой земли выбивался слабый свет свечи, и мы сразу поняли, что Трапе находится там. Серджио не мог предложить никакого хоть сколько-нибудь разумного плана, поэтому мне пришлось взять всё на себя. Я попросила друга отвлечь как-нибудь полицейских, чтобы я смогла проникнуть в камеры и вытащить хозяина. Мы быстро придумали, что Серджио предстоит сделать, чтобы выманить констебля и его коллег наружу: мальчик постучался в участок и наиграно стал просить помощи, говоря, что его родителей грабят вооружённые бандиты. Я тем временем сидела в большом пустом бочонке, стоявшем у стены домика, и мне было очень смешно слышать, как легко одурачивает блюстителей закона мой друг. Когда констебль и пара его людей отправились вслед за мальчиком, я быстро отворила дверь, при помощи простого заклинания, и оказалась в участке. Найти ключи от тюремных камер не составило особого труда, так что через пять минут мы с синьором Трапе были на свободе. Едва мы с ним укрылись в тёмных закоулках площади, как появились полисмены. Они громко ругались, и из их речей было ясно, что мальчишка, то есть Серджио, обхитрил их и сумел скрыться. Мы встретились с ним лишь на следующее утро, когда Трапе и остальные его артисты поспешно ушли из города. Я спросила Серджио, почему он не ушёл, на что он мне ответил:
– Я хочу отправиться в Штаты. Говорят, что Америка – страна больших возможностей. Думаю, стоит попытать счастья.
Мне было сложно расставаться с ним, ведь я уже тогда понимала, что мы с ним вряд ли встретимся вновь. Он тайком проник на корабль, следовавший в Нью-Йорк, и навсегда пропал из моей жизни.
– И неужели вы не встречались с ним больше? – Настя была растрогана историей принцессы.
– Никогда, – грустно ответила Соланж. – Если честно, то, будучи в Штатах, я даже не пыталась его найти. Я решила, пусть он навсегда останется в моей памяти тем пятнадцатилетним подростком, которого я когда-то любила.
– Грустная история, – Дастида присела на подстилке и приобняла девушку, на которую нахлынули воспоминания далёкого детства. – А что стало с синьором Трапе?
– Он продолжал ездить по свету со своей труппой. Они побывали в Америке, в Азии. Трапе стал известным критиком и литератором, создал труды по культуре разных народов. За несколько лет до своей смерти он опубликовал автобиографическую повесть, в которой так же описал свой кратковременный арест в Риме и побег из тюрьмы. Многие из маленьких бродяг, выступающих у него, впоследствии стали настоящими профессиональными артистами цирка и эстрады. Синьор Трапе был очень хорошим воспитателем.
– Побольше бы таких добрых и отзывчивых людей, – задумчиво произнёс Вадим, перенесённый рассказом принцессы в старую Италию, от которой так веяло чем-то добрым и необычным, что мальчик видел в старых европейских комедиях.
– Мы же договорились, что вы попытаетесь уснуть, – вспомнила принцесса. – Смотрите, Настя уже прикорнула, носом клевать стала.
Девочка в самом деле чувствовала себя уставшей, поскольку плохо спала во время болезни, от которой избавилась лишь накануне утром.
– Я вовсе не сплю, – протянула Настя, широко зевая, тем самым вызвав смех у своих друзей и старшей подруги.
Дети снова улеглись на покрывало перед костром и быстро уснули, а принцесса сидела и смотрела на ночное небо, вспоминая своё далёкое детство и дорогих сердцу людей.
Глава III
Начало пути
Едва солнце стало подниматься над лесом на краю оврага перед Невермором, как Соланж начала будить детей. Ребята плохо выспались, поскольку допоздна ночью слушали истории принцессы, и не хотели сразу подниматься. Волшебнице удалось кое-как поставить друзей на ноги.
– Зачем вставать в такую рань? – ворчали дети. – Мы могли бы ещё поспать и никуда не торопиться.
– Разве вы забыли, что мы хотели пуститься в плавание, если Гралика разрешит нам сопровождать её? – напомнила девушка.
Дети сразу вспомнили, что ночью вызвало у них бурную радость, и настроение от этого приподнялось, а усталость как рукой сняло.
– Можем пройти к порту, это чуть выше по берегу, а там спуститься по склону и дождаться, когда причалят корабли из Предневерморья, – предложила Соланж.
– Хорошо, – согласились все ребята.
Дети и принцесса пошли вдоль склона в сторону прибрежного порта, куда корабельщики должны были пригнать корабли по каналам, выходящим в океан ещё чуть выше Сельта. Путь до пристани занял примерно полчаса. Ребята спустились по пологому склону к причалу и стали ждать корабельщиков с их посудинами. Когда солнце поднялось довольно высоко и его стало видно из-за вершины холма, за которым в паре часов ходьбы и лежал северный город, о левую от ребят сторону берега показались пара больших деревянных кораблей: паруса их были почти спущены, чтобы не проскочить порт. Причалившие судна встали на якоря, и мастера, прибывшие в графство, стали протягивать трапы к причалу, чтобы сойти на берег.
– Вот, мы пригнали корабли, как и обещали. Королева прибудет позже с матросами.
– Спасибо, – поблагодарила Соланж предневерморца, – мы подождём их.
Дети были немного утомлены долгим ожиданием королевы Гралики. Когда солнце стояло уже в зените, собираясь начать плавное движение вниз по небу, приближая тем самым вечер, из-за холма показались повозки, набитые множеством тюков, вслед за которыми на коне появилась и сама королева. Гралика увидела своих давних друзей, помогавших ей во время битвы за Траубут, и во весь опор помчалась к ним.
– Как я по вам скучала, – говорила девушка, обнимая детей и Соланж. – Я очень рада, что вы прибыли сюда.
Пока на пристани собирались матросы, шедшие следом за своей королевой, дети успели рассказать ей всё, что с ними произошло, и что они видели. Соланж с радостью согласилась взять всех их с собой в плавание к острову Арсло, предупредив, однако, что не может ручаться, что англичане, населяющие океанический остров, дружелюбно настроены к беседе с незваными гостями.
– Мы понимаем это, – заверил Вадим девушку. – Я уверен, что всё пройдёт как нельзя лучше. Англичане очень миролюбивы, они не станут гнать нас с острова, если поймут, что мы пришли с благими намерениями.
– Надеюсь, что именно так всё и будет, – загадала Гралика.
На коне к группе ребят, разговаривавших с королевой, подскакал Стралдо, замыкавший процессию матросов.
– Вот мы все и встретились, – он удовлетворённо потёр руки. – Давайте заносить тюки в трюм, нам понадобится много продовольствия, да и одежда тоже пригодится. Мы много всего с собой привезли, – Стралдо указал рукой на повозки, до отказа набитые провизией и мешками с одеждой.
– Этого вполне должно хватить, – предположил Трофер, – мы ведь не на всю жизнь покидаем свою страну.
– Неизвестно, как долго будет длиться наше плавание, – ответила Гралика. – Дело в том, что у нас нет никакой карты, где бы был отмечен остров Арсло. До него ещё никто не добирался, во всяком случае, за последние столетия.
– Значит, мы будем первыми, – уверенным тоном заявила Дастида.
– Если удастся добраться до туда, то да, – не разделила оптимизма подруги королева.
Когда все вещи были погружены на корабли, команда стала подниматься на борт. Гралика, Соланж и дети сели на одно судно. Королева назначила главным на втором корабле Стралдо, который ни разу не подводил её за всё время правления страной. Корабельщики из Предневерморья проводили корабли, проплыв на шлюпках за ними пару сотен метров, после чего отправились по каналам к себе. Солнце начинало садиться, словно погружаясь в океан, окрашивая воду в красный цвет.
***
Вадим открыл глаза и потянулся. Темнота. «Интересно, – сразу подумал мальчик, – где это я?» Почти сразу в память вернулись все те события, которые происходили накануне: ночь над Невермором, встреча с королевой Граликой, отплытие на корабле. Мальчик подождал, пока глаза адаптировались к темноте и немного огляделся: в каюте стояло несколько коек, на которых мирно спали его друзья и ещё несколько матросов, очевидно, их смена на палубе начиналась позже. Мальчик осторожно вышел из каюты, чтобы никого не разбудить, и по тёмной лесенке поднялся наверх, на палубу. Первое, что он увидел – звёзды, бисером рассыпавшиеся по всему небосклону; Луны пока не было видно, но и от того количества звёзд на небе было довольно светло. Вадим прошёл мимо матросов, закреплявших какие-то канаты, и подошёл к старому боцману, сидевшему на небольшой лавке, покуривая трубку. «У них даже табак есть», – с удивлением подумал мальчик, а вслух спросил:
– Не скажете, который час?
– Полдесятого, – ответил старый моряк, посмотрев на небо.
– Вы по звёздам определили? – поразился мальчик.
Боцман кивнул и протянул мальчику ладонь для рукопожатия.
– Град, – представился он.
Вадим пожал руку и ответил:
– А я Вадим.
Мальчик сел рядом на скамью и всмотрелся вдаль, по направлению плавания. Волны бились о борт корабля, слегка покачивая его, но морской болезни мальчик никогда не испытывал и не боялся открытой воды.
– А правда, что за последние сотни лет никто так и не добирался до острова Арсло?
Град вынул трубку из зубов и усмехнулся:
– Были смельчаки, которые отваживались на это, но после плавания их никто не встречал. Они пропадали навсегда.