355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрей Дерендяев » Наследник Слизерина (СИ) » Текст книги (страница 17)
Наследник Слизерина (СИ)
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 02:56

Текст книги "Наследник Слизерина (СИ)"


Автор книги: Андрей Дерендяев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 31 страниц)

Глава 14

Том не стал сразу, в тот же день относить Слизнорту корень рубифлоры, решив немного подождать. Хотелось все хорошенько обдумать и сочинить более-менее правдоподобную историю о том, как он его сумел раздобыть. Мальчик полагал, как бы декан хорошо к нему не относился, но за самовольный поход в Запретный лес вряд ли стал бы гладить по голове, с умилением в глазах внимая рассказу об утренней встрече с оборотнями.

Поппея с Малфоем и Блэком на время отстали, занявшись своими делами, и Том смог спокойно посвятить все свободное время поиску информации про Мраксов и свою мать, следующие два дня проведя в библиотеке.

Просмотрев, наверное, с десяток книг по истории старейших родов Британии, кучу жизнеописаний неизвестных ему волшебников, толстенный справочник по самым знаменитым аристократическим фамилиям Англии, несколько метров генеалогических таблиц он все про семейство Мраксов сумел узнать почти, но, к сожалению, совсем ничего про свою маму.

Задумчиво постучав пальцами по твердой, кожаной обложке последней из только что просмотренных им книг, Том со вздохом отодвинул ее от себя.

"Что ж я выяснил… Мраксы – род старинный, даже можно сказать древний. Некогда считались очень богатыми. Примерно тысячу лет назад вместе с еще одиннадцатью другими аристократическими семьями на собрании в Лондоне, на том самом месте, где сейчас находится Министерство магии, образовали первое в мире магическое государство. Свое происхождение ведут от Сазазара Слизерина и Кадма Певерелла. Да… Моими предками могут оказаться величайший маг всех времен Салазар Слизерин и сам Кадм Певерелл. Малфои с Блэками мне с такими прадедушками в подметки не годятся!"

Он блаженно улыбнулся, на мгновение закрыв глаза.

"Мечты, мечты. Не доказать, не опровергнуть свое родство или не родство не могу. Может, отпроситься и съездить в приют? А что? Идея. Выпытаю у миссис Коул с помощью легилименции все, что та знает? Она ничего не поймет и поэтому никак не скроет правду. Куплю себе еще одну палочку, деньги на нее у меня есть. Мне сейчас нужна любая зацепка, любая информация про родителей матери. Даже самая ничтожная и пустяковая. Как же хочется узнать! – Он скользнул невидящим взглядом по обшарпанной поверхности стола. – А если Слизерин не мой предок? Я не из тех Мраксов? Пожалуй, подожду каникул. Тогда и загляну в приют. Испорчу старой карге Рождество".

Спустя два дня, он, наконец, постучал в кабинет Слизнорта.

– Том, мальчик мой! – мужчина оторвался от целого вороха бумаг, лежавших перед ним на столе, и расплылся в улыбке. – Заходи.

Достав из кармана корень рубифлоры, Том положил его перед колдуном рядом с маленькой фарфоровой чашечкой, наполненной остывшим чаем, и сел в мягкое кресло.

– Поразительно! – волшебник схватил корень в руки, любуясь им, и нетерпеливо поинтересовался. – Выкопан во время цветения?

– Да, профессор. В самый разгар.

– Замечательно, просто замечательно. Рассказывай, – взор мужчины сделался проницательным, буквально обволакивая Тома со всех сторон. – Кстати, ты первый, кто справился с заданием. Почти справился… Осталась самая малость. Но я верю, ты не разочаруешь меня.

Кристально чистые глаза мальчика взглянули на колдуна. Мгновение помедлив, он начал:

– Я, на самом деле, честно вам, сэр, скажу и не думал ничего еще искать. Мне казалось времени остается много, успею. Наткнулся случайно. Прямо за хижиной лесника, Джона Брауна. Цветок скрывался за высокими кустами. Наверное, раньше его никто там не замечал, попросту, скорее всего, не могли поверить, что он там может расти. Теперь же пришла пора цветения, и не увидеть такое великолепие стало очень трудно. Мне в действительности повезло. Видать наш лесник человек хороший, раз единорог, не боясь, гуляет поблизости.

Том замолчал, пытаясь угадать, верит Слизнорт ему или нет.

– Очень интересно, я поражен, – мужчина откинулся на стуле и пригладил усы. – Цветок рубифлоры вырос буквально у меня под носом…

– Да, профессор. Удивительные вещи творятся в последнее время.

– Полностью согласен, – волшебник одним глотком допил чай и, сложив руки на животе, строго посмотрел на мальчика. – К примеру, ты, Том, решил отчего-то меня обмануть. Я же говорил на заседании, не получится.

Том сглотнул, пытаясь сообразить, как поступить. Стоит ли дальше стоять на своем или лучше выложить правду, каясь, что все содеянное им, делалось исключительно ради победы в конкурсе?

"За лес могут исключить. Если, конечно, декан доложит директору. Как он вообще смог догадаться?"

– Сэр… – он укоризненно взглянул на толстячка. – Вы несправедливы ко мне. Речь ведь шла о том, что нельзя покупать ингредиенты. Следует добыть их самому. Значит, я вас не обманываю, а наоборот защищаю.

Колдун непонимающе уставился на мальчика:

– Ты говоришь загадками, словно сфинкс. Поясни старику.

– Задание изначально подразумевало нарушение школьных правил. Как иначе добыть редкий ингредиент? В стенах Хогвартса ничего такого не растет, на прилегающей к зданию территории тоже. Не воровать же в теплицах? Вы, сэр, преподаватель, декан факультета. Если бы я сообщил, что нашел корень рубифлоры в Запретном лесу, как бы вам следовало отреагировать?

Слизнорт округлил глаза, смешно наморщив лоб, а затем, ударив ладонью по поверхности стола, рассмеялся.

– Говоришь за хижиной лесника? И как ты только сумел его отыскать? Однако…

– Не сказал бы, что с легкостью. Скорее, наудачу. Даже, можно, сказать с боем.

– Вот как… Подробности сообщать думаю излишне, – волшебник к беспокойству мальчика вновь сменил добродушное выражение лица на строгое. – И все же недопустимо ходить за хижину старины Брауна. Мало ли что… Придется тебе, Том, сегодня вечером почистить парочку котлов. И не смотри на меня с осуждением. Правила есть правила.

Том вышел в коридор и облегченно выдохнул. Хоть он и не верил, что колдун доложит директору, но небольшие опасения оставались. Мытье же котелков не пугало и тем более не расстраивало его. В приюте не редко заставляли делать вещи и похуже.

"Интересно, как он понял, что я вру? Он не Дамблдор, чтобы использовать в стенах школы легилименцию. Не такой он. Тогда как? Заклинание? Зелье?"

Спустившись после ужина в подвал, мальчик нашел кабинет зельеварения открытым, но пустым. Видимо Слизнорту стало попросту лень дожидаться Тома. Вместо себя волшебник оставил целую гору котлов, прилепив на поверхность каждого записку, куда отнести после чистки. Сняв мантию и закатав рукава, Том, не мешкая, принялся за дело.

"Если быстро справлюсь, то у меня останется еще немного времени сходить в библиотеку пока та не закрылась и заглянуть в запретную секцию. Уже довольно поздно и никто не будет мне мешать".

Покончив с заданием колдуна, он привел себя в порядок, одел мантию и, закрыв дверь, вышел в коридор.

– Реддл! – Мадам Пэйн начавшая было уже дремать, мигом проснулась. – Что у тебя опять? – Волшебница с недовольным видом взяла у него записку от Дамблдора. – Не рановато для первокурсника? Хотя профессору лучше знать… – Она, потянувшись, зевнула. – Дорогу, уверена, найдешь. У тебя полчаса.

С замиранием сердца Том прошел за металлическую ограду и двинулся вдоль ближайшего стеллажа. Наконец, можно спокойно побродить и, ни куда не торопясь, все хорошенько осмотреть. Вечер незаметно сменил день, принеся с собой в стены школы полумрак, с трудом разгоняемый огнем редких факелов, развешанных вдоль стен. Темнота, царившая между стеллажами и полками, заставленными разнообразными книгами, учебниками и старинными фолиантами, вместе с тишиной, опустившейся на недоступную для большинства студентов часть библиотеки, сделали момент поистине волшебным для мальчика. Пробегая названия глазами, он останавливался на наиболее понравившихся. Брал книгу в руки, открывал и читал по нескольку страниц. Вздыхал и ставил на место. Рекомендованную Дамблдором Том нашел почти сразу, сунул за пазуху, чтобы не мешала, но уходить даже не подумал. Он хотел, раз библиотекарша дала ему полчаса, использовать отведенное время до самого конца.

Увлеченный чтением "Полного курса боевой магии" Чарли Говарда он не сразу расслышал еда различимый шорох, донесшийся из-за стоявшего напротив стеллажа. С трудом оторвавшись от пожелтевших и местами сильно потертых страниц, мальчик нехотя вернул том обратно и только сейчас обратил внимание на подозрительную возню.

"Время весьма позднее, – начиная чувствовать неладное, подумал Том, ощущая, как радостное настроение безвозвратно улетучивается. – Странно, что еще кто-то кроме меня решил посетить эту часть библиотеки. Надеюсь, не меня подкарауливают."

Мягко ступая по каменным плитам, которыми был выложен пол в школьной библиотеке, Том, испытывая легкое любопытство, смешанное с досадой и страхом, решил выяснить, что происходит.

"Эльф-домовик? Может, те оборотни? Вдруг к моему несчастью существует тайный ход из леса прямо в библиотеку? И никто о нем не знает, кроме неизвестного за стеллажом. Не хотелось бы…" – мальчик сделал несколько шагов и замер пораженный внезапной догадкой. – "А если там вор, крадущий книги? Удача сама идет мне в руки. Поймаю и сдам его мадам Пэйн. Одной проблемой станет меньше."

Стараясь не шуметь, Том прокрался вдоль стеллажа.

"А если вор намного старше меня? И значит сильнее? Тогда хотя бы узнаю, кто он, а дальше видно будет."

Выглянув из-за угла, он к своему изумлению увидал Поппею, тщетно пытавшуюся достать с самой верхней полки толстую книгу в кожаном, фиолетового цвета, переплете. В попытке хоть как-то дотянуться девочка принялась карабкаться вверх, ухватившись за деревянную перегородку, установленную между стеллажами.

– В таких случаях обычно используют лестницу, – мальчик с усмешкой на губах направился к волшебнице.

Та от неожиданности не сумела удержать равновесие и соскользнула вниз. Очутившись на полу, Макквин испуганно взглянула на него, но узнав в удивлении широко раскрыла глаза и облегченно выдохнула.

– Том! – едва слышно укоризненно проговорила Поппея. – Сюда без разрешения ходить нельзя.

– А то я не вижу, – он демонстративно сунул руки в брюки и деланно вальяжной походкой прошел рядом с ней.

– Тише, ты, – та схватила его за мантию, всем своим видом заставляя остановиться и не шуметь.

"Каково а? Записки, подобной той, что дал мне Дамблдор, у Макквин явно нет. Выходит, девчонке достаются книжки, а мне подозрения. Несправедливо. Может, пойти рассказать обо всем увиденном мадам Пэйн? Ведь, если не сделаю, обязательно вскоре пожалею…"

Видя, что мальчик совсем не боится, девочка нахмурилась:

– Не забывай, мы друзья, – быстро заговорила молодая колдунья. – Друзья друг на друга не ябедничают. Ты тоже горазд на скверные поступки, а я ведь никому не рассказала…

– Ты о чем? Я паинька. Разве, что дрался пару раз. Так ведь многие дерутся.

– Я видела, как ты тогда на том знаменитом уроке зельеварения подкинул глупышке Лауре в стакан кошачий волос. Я сразу догадалась. Тебе нужно было, чтобы ей стало плохо, не так ли?

Краска помимо воли мигом сошла с поверхности лица, сделав его мертвенно бледным. У Тома на мгновение перехватило дыхание.

"Макквин все знает. Кто еще в курсе? Блэк? Малфой? Половина факультета? И все же Поппея не выдала меня… Значит, не собирается. Спокойно."

– Да. Тебе не все равно? Я очень хотел в клуб Слизнорта. Другого способа не видел.

– Дело твое, Том. Мне на Лауру наплевать. Она мне не подруга. Будешь молчать, я буду молчать.

Мальчик кивнул, больше злясь на себя, чем на девочку за допущенную оплошность.

Предоставив молодой волшебнице самой выбираться из запретной секции, он пошел к библиотекарше, регистрировать книгу по трансфигурации. Стоя перед мадам Пэйн, Том вдруг запоздало подумал:

"Поппея же меня прямо сейчас подставляет! Глупец… Может, рассказать про нее пока не поздно?"

Взглянув на колдунью, аккуратно что-то записывающей белоснежным пером в маленькой картонной карточке, на ее хмурое сосредоточенное лицо, плотно сжатые губы и слегка вдернутый кончик носа он передумал.

"У них нет никаких доказательств. Подозревать могут сколько угодно, но без улик они не смогут ничего сделать. Не начнут же пытать? Главное спрятать учебники про магловское оружие и легилименцию. Лучше всего подальше от комнаты и гостиной".

Девочку он догнал в коридоре. Воспользовавшись тем, что Том отвлек библиотекаршу, колдунья спокойно вынесла книгу, спрятав в складках своей мантии.

– Зачем она тебе? – мальчик сурово взглянул на Макквин.

– Мне часто трудно уснуть, бессонница. Вот взяла почитать. Надеюсь, поможет.

– Не смешно. Говори правду. В отличие от тебя, мадам библиотекарша в курсе того, что я был в запретной секции.

– Поймала? – Поппея озорно улыбнулась. – Осторожней надо быть.

– Нет. Мне выписал разрешение Дамблдор. Но теперь, благодаря тебе, подозревать в воровстве начнут меня. Отвечай, зачем книга?

– Хорошо, – девочка понизила голос до полушепота. – Только, потому что мы друзья…. Я взяла ее для папы.

– Ему в магазин трудно пойти? Заказать по почте? – Том недоверчиво посмотрел на колдунью. – Не хорошо врать.

– Я не обманываю. Книга очень редкая. И дорогая. Она стоит, если и не состояние, то очень и очень много. Зачем покупать, когда можно взять в библиотеке? К тому же ее трудно достать. В нашей школе библиотека лучшая в Британии. Тут хранится много того, чего нигде больше нет.

– Стоит так рисковать из-за простого желания почитать… За такое тебя могут исключить. Даже оправданий слушать не станут. К тому же, наверняка, ты уже не первую книгу стащила.

Поппея кивнула:

– Ты прав. Но для папочки мне не трудно.

Том усмехнулся.

"Иногда сложно понять логику других людей. Учит меня осторожности, наставляя, что глупо махать кулаками, а сама крадет книги для отца. И кто из нас поступает неразумней?"

– Как хоть называется? Интересно все-таки.

– Тайны наитемнейшего искусства.

На следующее утро, выйдя в гостиную, мальчик увидел на доске объявлений, висевшей неподалеку от входной двери большой лист бумаги. Рядом уже толпились студенты, со смехом читавшие его.

– О чем там? – поинтересовался Том, не имея возможности подойти поближе и получше разобрать написанное.

Стоявший рядом с доской Орион, обернувшись, ответил:

– Кто-то крадет книги из Запретной секции в библиотеке. Реддл, не ты ли? Ты там не редко по полдня проводишь. Наверняка, знаешь любую лазейку.

"Началось. И быстрей, чем я думал", – грустно подумал мальчик.

– Да. Интересно. Действительно, кому понадобились те книги? – Вздохнула подошедшая Поппея и, не глядя на Тома, сделала вид, что внимательно читает объявление.

– Так рисковать из-за книжонок. – Меланхолично засмеялся Абраксас и, отходя в сторону, шутливо ткнул мальчика в бок.

Мимо прошла, направляясь в коридор Карина и бросив на Тома взгляд полный обиды и презрения, демонстративно отвернулась.

– Держись! – Ободряюще проговорила Макквин. – Она не способна долго обижаться.

– Нет! Я все равно не понимаю, – продолжал веселиться Орион. – Кому вообще нужна эта Запретная секция? Библиотека и без нее переполнена книгами! – И увидав Кевина Сноу, обратился к нему. – Скажи хоть ты мне! Кому?

Тот шарахнулся от Блэка, спеша побыстрей покинуть гостиную.

– Чего это он? – поинтересовался Том у Поппеи. – Они вроде дружили?

– Дружили? – девочка прыснула. – Как и с тобой вначале. Только ты мой друг. И к тому же можешь постоять за себя, если нужно, дать сдачи. А Кевин не способен… Он теперь их новая жертва.

– Сам виноват. Никогда нельзя показывать, что ты слаб.

– Что? – девочка, поглядывавшая на Эшли, стоявшую с группкой слизеринок, на мгновение отвлеклась, не расслышав последних слов.

– Ничего, пойдем завтракать.

Они вышли в коридор, свернули за угол и неожиданно натолкнулись на Дамблдора с мявшимся позади него Слизнортом.

– Тут, один такой момент, Том… – увидев мальчика, выдавил из себя декан, складывая руки на животе и отводя взгляд.

– Мы пришли осмотреть твою комнату, – пронзая Тома синевой своих глаз, бодрым голосом, продолжил за волшебника Дамблдор.

– А в чем дело? – Тому не понравилась идея мужчин копаться в его шкафчике. Он ненавидел, когда посторонние пытались взять принадлежавшие ему вещи или любимые игрушки. И кроме случая с Дамблдором при их первой встрече в приюте никому не позволял даже их касаться.

– Я, пожалуй, на завтрак, – Поппея бросила взор, полный сожаления, и побежала догонять остальных девочек.

– Из Запретной секции вновь исчезла книга, – пробормотал Слизнорт. – В гостиной должно висеть объявление.

– Подозревают меня, сэр? – Том пристально посмотрел на Дамблдора. – Мне незачем красть. Вы сами дали мне разрешение.

– На другую… – мягко ответил тот. – Ты мог взять только учебник по трансфигурации.

– Как хотите, ваше право, – он отошел в сторону, пропуская преподавателей. Внутри него росла с трудом подавляемая буря ярости. Внешне ничем не показывая своего неудовольствия, он ровным голосом, не отводя взгляда от Дамблдора, произнес: – Извольте. Мне нечего скрывать.

"Хорошо, что я успел спрятать книгу про магловское оружие и учебник о легилименции", – думал мальчик, идя за профессорами. Те, повернувшись к нему спиной, не могли видеть, как он, стараясь сохранять спокойное выражение лица, прикусил губу, одновременно с силой сжав кулаки так, что пальцы больно впились в ладони.

Порывшись минут пятнадцать в его вещах и ничего не найдя, волшебники развели руками друг перед другом.

– А у Малфоя с Блэком вы смотреть разве не собираетесь? – Саркастический поинтересовался он, заранее предчувствуя ответ.

– Как я знаю, – вздохнул Слизнорт. – Ни один из них еще ни разу не посетил библиотеку. Так что у них, получается, есть алиби. – И взглянув на Дамблдора, быстро добавил, обращаясь к мальчику. – Хотя это не дело. Видимо придется употребить власть. Вызвать их к себе в кабинет и хорошенько, даже строго, поговорить. Не дело так лоботрясничать. Могут и экзамены завалить.

Том аккуратно сложил все свои вещи, благо у него их имелось не так много, придирчиво оглядев на предмет малейшего повреждения, и взглянул на колдунов, собиравшихся выйти из комнаты, вызывающим тоном поинтересовался:

– А извинение, профессора? Я испытал несколько довольно неприятных минут. А если еще Поппея успела всем разболтать… То меня за воришку станут считать.

– Ты прав, – Дамблдор хмуро улыбнулся, на мгновение плотно сжал губы и посмотрел мальчику прямо в глаза. Долю секунды пока длился контакт, Тому показалось, что мужчина борется с собой, решая, стоит ли применять легилименцию.

– Альбус, – Слизнорт раскрыл дверь. – Скоро уроки. Том, мои извинения. Мы поступили опрометчиво и бестактно.

Дамблдор отвел взгляд:

– Да, Том. Признаю, я был не прав. Твое прошлое действительно осталось в прошлом. Прости, я в тебе ошибался.

Волшебники торопливо вышли и мальчик, гневно взглянув им в след, повалился на кровать. Хотелось дать волю эмоциям, но их к его удивлению совсем не осталось. Закрыв за собой дверь, мужчины погасили бурю бушевавшую в нем все то время пока он, в бессилии сжимая кулаки, наблюдал за ними. На ее месте остались разочарование, злость и обида. Разочарование на новый мир, хоть и волшебный, но на поверку ничем не отличавшийся от мира обычных людей. Злость на обстоятельства, не дающие ему сил защитить свое имущество и позволяющие буквально каждому, кто сильнее его, в нем копаться. Обида на себя самого, на свою слабость и теперешнюю никчемность.

"Как же тяжело… Хочется поскорее вырасти и наплевать на всех. Дамблдоров, Слизнортов, Малфоев с Блэками… Некому даже пожаловаться. Во всем виноват отец! Если бы не он, у меня была бы семья. Она бы меня защитила. И что он полез к матери? Чего она в нем нашла? Он ведь даже не волшебник! Он никто. Бросил ее, а потом меня. Сидит в своем поместье и даже, небось, не вспоминает обо мне. Именно из-за тебя никчемные профессоришки могут ничего не опасаясь издеваться надо мной!"

Он схватил в руки подушку и в ярости запустил в стену, чуть не угодив в домовика, секунду назад возникшего рядом с кроватью Ориона.

– Сэр! – эльф едва увернулся, испуганно сжавшись и укоризненно глядя на мальчика огромными глазами.

Тот резко встал на ноги, мгновенно придя в себя. Никто не должен видеть его в таком раскисшем виде.

– Сэр велит тебе здесь все убрать, но никогда, слышишь меня, никогда не сметь трогать мои вещи! – И громко хлопнув дверью, Том вышел в гостиную.

Прошло несколько дней. Лежа в постели и, всматриваясь в сумрак раннего утра, неясные контуры комнаты и едва различимые очертания мебели, он тихо зевнул, потерев глаза кулаками. Ни о чем не хотелось думать. Ни об учебе, ни о магии, даже предстоящее сегодня вечером собрание у Слизнорта не радовало. В последнее время на Тома напала хандра и пришедшая следом за ней меланхолия.

Еще раз зевнув, он вылез из кровати и отправился умываться. Весело журчавшая прохладная вода, словно с удовольствием вытекавшая из крана, освежила и слегка подняла настроение.

"С этим надо что-то делать", – безрадостно подумал Том, сидя в одиночестве в Большом зале и нехотя жуя горячую булочку с шоколадным кремом. – "Я превращаюсь в Абраксаса".

Ухмыльнувшись, он сделал глоток кофе, скривился и поставил чашку на стол.

– Надеюсь, не обо мне подумал? – поинтересовалась Поппея, садясь с ним рядом. – Или утро понедельника так на тебя действует?

Вместо ответа мальчик опустил недоеденную булку в кружку, расплескав ее содержимое, и молча вылез из-за стола. Девочка проводила его недоуменным взглядом, едва заметно надув губы. Поплотнее закутавшись в мантию, Том вышел на улицу. Холодный ветер сразу же бросил к его ногам потрепанные погодой желтые листья, а серое небо с гулявшими по нему тучами буквально нависло над ним.

"Кто додумался построить теплицы так далеко от школы?" – Сердито размышлял он, идя по тропинке, сильно размокшей от шедшего всю ночь дождя. – "До апреля, считаю, занятия следует проводить только в замке".

Придя первым, мальчик решил не заходить внутрь, предпочтя постоять на улице в одиночестве, предаваясь горестным мыслям. Прогулка на бодрящем холодном ветру не смогла улучшить настроение и Том хотел еще немного побыть подальше от людей. Отойдя в сторону, он принялся разглядывать видневшиеся вдали темные верхушки деревьев Запретного леса.

– Реддл! – раздался за спиной сердитый голос Ориона, одновременно опустившего на плечо Тома свою руку. – Признайся! Из-за тебя нас вызывали к декану?

Мальчик с недовольным видом повернулся к Блэку:

– Видимо старик просто хотел получше познакомиться с тобой… – не испытывая никакого желания общаться с трудом выдавил он из себя и, взглянув на стоявшего рядом Абраксаса, прибавил. – И с Малфоем видимо тоже.

– Веселишься, значит… А нам теперь не до смеха. И все благодаря тебе!

– Да! Да! – поддержал друга блондин, закутавшийся в мантию так, что видны были только его нос, да копна белых волос.

– Я понимаю ваше недовольство, но причем здесь я? – Процедил Том, испытывающее глядя на Ориона.

– Все твоя безумная жажда учебы и нескончаемые походы в библиотеку, – ответил тот.

– Реддл! – Добавил Абраксас. – Ты своим необдуманным поведением слишком высоко поднял стандарты в учебе. Нам до сегодняшнего дня было все равно…

– Но сегодня… – перебил друга Блэк. – Слизнорт вызвал нас и пытался читать нотации. С отцом он, конечно, не сравниться, но приятного все равно мало. Я не люблю, когда меня пытается поучать какой-то там Слизнорт, обычный школьный учителишка.

– Дескать, мы не хотим учиться, не ходим в библиотеку, не читаем умные книжки. Бла-бла-бла. И все такое. – Крикливым тоном прибавил блондин.

– И в конце! – Едва не вскричал Орион. – Он привел в пример тебя! Реддла! Нам! Блэку и Малфою. Оказывается, следует брать пример с Тома. – Он, видимо пародируя профессора, сложил руки на животе и голосом, к слову, сильно похожим на то, как говорит волшебник, проговорил. – Том у нас замечательный студент. Прилежный. Все схватывает на лету.

Абраксас, приглаживая отсутствующие у него усы, не отставая от друга, тоже принявшись кривляться, произнес:

– Вот с кого вам следует брать пример. А то рискуете оказаться в отстающих.

– Тьфу! – Блэк сплюнул на землю. – Реддл! Шутки закончились. А с ними и твои походы в библиотеку. Теперь только с нашего разрешения. Но не раньше весны.

Том криво улыбнулся. Мальчика забавляли потуги молодых аристократов его запугать.

– Мальчиков отсчитали и они обиделись. Ай-я-яй! Какой ужас! – Он покачал головой и закатил глаза, а затем спокойным голосом произнес. – Запомните! Посещение библиотеки – мое личное дело. И ходить туда я перестану разве, что сам захочу. Коли вы подзабыли, то я еще раз напомню.

Развернувшись, он пошел ко входу в теплицу.

– Реддл! Не советую со мной сориться! – Крикнул Орион.

– И со мной! – Добавил Малфой.

– Хуже будет! – Пытаясь догнать мальчика, уже несколько тише воскликнул Блэк.

Том, не сбавляя шага, пожал плечами и вошел внутрь.

– Опаздываете, господа, – взглянув в их сторону, строго произнес Герберт Бири, преподаватель травалогии. – Быстрей занимайте свои места.

Том попытался уйти в дальний конец, но на полпути оказался остановлен Поппеей. Та, схватив его за край мантии, тихо произнесла:

– О чем шушукались?

– О мальчишеском…

– Врешь! За завтраком Ориона с Абраксасом вызвал к себе Слизнорт. Они вышли от него мрачнее тучи и тут же бросились искать тебя. Что случилось?

– Хотели поделиться новостями. В курсе, что теперь они знают, где вход в библиотеку и с сегодняшнего утра являются самыми частыми ее посетителями?

Девочка прыснула:

– То-то у них лица стали кислее лимона.

Сняв мантию и положив рядом, Том огляделся, ища молодых аристократов. Те расположились в паре метрах от него, оживленно болтая друг с дружкой и совершенно не обращая на мальчика никакого внимания.

"Видать решают, как поступить со мной дальше", – решил Том и перевел взгляд на преподавателя, худого мужчину с черным беретом на голове и длинным шарфом на шее.

– Тише, господа, тише! – Волшебник театральным жестом взмахнул рукой, разрезая воздух, видимо призывая студентов обратить на себя внимание. – Сегодня мы, наконец, перейдем от теории к практике. И для начала предлагаю разбиться на пары. – Недовольно поморщившись, взглянув на вновь принявшихся переговариваться детей, он добавил. – И, пожалуйста, по возможности молча. Поберегите силы. Они вам еще понадобятся.

Том остался с Поппеей, как и Орион с Абраксасом. Остальные студенты принялись переходить с места на место, не обращая на преподавателя никакого внимания, внешне с умным видом выполняя приказ колдуна, а на самом деле тяня время и занимаясь каждый свои делом. Минут через десять слизеринцы все же смогли разобраться и встать по двое.

Макквин со скучающим взглядом посмотрела на росшее рядом ярко зеленное растение, полтора метра в высоту, с толстым стеблем и огромными широкими листьями. Мальчику оно чем-то напомнило кукурузу, только без початков.

– Надеюсь, он не заставит нас поливать это из лейки. Тоска. Терпеть не могу травалогию.

– А мне нравится, – Том протянул руку, желая потрогать влажный на вид лист, поражаясь его размерам. Тот к его удивлению зашевелился и медленно отодвинулся в сторону.

– Диплоперинис луксурис, – громко произнес волшебник. – Замечательно помогает при простудных заболеваниях, насморке, кашле…

– Его необходимо съесть? – поинтересовался Орион.

– Нет, мистер Блэк. Используются исключительно настойки высушенных на солнце листьев. Несколько капель в чай, кофе, можно коньяк, – колдун хитро улыбнулся. – Последнее я вам не говорил, рано еще. И через пару часов болезнь словно рукой снимет.

– Всего-то? – Абраксас попытался сорвать один из листьев. Диплоперинис весьма проворно для растения увернулся от руки Малфоя и неожиданно выпустил в блондина ярко желтую струю. – Чего это оно? – Абраксас обиженно спрятался за Ориона и с недовольным видом посмотрел на Бири.

– Не все так просто, – произнес тот, поправляя берет. – Вначале необходимо подружиться с ним.

– Да ладно?! – заржал Орион. – Как с собакой? У меня и так друзей полно!

– Охотно верю, мистер Блэк. Но задание необходимо выполнить. Каждый берет в руки лейку и поливает свой диплоперинис. Польете хорошо, он позволит сорвать с себя один лист. Приступайте!

– Ты, Том, приступай. Ты прилежный ученик, – Поппея сложила руки на груди. – Попытайся выпросить у этого чуда природы и для меня листок, а я лучше пообщаюсь с мальчишками.

Том пожал плечами и, взяв в руки ярко-красную металлическую лейку, лежавшую прямо под ногами, отправился набирать воду. Вернувшись, он увидел, что Макквин со смехом смотрит на юных аристократов, а те что-то оживленно ей рассказывают, активно размахивая руками и строя веселые рожи.

– Я очень не доволен, очень, – кривляясь, говорил Орион.

– Вам следует брать пример с Тома! – Вторил Абраксас, поглаживая обеими руками воображаемые усы.

– Дайте, господа, угадаю… – за их спинами неожиданно возник Бири. – Профессор Слизнорт. Верно?

– Нет, сэр, – пробормотал Абраксас, опуская глаза и делая вид, что ищет лейку.

– Жаль. А то весьма похоже. Я грешным делом даже подумал, что из вас могут выйти неплохие актеры.

– Актеры? Нет, сэр, какие актеры. Мы просто дурачились. – Орион попытался сорвать лист с диплопериниса, но потерпел неудачу.

– Жаль, жаль, жаль. И задание не выполнили и меня разочаровали, – волшебник вздохнул. – Придется оставить вас после уроков.

– Сэр! – Том с довольным видом подошел к ним. Краем уха, на позапрошлом уроке, он услышал от Карины, что Бири страсть как любит театр и уже который год вынашивает идею поставить в стенах школы спектакль. – Они просто стесняются. На самом деле они и не такое могу.

"Держитесь ребята", – он подмигнул Ориону. – "В следующий раз основательно подумаете прежде, чем связываться со мной".

– Неужели? Актеры, а стесняются. Боязнь сцены необходимо преодолевать. Могу дать пару советов.

– Какой сцены? – Блэк гневно посмотрел вначале на Тома, а затем на колдуна. – Вы о чем?

– Видите, как он играет? – Мальчик вкрадчивым голосом, едва сохраняя спокойное выражение лица, глядел на молодых аристократов. – В них умирает актер.

– Вижу, вижу, – Бири с довольным видом потер руки. – Значит, так! К счастью для вас я пишу пьесу. Нет желания поучаствовать?

– Нет! – Хором ответили Орион с Абраксасом.

– Вот как? – Волшебник нахмурился. – Считаете мое творение недостаточным для вас? Вам подавай всяких там Стэтфордов и Сульпициев. Так знайте, в них нет жизни, энергии, бури эмоций!

– Боязнь сцены, – напомнил ему Том. – Сэр! Я уверен, ваша пьеса великолепна. Человек с вашим умом, знаниями и талантом просто обязан создать шедевр. Орион с Абраксасом пока просто не знакомы с ней. Прочитав, я уверен сразу переменят свое мнение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю