412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрей Канарейкин » Мастер меча рассечет тьму! (СИ) » Текст книги (страница 18)
Мастер меча рассечет тьму! (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 02:45

Текст книги "Мастер меча рассечет тьму! (СИ)"


Автор книги: Андрей Канарейкин


Жанры:

   

Попаданцы

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 21 страниц)

– На полфута выше высокого эльфа, с более тяжелым телосложением. У него не было крыльев, но оно было покрыто огромными шипами или колючками.

– Значит, хаматула – колючий дьявол, как их иногда называют. – Остролицый солнечный эльф пристально посмотрел на Дэрида. – Тебе повезло, что ты остался жив, Дэрид.

Дэрид пожал плечами и ничего не сказал. Но Хиселин сняла с пояса тонкую палочку из белого ясеневого дерева и опустилась рядом с ним на колени, бормоча слова исцеляющей молитвы. Певчий клинков вздрогнул, когда проколы, порезы и синяки снова заявили о себе, но боль от каждой раны тут же утихла, успокоенная магией лунной эльфийки. Он вдохнул поглубже и кивнул ей в знак благодарности.

– Так что же делал дьявол в поместье Морваерила? – спросила она, убирая палочку.

– Теперь дом лежит в руинах, – сказал Дэрид. – Он был разграблен, его защитные заклинания разрушены. Даже хранилища под ним были опустошены. Родственников моей матери ограбили во время их вечного сна и оставили лежать там, где они упали. Воры украли даже лунный клинок Морваерилов, мертвых уже сто лет. Ничего не осталось.

– Я вырос в этом доме. Прошло всего семьдесят лет с тех пор, как я покинул его. Увидев его сейчас, можно подумать, что отсутствие нашего Народа здесь исчислялось веками, а не десятилетиями.

– Кто бы мог сделать такое? – размышляла Хиселин вслух.

– Тот, кто носит эту эмблему. – Дэрид протянул руку, показывая остальным кулон с изображением бегущей лошади. – Я нашел его на скелете человека, лежащем в доме.

– Я знаю этот знак, – сказал Тириандилн. – Он висит над трактиром, который стоит в человеческой деревне под названием Глен.

Дэрид сомкнул кулон и засунул его обратно в тунику. – Я знаю.

Хиселин вздохнула и покачала головой. – Лорд Дэрид Селшеррин – как давно там лежит этот скелет? Как давно ворвались в дом вашей семьи? Десять лет? Двадцать? Пятьдесят? Люди, которые сейчас живут в Глене, возможно, не имеют к этому никакого отношения.

– Ради их блага я надеюсь, что это правда. – Дэрид встал и посмотрел на солнце, опускающееся на запад. – Видели ли наши разведчики что-нибудь, о чем стоило бы сообщить сегодня днем?

– Нет, все было тихо, – ответил Тириандилн. – Но Илидирр и Сарран должны появиться только через пару часов, а они дальше всех из наших на востоке.

– Если ничего не случилось, то я оставлю тебя за главного еще на некоторое время, – сказал ему Дэрид. – А сам отправляюсь в Глен. Там кое-кому есть за что ответить.


Час спустя Дэрид Селшеррин стоял под побитой зеленой вывеской таверны в человеческой деревне Глен. На вывеске красовалась эмблема бегущей лошади, но яркая серебристо-белая краска обветшала и облупилась. Насекомые жужжали в летних сумерках, наполняя воздух стрекотом и звоном. Тысячи крошечных мошек порхали вокруг ярких фонарей, висевших на фонарных столбах, разбросанных по деревне.

Крестьяне и горожане стояли парами тут и там по всей деревне, одетые в плохо сидящие кожаные куртки и держащие в руках ржавые пики или старые луки. С тех пор, как в руинах Миф Драннора демоны начали разжигать старое зло, далийцы подвергались смертоносным набегам и бесчинствам всевозможных чудовищ и демонов. Они выставляли деревенский дозор на два или три дня – не то чтобы у какого-то неопытного фермера было много шансов против тех инфернальных тварей, которых Сарья Длардрагет могла послать в Туманную долину. Дэрид слышал от других эльфов, что далийцев часто бывает больше, чем кажется на первый взгляд, и среди тех, кто стоял на страже, было немало опытных ветеранов или бывалых продавцов, которые еще помнили, как обращаться с мечом. Но в Глене он не видел ни одного человека, которому можно было бы доверить острую вилку, не говоря уже о копье или мече.

Из двери доносились приглушенные звуки густых человеческих голосов и неуклюжее бренчание грубого струнного инструмента. Нахмурившись, Дэрид толкнул дверь и вошел в пивную.

Это было наполненное дымом помещение с низким потолком и тяжелыми черными бревнами для балок и столбов. От этого зрелища он вздрогнул. Неужели они могли погубить еще больше деревьев, когда возводили эту огромную конуру? задался он вопросом. Он покачал головой и обратил внимание на людей в комнате.

Полдюжины людей сидели и смотрели на него, их разговоры прерывались на полуслове. Из-за дыма и влажного ночного тепла в пивной было довольно жарко, и пот свободно струился по волосатым лицам и толстым домотканым туникам. Один высокий долговязый парень с длинными руками и челюстью, похожей на фонарь, стоял за обветренной стойкой – трактирщик, или по крайней мере так предположил Дэрид.

Высокий мужчина неловко поклонился и обратился к Дэриду на обычном для людей языке. – Добрый вечер, сэр. Мы слышали, что некоторые из Справедливого народа разбили лагерь в лесу неподалеку. Что я могу вам предложить?

– Ответы, – проворчал Дэрид. Он опустил потускневшую эмблему на грубую столешницу перед трактирщиком. – Этот кулон был оставлен в поместье эльфов в пяти милях к востоку отсюда. Человек, носивший его, уже давно лежит мертвым в том доме, но я знаю, что он посещал это поместье не более семидесяти лет назад. Кто из вас может знать что-нибудь о том, что там произошло?

Трактирщик нахмурился и зашаркал ногами. Ярость Дэрида застала его врасплох, и он наконец отвернулся, чтобы вытереть руки о фартук и отойти на пару шагов от клинка.

– Ты говоришь о Доме Бледного Камня? – спросил он через плечо. – Старая вилла из белого камня на восточном берегу реки, стены которой покрыты зелеными лозами?

Дом Бледного Камня? Дэрид никогда не слышал, чтобы дворец Морваерила называли как-то иначе, но это название показалось ему достаточно подходящим. – Двери дома лежат снаружи разбитыми. Они вырезаны в виде полумесяца, возвышающегося над лесной поляной, с семью семиконечными звездами на вершине.

– Да, это то самое место, – сказал трактирщик. – Я посетил это место однажды, когда был молодым парнем. Я помню вывеску на старых дверях. Но я не осмелился туда войти. Все знают, что в руинах таится смертельная магия и беспокойные духи. – Он снова посмотрел на кулон. – Ты хочешь сказать, что нашел его в Доме Бледного Камня?

– Если ты не входил в дом, то кто же?

Трактирщик снова высушил руки в фартуке. – Я не ломал эти двери, сэр эльф. И никто из моих знакомых тоже. Это место было таким со времен моего отца, а может, и деда. Здесь водятся привидения. Иногда смелые молодые парни из города ходят посмотреть, как я, когда был мальчишкой. Но мы все слышали истории об опасностях этого старого поместья. В этом доме умирали продажные мастера и вольные разбойники.

– Красный Гарвальд не боялся этой старой пыльной гробницы!

Дэрид удивленно повернул голову. У холодного камина сидел старый горожанин и курил длинную трубку, ухмыляясь. Он и не подозревал, что все присутствующие в таверне наблюдают за его допросом трактирщика. Он намеренно прислонился спиной к стене и переместился так, чтобы лучше видеть комнату.

– Вада, ты хочешь сказать, что Красный Гарвальд осмелился войти в Дом Бледного Камня? – спросил старика трактирщик.

– Да, и еще дюжину гробниц, склепов и дворцов. В лесах полно мест, которые Справедливый Народ оставил пустыми. Красный Гарвальд заглянул в каждое из них в радиусе сорока миль. – Старик Вада кивнул на свои собственные затхлые воспоминания. – Я помню тот день, когда Красный Гарвальд и его смельчаки сели вон за тот стол и рассказали о жутких ловушках и страшных опасностях, которые они встретили в Доме Бледного Камня. Половина жителей Глена собралась в этой самой комнате, чтобы послушать рассказ.

– Как давно это было? – спросил Дэрид.

Старик вынул трубку изо рта и нахмурился в раздумье. Он стряхнул пепел на каменные плиты очага и со знанием дела прочистил чашу. – Это было за несколько дней до середины лета, в Год Разящего Сокола. Сорок лет, добрый сэр. Не так много времени, как вы считаете, я предполагаю, но достаточно долго для человека. Ведь Эрек, – он кивнул на высокого трактирщика, – был тогда еще совсем малышом.

Певчий клинков отрывистым жестом приказал мужчине замолчать. – Где сейчас этот Красный Гарвальд?

Вада моргнул, ошеломленный. Через мгновение он снова улыбнулся. – Он мертв, господин эльф. Двадцать пять лет, должно быть.

Дэрид бросил на него взгляд. – Полагаю, вороватый пес наконец-то встретил справедливый конец в одном из разграбленных им домов.

– Вы неправильно понимаете, сэр. Красный Гарвальд был героем, а не вором. Он был самым отважным человеком, которого я когда-либо встречал, и к тому же щедрым. О, иногда он бывал вспыльчив, но никогда не сердился надолго. Он выслеживал разбойников, расправлялся с разбойниками и бандитами, защищал Глен от набегов орков и огров больше, чем я мог сосчитать, и даже сталкивался с более странными и смертоносными чудовищами, когда они появлялись из глубин леса, чтобы напасть на наш город. А когда в Долину забредали настоящие расхитители гробниц и жаждущие наживы вольные разбойники, рискуя навлечь на себя настоящие неприятности, он прогонял их лишь суровым взглядом и несколькими тихими словами. Я был обязан ему жизнью по меньшей мере дважды. Многие жители Глена были обязаны.

Дэрид пристально смотрел на болтливого старика, оценивая правдивость его слов и манеры. Безучастная улыбка Вады казалась менее теплой, чем прежде, но эльф не почувствовал в ней двуличия. Он нахмурился и обернулся к трактирщику, ища хитрую ухмылку или неискреннюю усмешку, которая могла бы выдать ложь в рассказе старика, но Эрек лишь кивнул в знак согласия.

– Он всегда был добр ко мне, когда я был мальчишкой, – сказал трактирщик. – Хороший человек, герой, который никогда не относился к другим так, словно они были чем-то меньшим, чем он сам. – Красный Гарвальд был лидером этого города в течение многих лет. Он не был вором.

Вполне ожидаемо, что они объединятся, чтобы защитить своих, сказал себе Дэрид. Вероятно, этот Гарвальд купил себе город, полный друзей и поклонников, с помощью прекрасных вещей, которые он украл у почтенных мертвецов. Тем не менее, солнечный эльф понимал, что на одних обвинениях далеко не уедешь. Горожане помнили этого человека как героя, а, по опыту Дэрида, никто не любил узнавать о промахах своего героя.

Кроме того, если Вада и Эрек говорили правду, то этот Гарвальд уже много лет исправно тратил награбленное. К этому времени погребальные богатства мертвых Морваерила должны были быть разбросаны по половине Фаэруна, перепроданы и проданы десятки раз.

Люди в пивной настороженно наблюдали за ним. Дэрид смирился с тем, что ему придется действовать более терпеливо, и позволил сомнениям и враждебности исчезнуть с его лица.

– Как вы уже догадались, руины, которые вы называете Домом Бледного Камня, когда-то были домом моей семьи, – начал он. – Я совсем недавно вернулся из Эвермита и был потрясен, обнаружив, что дворец взломан, а склепы разграблены. Надеюсь, ты понимаешь, почему я был расстроен.

Трактирщик Эрек настороженно кивнул. – Любой бы так поступил, – согласился он. Он подождал, пока Дэрид продолжит.

– Возможно, человек, которого ты называешь Красным Гарвальдом, был тем, кто открыл наши хранилища, а возможно, кто-то другой разграбил это место еще до того, как он туда ступил. Драгоценные камни и украшения, снятые с наших мертвых, не так уж важны для меня. Я хотел бы, чтобы сон моих предков не был потревожен, но дело сделано, и я больше не буду говорить об этом.

– Но есть одна вещь, о которой я прошу тебя, только одна реликвия семьи моей матери, которую я хотел бы вернуть. Это был меч из прекрасной эльфийской стали, с тремя жемчужинами в перекрестье и рукоятью в форме морского змея. Лезвие украшал узор в виде ряда бьющихся волн. Когда-то он был зачарован, но его магия угасла много веков назад. Сейчас это не более и не менее, чем красивый старый меч, но мне было бы очень приятно найти его. – Дэрид почувствовал, как в нем снова поднимается ярость при мысли о том, что лунный клинок Морваерила может оказаться в руках какого-то человеческого разбойника, но он сдержал свой гнев, глубоко вздохнув. – Я, конечно, заплачу очень хорошую плату за находку нынешнему владельцу. Я не осуждаю никого, кто владеет им сейчас. Я буду удовлетворен его возвращением.

Глаза трактирщика сузились, пока Дэрид описывал клинок. Когда он закончил, Эрек взглянул через плечо рассказчика на Ваду, сидящего у очага. Дэрид медленно повернулся, но Вада не скрывал своего согласия.

– Я верю ему, – сказал Эреку старик. – Он и его люди прошли долгий путь, чтобы защитить нас от ужасных врагов. Было бы неблагодарностью и глупостью с нашей стороны игнорировать его жалобы.

Трактирщик кивнул и вновь обратил свое внимание на Дэрида. – Я видел этот меч, – сказал он мастеру певчих клинков. – Он висел в ножнах из красной драконьей кожи над камином человека по имени Андар, сына Гарвальда. Он жил в доме, который построил Гарвальд.

– Очень хорошо, – сказал Дэрид. – Я...

Эрек остановил его поднятой рукой. – Андар был убит два дня назад, господин. Он повел часть наших людей против большого отряда чондатских мародеров. Но после того, как он прогнал их, некоторые из наемников решили проследить за ним до его поместья. Они убили его, разграбили и сожгли большую часть поместья дотла. Я не знаю, остался ли там твой меч или нет.

Дэрид помрачнел. Он вспомнил, что его разведчики рассказывали ему о стычке возле города пару дней назад, но не придал этому значения. Банды отчаянных людей и шайки бродяг бродили по долинам; он и его эльфы отгоняли или убивали тех, кого ловили, но некоторые ускользали от них. В конце концов, они следили за лесами на юго-востоке, а не за открытыми землями на западе.

– Чондатцы? Я думал, ваши враги – сембийцы.

Трактирщик фыркнул. – Сембийцы сами мало воюют, сэр. Они нанимают роты наемников со всего Фаэруна, чтобы те служили им армией. Жесткие, жестокие люди, слишком жаждущие добавить немного грабежа к своему сембийскому золоту.

– Где я могу найти поместье?

– Вы найдете это место чуть меньше чем в двух милях к юго-западу от города, – сказал трактирщик. – Это крепкий дом из полевого камня на вершине небольшого холма, вокруг него большой яблоневый сад. Просто найдите дым.

Певчий клинков кивнул и повернулся, чтобы уйти, но приостановился. Две или три насильственные смерти в деревне размером с Глен – тяжелое испытание даже для людей. Житель Глена не опустошил дворец его семьи и не лишил эльфийских мертвецов их погребальных нарядов, хотя вполне вероятно, что это сделали их отцы. Они не заслуживали его гнева. От двери он оглянулся на Эрека и Ваду. – Выжил ли кто-нибудь из семьи? – спросил он.

– Сыновья Андара и их семьи живут здесь, в городе; их там не было, – сказала Вада. – Нильса жила с отцом, но в тот день она ушла в Ашабенфорд. Она вернулась только утром. – Старик устремил свой водянистый взгляд на Дэрида и направил ствол своей трубки на эльфа. – Если ты встретишь их в доме Гарвальда, помни, что они потеряли достаточно за последние несколько дней. Говори с ними менее сурово, чем с нами, если в твоем сердце есть хоть капля сострадания.

Дэрид кивнул один раз и ушел, отряхиваясь от тяжести людских взглядов на своей спине.


После захода солнца дневное тепло заметно не уменьшилось. Долгий, жаркий полдень просто перетек во влажную, липкую ночь. Луна была лишь тонким полумесяцем на юго-востоке, а звезды были слабыми и немногочисленными. Если бы лунного света не было совсем, Дэриду было бы трудно, но и так он легко шел по следу, оставленному мародерами, которые разграбили и сожгли старый дом Гарвальда. Они вели с собой большую часть скота и двигались медленно, как и следовало ожидать от группы налетчиков, нагруженных добычей.

Они думают, что никто не осмелится их преследовать, решил Дэрид. Они настолько глупы или настолько самонадеянны. Возможно, они решили, что ни одна деревня в этом пустом уголке Долины не сможет собрать достаточно опытных воинов, чтобы бросить вызов тридцати пяти или сорока опытным наемникам. Таково было предположение Дэрида о численности отряда. Он мог быть и больше, если там были другие группы, которые разбрелись в разные стороны до того, как он вышел на их след.

Он нашел полусожженную усадьбу, как и сказал ему Эрек. Стены старого дома из полевого камня уцелели, но крыши почти не было, а различные хозяйственные постройки сгорели. Из дома было вынесено и разбросано удивительное количество обыденного имущества – кастрюли и чайники, табуреты и стулья, сундуки и шкафы. На небольшом расстоянии от дома лежали три свежевырытые могилы. Он не знал, кто еще, кроме сына Гарвальда, умер там, но в сожженной усадьбе не было никого, кого можно было бы спросить.

Быстрое прорицание подтвердило его подозрения: лунного клинка Морваерила там больше не было, его унесли мародеры, разграбившие это место. Не раздумывая ни секунды, Дэрид отправился в погоню.

Люди вряд ли путешествовали всю ночь напролет, а налетчики в любом случае двигались не быстро. Эльфы, напротив, быстро передвигались и ночью, и днем и могли идти несколько дней с минимальным отдыхом. Даже с их преимуществом он думал, что сможет нагнать мародеров до того, как они достигнут лагеря сембийцев в Боевой долине. Это был его единственный шанс вернуть себе лунный клинок Морваерила.

Кроме того, борьба с такими отморозками, как преследуемые им мародеры, была одной из причин, по которой Весильд Герт направил Дэрида и его небольшую компанию в Глен. Кореллон только знал, какие еще акты насилия и грабежа они уже совершили в других местах Долины или совершат, если представится возможность.

Всю ночь Дэрид рысью продвигался на юг, следуя по просеке, оставленной наемниками. Вместо того чтобы направиться прямо в Боевую долину, наемники, похоже, свернули на несколько миль к западу, обогнув границу леса по пути на юг. Несомненно, они еще не насытились кровью и добычей и надеялись, что перед тем, как повернуть на родину, им представится еще больше возможностей устроить хаос. В двух случаях он миновал одинокие хутора, разграбленные мародерами, за которыми он следовал. Какова бы ни была причина, каждый обход, который совершали убийцы, давал Дэриду больше времени, чтобы поймать их до того, как они присоединятся к сембийской армии.

На рассвете он позволил себе час отдыха, съев немного хлеба и сушеных фруктов, которые носил в мешочке на поясе. Затем он встал и двинулся в путь. В середине утра тропа мародеров наконец повернула на восток и скрылась в тени Кормантора.

Под деревьями день был еще совсем теплым; ни малейшего дуновения ветра не шевелило ветви. Путь налетчиков пролегал по старой тропе в лесу – не по эльфийской дороге, ибо для того, чтобы найти и пройти по одной из скрытых дорог Кормантора, потребовалось бы эльфийское мастерство. Это была тропа лесоруба, потому что Дэрид миновал множество старых пней – деревьев, срубленных много лет назад. Он остановился, чтобы осмотреть несколько первых из них, и обнаружил, что старый дровосек из кожи вон лез, чтобы брать только мертвые или умирающие деревья. По крайней мере, некоторые люди принимают эльфийские учения близко к сердцу, хотя эльфы не стали бы так сильно уродовать лес своей заготовкой древесины.

Немногим более десяти миль от того места, где тропа мародеров вошла в лес, Дэрид подошел к Ашабе. И там, посреди леса, он обнаружил мост.

Конечно, это был не мост, построенный человеком. Вместо этого это был один из старых эльфийских переходов – набор подводных и полуподводных валунов, которые были тайно расставлены так, чтобы образовать легкий путь через реку. Само русло реки было устроено так, чтобы противостоять наводнениям, распределяя воду по широкой, мелкой гравийной насыпи, а не топить переправу полностью. Давным-давно заклинания иллюзии скрыли часть прохода, так что любой, кто наткнулся бы на него, не зная его тайны, не увидел бы там никакой переправы. Но со временем эти заклинания ослабли, и весь путь был виден всем желающим. Даже слепые люди не могли не заметить ее – да они и не заметили, потому что тропа мародеров вела через старый переход.

Певчий клинков остановился в изумлении. Между Ашабенфордом и бассейном Йевена не должно было быть легких переправ через великую лесную реку. Его рота несла вахту в двенадцати милях выше по течению, не зная о вполне исправной переправе, о которой знали и которой пользовались, по крайней мере, некоторые сембийские продажные клинки. Вряд ли сембийской армии нужно было импровизировать переправу возле Глена, когда эта могла бы служить почти так же хорошо. Конечно, она находилась дальше от Ашабенфорда, но зато к ней вела прекрасная дорога, ведущая прямо в западные районы Туманной долины.

Дэрид на мгновение задумался. Он и его лучники могли бы удержать мост против небольшой роты человеческих солдат, но если несколько сотен человеческих воинов пойдут этим путем, они смогут сделать не больше, чем замедлить атаку. Но оставался шанс, что предводители сембийской армии не знают о переправе. Наемники на службе Сембии могли не сообщить о переправе своим нанимателям – не раньше, чем у них появится возможность сначала пограбить.

В конце концов, если бы сембийцы знали о переправе, почему бы им уже не напасть?

– Это неубедительные рассуждения, Дэрид, – сказал он самому себе.

Но если существовал хоть малейший шанс, что он сможет предотвратить попадание информации о переправе обратно к командирам сембийцев, он должен был попытаться. К тому же это означало, что он сможет продолжить преследование мародеров, не так ли?

Легко перепрыгивая с валуна на валун, он поспешил через скрытый мост и выбрал тропу на восточном берегу Ашабы. Он удвоил темп и бежал в течение долгих, теплых часов после полудня, скользя среди деревьев и кустарника, как бесшумная зеленая тень. Пот блестел на его лбу, глаза болели от недостатка отдыха, но он не сбавлял темпа. Только мягкий стук его шагов по лесному суглинку и легкий скрип доспехов выдавали его спешку.

Он замедлил шаг, только когда услышал впереди на тропе человеческие голоса.

Осторожно подняв капюшон плаща, Дэрид натянул его поплотнее на плечи, несмотря на дневную жару. Благодаря серо-зеленому оттенку плаща и скрывающим чарам его было гораздо труднее заметить. Затем он приблизился к своей жертве.

Наемники остановились возле темной, тихой лесной лужайки, разбив свой лагерь на ночь. Это были крупные, грязные мужчины, одетые в тяжелые кольчуги и кожаные доспехи. Пот пропитал их брови и стекал с лиц, пачкая плащи и туники. Они были грубы, черствы и неряшливы, но Дэрид не упустил ни тщательности, с которой они выставляли дозорных, ни бдительности тех, кто оставался на страже. Возможно, это были наемники самого низкого сорта, но это также означало, что они были профессиональными бойцами, и они знали достаточно, чтобы остерегаться бдительного молчания Кормантора.

За час наблюдения он насчитал тридцать одного из них. Он выделил и предводителя этой грубой банды – высокого худого парня с сильно помятым лицом и обритой наголо, до короткой щетины головой. Большинство наемников довольствовались простыми навесами или навесами из парусины, чтобы укрыться от дождя, но у предводителя была палатка, в которой он хранил большую часть добычи. Несколько свирепых гончих рыскали по лагерю, а в небольшой ложбине неподалеку наемники устроили небольшой загон для коров, свиней и лошадей, которых они увели у долийцев. В воздухе пахло навозом, потом и лесным дымом.

Через некоторое время Дэрид отошел на несколько сотен ярдов и нашел себе подходящее место, чтобы лечь в стороне от посторонних глаз и отдохнуть. Он съел легкий ужин и позволил себе несколько часов задумчивости, чтобы освежиться и восстановить силы. Люди будут здесь всю ночь, и он мог позволить себе несколько часов отдыха.

Через три часа после наступления сумерек он поднялся из своего укрытия. Ночь была еще теплее, чем предыдущая, и воздух казался тяжелым и неподвижным – скоро должна была начаться гроза. Избегая тропинки, Дэрид вернулся в лагерь наемников через бездорожный лес. Он заметил пару дозорных, наблюдавших за тропой, ведущей обратно к Туманной долине, и еще двоих, следивших за лесом неподалеку. Понаблюдав некоторое время, он решил, что еще двое дозорных охраняют другую сторону лагеря.

И он обнаружил, что за лагерем наблюдает еще кто-то.

На небольшом расстоянии перед ним за деревом присела молодая женщина с мощным луком в руках. На ней была туника из домотканого льна, бриджи, а не юбка, и зеленый плащ с откинутым капюшоном. Она была одета как одна из Делийцев, но казалось маловероятным, чтобы одна девушка могла выследить в лесу целый отряд наемников. Конечно, сам Дэрид именно так и поступил, но он был высококвалифицированным певчим клинков и опытным воином; он знал, что делал.

Девушка глубоко вздохнула и подняла лук, прицелившись в ближайшего часового, стоявшего в двадцати ярдах от нее. Дэрид нахмурился – если она начнет стрелять в наемников, то поднимет на ноги весь лагерь и, скорее всего, сама погибнет. Это, конечно, ничуть не помогло бы его усилиям.

Он подошел ближе и прошептал: – Не стреляй. Ты разбудишь их всех.

Девушка удивленно обернулась и нацелила на него лук, но Дэрид предусмотрительно встал за деревом между ними. Он сделал небольшое движение рукой: – Подожди.

Медленно девушка опустила лук. Она с подозрением изучала Дэрида. Она была необычайно тонкокостной для человека: нежные глаза, узкое лицо, уши, которые выдавали только самые тонкие точки.

В ней течет эльфийская кровь! понял Дэрид. Конечно. Люди разграбили все остальное наше. Почему бы им не взять то, что они хотели, и у наших женщин?

Он подумал о том, чтобы уйти и позволить девушке просто убить себя. Она родилась в насилии и грабеже; почему он должен вмешиваться, чтобы избавить ее от последствий человеческого безрассудства? Но прежде чем он решил бросить ее, она заговорила.

– Кто ты такой? – шипела она на него. – Почему ты вмешиваешься в мои дела?

– Я – Дэрид Селшеррин из Эвермита, – ответил он, не повышая голоса. – У этих продажных воинов есть кое-что, принадлежащее моей семье, и я хочу это вернуть.

– Отлично, можешь обыскать их вещи, когда я с ними закончу. – Она повернулась к нему спиной и снова подняла лук.

Дэрид не ожидал, что его проигнорируют. Он был настолько ошеломлен, что почти позволил ей начать бой, не сказав ни слова. Но он сделал два мягких шага ближе и покачал головой. – Я не могу позволить тебе усыпить их бдительность. Итак, кто ты? И почему одна человеческая девушка ищет своей смерти, нападая на лагерь, полный закаленных наёмников?

– Я Нильса Харвальмир. Они убили моего отца и сожгли мой дом. Я собираюсь увидеть, как они заплатят за то, что сделали.

Дэрид пристально посмотрел на нее. – Нильса, дочь Андара?

– Да. Откуда ты меня знаешь?

– Я следил за этой бандой наемников из дома твоего отца.

Девушка изучала его. – Ты капитан эльфов, чьи лучники находятся рядом с Гленом, не так ли?

– Да. – Он и не подозревал, что кто-то из жителей Глена знает, кто он такой.

– Остальные твои воины поблизости? Сможешь ли ты уничтожить всю эту группу?

Дарид покачал головой. – Я здесь один, – сказал он.

Нильса нахмурилась. – Почему ты здесь один?

– Я должен объясниться? – спросил он. Возможно, она считает лунный клинок Морваерила реликвией своего Дома, а не моего. Но, по его опыту, всегда лучше быть правдивым, даже если эти слова трудно услышать.

– Я пришел за мечом, который твой дед забрал из родового дома моей семьи, – сказал он. – Я только два дня назад узнал, что он пропал. Горожане сказали мне, что он хранится в доме вашей семьи. Когда я узнал, что ваш дом был разграблен, я решил проследить за мародерами и забрать его.

Она уставилась на него в недоумении. – Ты пришел сюда, чтобы вернуть меч?

– Да, но теперь, когда я здесь, я думаю, что отгоню этих разбойников от повторного набега на твою Долину. Было бы бессовестно оставлять их на свободе, чтобы они убивали и грабили других.

– Ты высокого мнения о своей способности отговорить их.

– Я знаю, что я могу сделать, – сказал он. Он посмотрел на лук в ее руках. – Ты умеешь обращаться с этим оружием?

– Я знаю, что я могу сделать, – ответила ему Нильса. – На этом расстоянии я буду убивать по человеку при каждом выстреле.

Прочитав ее лицо, Дэрид решил, что она верит в то, что говорит правду. В конце концов, это было не больше и не меньше, чем он ожидал от эльфийской лучницы. Правда ли ее мнение о собственной стрельбе из лука, он сказать не мог. Скорее всего, ей удастся сделать пару хороших выстрелов, но она утратит самообладание и прицел, когда неожиданность атаки исчезнет. Но все же пара хороших стрел в нужный момент ему не помешает.

– Хорошо, – сказал он. – Я разберусь с дозорными на этой стороне лагеря, затем проскользну внутрь и убью их капитана. Затем я позову тебя на эльфийском. Ты будешь стрелять в любого человека, которого увидишь в центре лагеря. Выпусти пять стрел и отходи. Точный огонь важнее быстрого. Я предпочту, чтобы один человек был убит или ранен, нежели чтобы промазали все пять стрел. Я буду верить, что ты не выстрелишь в меня.

– После того, как я устрою еще немного хаоса, я тоже отступлю. Я встречу тебя в полумиле назад по тропе, и мы устроим засаду на случай, если нас будут преследовать.

Нильса нахмурилась в тени. – Кто решил, что ты здесь главный?

– Я. У тебя есть план получше?

Девушка молчала, явно обдумывая вопрос. Наконец она кивнула. – Хорошо, попробуем по-твоему. Я подожду, пока ты позовешь, прежде чем начну стрелять.

Дэрид кивнул и скрылся в лесной тени. Он кружил в стороне от позиции Нильсы, двигаясь медленно и осторожно. Он не знал, поможет ли ему стрельба девушки, поэтому решил исключить ее из своего плана. Если ей удастся ранить или убить кого-то из его врагов, что ж, хорошо. Если нет, то даже дикие стрелы, выпущенные во время боя, добавят хаоса в лагерь чондатцев, который он намеревался создать.

Когда он занял выгодную позицию, то приостановился и прошептал слова нескольких заклинаний, которые должны были помочь ему в бою: заклинание сверхъестественной ловкости и быстроты и еще одно, которое должно было уберечь его от вражеских клинков. Обучение певчим клинков сочетало в себе изучение магии и фехтования, а Дэрид был не только искусным магом, но и искусным фехтовальщиком. В предстоящем деле ему пригодятся оба искусства.

Охраняемый своими чарами, Дэрид приблизился к лагерю и подошел к двум первым дозорным. Они стояли среди деревьев, вдали от света костра, на расстоянии около двадцати футов друг от друга. И снова он понял, что должен отдать наемникам должное за опыт. Одиночного часового было бы легко нейтрализовать в тишине, но с двумя, стоящими достаточно близко, чтобы видеть друг друга, но достаточно дисциплинированными, чтобы оставаться на расстоянии, справиться было гораздо сложнее. Для этого ему понадобится магия.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю