355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрей Дерендяев » Наследник Слизерина (СИ) » Текст книги (страница 12)
Наследник Слизерина (СИ)
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 02:56

Текст книги "Наследник Слизерина (СИ)"


Автор книги: Андрей Дерендяев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 31 страниц)

– А я предлагаю, чтобы Том не участвовал, – заявил Джозеф. – Тогда будет намного интересней. Я думаю, он и сам не захочет, когда все узнает. Разве что его прельщает роль статиста и аутсайдера….

Грифиндорец с ухмылкой покосился на мальчика.

– И с какой стати, я, по твоему, буду статистом? – зло бросил он Джозефу. – Профессор! Я хочу участвовать! Как минимум назло ему!

Старшекурсник в ответ состроил Тому наглую рожу и громко заржал. Его тут же поддержал Фред, едва не вывихнувший челюсть в попытке превзойти своего товарища.

– Тише! Тише! – буквально взмолился Слизнорт. – Никто здесь не будет статистом. И тем более аутсайдером. Какие плохие слова ты используешь, Джозеф. Тут собрались умные, способные и перспективные студенты. Я уверен каждый из вас прекрасно справится с заданиями конкурса. И любой из вас до самого конца будет претендовать на победу в турнире.

– Турнире? – поинтересовалась Найра, опередив на долю секунды, потиравшего челюсть Фреда и поэтому чуть медленнее, чем девушка начавшего открывать свой рот. – Каком турнире?

– Турнире членов Клуба, – ответил ей волшебник. – Или турнире имени меня. Кому, как больше нравится.

– И каким образом мы будем состязаться? – спросил Льюис. – У нас будут дуэли? – Он бросил многозначительный взгляд в сторону Тома. – Если да, то я только за.

– Нет, Льюис. И нет, Фред. Мой турнир мирный и не преследует цели покалечить студентов. Он интеллектуальный. На сообразительность, ловкость и смекалку. И раз в этом году собрались участники разных возрастов, то придется исключить из заданий конкурсы, в которых требуются знания школьных предметов.

– Ребусы, шарады и прочие игры разума? – фыркнул Фред и тут же получил тычек локтем в бок от своего сокурсника.

– Идиот, – заметил ему Джозеф. – Профессор всегда придумывает очень интересные задания для конкурса. Хотя…. В силу известных всем обстоятельств в этом году возможности его будут сильно ограничены.

Он выразительно посмотрел на Тома. Тот не обратил на его реплику никакого внимания и поинтересовался:

– Сэр! А сколько всего будет заданий? И не помешает конкурс учебе?

– Первый настоящий вопрос по существу, – улыбнулся ему декан. – Я знаю, насколько вы все загружены домашней работой, особенно старшекурсники, поэтому заданий обычно придумываю не так много. В этот раз я, пожалуй, ограничусь семью. Первые немного полегче, последующие с каждым разом будут становиться все сложнее и сложнее. Поэтому и время на выполнение последних я дам больше, чем для первых.

– Интересно…., – задумчиво произнес Льюис, глядя на Найру. – А можно пользоваться помощью других студентов?

Девушка вспыхнула, гневно воскликнув:

– Думаешь, я не в состоянии справиться самостоятельно?

– Тише, вы! – вновь вздохнул Слизнорт. – Пользоваться посторонней помощью категорически запрещено. Мало того, я рекомендую всем вам не распространяться о турнире. Мало ли как к нему может отнестись школьная администрация. Мне кажется, что некоторые из будущих заданий им точно могут не понравиться.

– Класс! – воскликнул Льюис. – До ваших последних слов, профессор, я сомневался стоит ли участвовать в столь сомнительном мероприятии. А теперь я однозначно за. Берегитесь! Ни у кого из вас теперь нет и малейшего шансика на победу.

Он обвел присутствующих торжествующим взглядом, словно уже выиграл турнир, встретив в ответ насмешливые улыбки.

– Я разнесу тебя в пух и прах, – пообещала ему Найра.

– Девчонка победит меня? Не бывать такому никогда! Скорее я проиграю малявке Тому, чем тебе. Хотя…., – он с довольным видом ухмыльнулся. – Я слишком высоко мнения о нем. Я на сто процентов уверен, вы двое поборетесь за право не оказаться последним из нас.

Блейз и оба грифиндорца с удовольствием оскалились и дружно загоготали. Найра от возмущения не нашлась, что сказать и лишь нервно откинула упавшую на лицо непослушную прядь волос. Гилберт с запозданием осознав смысл произнесенных когтевранцем слов вскочил на ноги с явным желанием надавать тому тумаков.

Том опередил его, заговорив ласковым голосом, словно обращался к нашкодившему, однако по-прежнему остававшемуся любимым ребенку:

– Мне весьма понравился ход твоих мыслей, Льюис. Жаль, они только и останутся, что мечтами. У тебя настолько бурная фантазия, что боюсь, ты развил ее по причине отсутствия возможности воплотить свои желания в жизнь. Может тебе написать пару сказок для детей? В ней ты изобразишь себя мускулистым героем, одним мизинцем сокрушающим врагов. Малюли будут в восторге, и тебе будет хоть какая-то польза от разыгравшегося полета воображения.

Он слегка улыбнулся, откидываясь в кресле, глядя на переменившегося в лице когтевранца. Гилберт увидав недовольный взгляд Слизнорта поспешил вернуться обратно в кресло, ограничившись мрачной гримасой адресованной Льюису.

Тот с перекосившемся лицом, казалось, был готов уже броситься на Тома.

– Льюис! – декан громко стукнул рукой по подлокотнику стула. – Умерь свой пыл! Вы все здесь уже почти взрослые люди. Так видите себя, как подобает взрослым, а не детям из песочницы! – Помолчав несколько секунд и обведя взглядом студентов, он грозным голосом поинтересовался. – Успокоились? У вас еще будет возможность показать, кто лучший. А я, с вашего позволения, продолжу…. Как и раньше за первое место по итогам каждого этапа будет начисляться семь очков, за второе шесть и так далее. Студент, сумевший набрать наибольшее количество балов, станет победителем. И кроме чувства глубочайшего морального удовлетворения от превосходства над остальными участниками турнира он получит еще и приз.

– Приз? Какой? – поинтересовался Льюис, искоса продолжавший бросать злобные взгляды в направление Тома.

– Я еще не придумал…, – ответил Слизнорт. – Обещаю исправиться к следующему собранию. У меня есть пара задумок, одну из них я и озвучу вам.

– А когда начнется турнир? – задала вопрос из своего дальнего угла Найра. – Когда начнется победный поход сэра Льюиса Хила?

– Прямо сейчас, – улыбнулся декан. – Я подумал, раз я являюсь преподавателем зельеварения, то пускай одним из заданий станет приготовление зелья. Я решил никоем образом не ограничивать полет юношеской фантазии и предлагаю вам сварить любое, какое каждому из вас захочется.

– Вы серьезно? – поинтересовался Джозеф. – И в чем подвох? Как вы будете определять победителя?

– Э-э-э…, – несколько замялся волшебник. – Подвоха никакого нет. Каждый из вас действительно может приготовить любое зелье, из каких захочет ингредиентов и составляющих. А оцениваться будет полет фантазии сварившего…. Я хочу, чтобы меня попросту удивили. А то обычно я всегда знаю, что от каждого из вас ожидать.

– Жуть! – проворчал Фред. – Свари сам не знаю что, из непонятно чего, для того, чтобы я потом может быть понял….

– Не расстраивайся, Фредди. Представь лучше, какие перспективы ожидают тебя! Ведь тебя не ограничивают никакие рамки и все по настоящему в твоих руках, – ответил студенту Слизнорт. – И последнее на сегодня. Времени у вас до первых выходных октября.

– Ладно! – вставая на ноги и глядя на часы, заявил Гилберт. – Могло быть и хуже. В прошлом году профессор предложил нам придумать способ, как по воздуху, но обязательно без помощи метлы пересечь Черное озеро. Как сейчас помню, ноябрь, жуткий холод….

– … и бедняга Гилберт не сумевший дотянуть до берега каких-то три метра! – засмеялся Блейз и затрясся всем телом, видимо изображая замершего слизеринца. – Да! Сейчас хоть не будет холодно и нам не грозит оказаться схваченными гигантским кальмаром.

– На такой веселой истории предлагаю окончить наше первое в этом учебном году заседание Клуба! – громко объявил Слизнорт и студенты, последовав примеру Гилберта, встали с кресел и медленно направились в сторону коридора.

– До свидания, профессор! – Том специально чуть помедлил и поэтому последним покидал кабинет декана.

– Пока, Том! И удачи тебе с первым заданием. Я всецело уверен, что ты сможешь сварить нечто этакое. В хорошем, разумеется, смысле слова.

– Спасибо, сэр, – он вышел в коридор и медленно пошел по направлению к слизеринской гостиной.

Гилберт, пока Том прощался с деканом, успел убежать далеко вперед, поэтому идти ему пришлось в одиночестве, чему мальчик на самом деле оказался только рад. Мягкий свет факелов и тишина школьных коридоров подсказывали ему о наступлении ночи и внезапно все события уходящего дня разом накатили на Тома, заставив несколько раз зевнуть и мысленно представить себя уже лежащим в мягкой теплой постели.

– Вот ты где! – на него, в который уже раз, словно ей это доставляло несравненное удовольствие, из-за угла выскочила Поппея. – Я тебя обыскалась!

– Да ну! – Том едва не скривился, но вовремя успел совладать с собой.

– Что ты опять натворил? Зачем снова полез в драку? Теперь тебя вызывает к себе директор!

– Директор? – он непонимающе посмотрел на девочку. – Он значит, все-таки, нажаловался….

– Том! – Поппея с серьезным видом посмотрела ему в глаза. – Ты мой друг. И мой долг объяснить тебе, коли ты сам не можешь понять такой простой вещи. Весьма глупо с твоей стороны махать кулаками направо и налево.

"Зато весьма эффективно", – подумал Том и следом хотел произнести то же самое вслух, но тут понял, что в действительности Макквин права.

– Ты из-за такого пустяка запросто сейчас можешь вылететь из школы, – продолжала между тем Поппея. – Оно того стоило? Зачем так глупо подставлять себя?! Хочешь кому-то навредить или отомстить действуй по-другому. Есть же множество разнообразных способов навредить человеку и при этом остаться неузнанным и тем более не пойманным. Запомни, Том. Хорошенько запомни!

– Реддл! Макквин! О чем вы тут шепчитесь? – из тишины коридора к ним вышел Орион. – Том! Ты меня в очередной раз поразил. Так отмутузить старшеклассника, что он не нашел ничего другого, как пойти жаловаться к директору! Жаль, что тебя, к сожалению, скорее всего, теперь исключат. Наша дружба с тобой была запоминающейся, но на удивление короткой.

Он ухмыльнулся и попытался пожать мальчику руку. Том отмахнулся от него и поинтересовался:

– С чего ты решил, что меня непременно исключат?

– Реддл! Ты разве не знаешь, кто родители у этого Крэга?

Мальчик отрицательно покачал головой.

– Фамилия "Клеверли" тебе разве ни о чем не говорит? – удивился молодой аристократ.

– Его отец – начальник отдела международного сотрудничества. И главный соперник Рубенса Амадеуса в борьбе за пост министра магии, – в повисшей тишине едва ли не шепотом подсказала Поппея.

– А твои родители, Том? Кем они являются? – Орион на мгновение замолчал, а затем со снисходительной улыбкой продолжил. – Ах, да! Их же у тебя нет. Поэтому и защитить тебя некому.

Том едва сдержался, чтобы не ударить Блэка. Хотя он прекрасно понимал, что тот прав. Еще как прав. И ударив аристократа, никак себе не поможет, лишь сделает свое положение еще хуже.

– Ладно! – ничем не выдав своих внутренних переживаний, ледяным голосом проговорил мальчик. – Пойду, узнаю насколько ты прав.

И, развернувшись, скорым шагом пошел искать директорский кабинет.

– Удачи! – долетел до него наполненный грустью голос Поппеи.

Остановившись рядом с огромной, вырубленной из серого камня, горгульей, Том попытался собраться с мыслями. Сделал несколько глубоких вдохов и только затем начал подыматься вверх по винтовой лестнице, ведущий в кабинет директора школы Армандо Диппета.

– Пришел! Наконец-то соизволил придти! До чего же наглый мальчик! Никакого уважения к директорскому званию. И где только шатался так поздно? Его ведь вызвали почти час назад!

Том в изумлении от обрушившихся на него гневных словесных потоков в нерешительности замялся, пытаясь понять, что происходит.

– Тише, вы! – раздался недовольный голос из дальней части просторной, на вид овальной, комнаты, перекрывший все остальные. – Без вас разберусь! Проходи, Том, и садись.

Мальчик взглянул в сторону говорившего. Директор сидел за огромным письменным столом, заваленным грудой свернутых в трубочку или написанных на прямых прямоугольных листах документов, стопками разнообразной высоты книг, вскрытыми конвертами из под писем и еще множеством непонятных на первый взгляд бумажек. Он откинул назад длинные седые волосы и плавным движением пригладил пышную белую бороду. Его фиолетовая мантия выглядела настолько темной, что местами казалась почти черной и даже как будто поглощала идущий со стороны камина свет от горевших в нем дров. Взмахнув рукой, волшебник указал ею на появившийся напротив стола небольшой черного цвета стул с позолоченными резными ручками.

– Хулигану следует стоять, а не сидеть со всеми удобствами, предназначенными исключительно для воспитанных детей, – сварливо проговорил кто-то до сих пор невидимый Тому.

Бросив взор в ту строну откуда только что донеся голос, он, наконец, догадался. Прямо за спиной директора, на стене висело несколько десятков портретов. Изображенные на них старцы и пожилые волшебницы в мантиях самых разнообразных расцветок и цветов мрачно косились в его сторону и их взгляды не сулили мальчику ничего хорошего.

"Говорящие портреты. Следовало сразу догадаться."

– Я же сказал! Разберусь без вас! – колдун передернул плечами, видимо соседство волшебных картин ему совсем не нравилось.

Усевшись на мягкий и на удивление удобный стул, Том взглянул на директора, ожидая начала разговора.

– Ты в курсе, почему мне пришлось тебя вызвать в свой кабинет в столь позднее время? – поинтересовался Армандо Диппет.

– Нет, сэр, – отрицательно покачал головой мальчик, решив сразу узнать, что наговорил тому Крэг.

– Ты повел себя не как ученик Хогвартса, а словно недоученный хамоватый магл!

– И что же я такого натворил, сэр, что, по-вашему, творят исключительно маглы?

– Ты сломал волшебную палочку Крэгу Клеверли.

– Не медля гони негодника за ворота школы! – не сдержался высокий худой волшебник, портрет которого висел с правой стороны от кресла директора и для пущего эффекта яростно указал рукой в сторону двери.

– Да, Армандо! Не тяни, исключи шалапая! Ему не место в Хогвартсе! – полная колдунья брезгливо глядела на мальчика, сжав толстые губы в недовольной презрительной гримасе.

– Как вы меня все утомили! – не выдержал директор. – Хоть на минуту можете помолчать!

– Армандо! Как ты не понимаешь! – маленький лысый колдун в расшитой серебряными звездами мантии и длинным позолоченным посохом в правой руке удивленно взглянул на волшебника, перегнувшись через широкую раму. – В мое время мальчугана давно бы высекли розгами и поставили в угол коленями на горох.

– Теперь другое время! – огрызнулся Диппет. – И директор в школе я, а вы всего лишь портреты прежних директоров… и директрис. – Добавил он в конце, заметив недовольное лицо полной колдуньи. – Поэтому будьте любезны помолчите и дайте мне самому разобраться.

Изображения на картинах недовольно загудели, однако спустя несколько секунд все же выполнили просьбу и умолкли.

– А он рассказал вам, почему я ее ему сломал, сэр? Как все произошло на самом деле? – в наступившей тишине поинтересовался у волшебника Том.

– Да. Ты с ним подрался. Причем за довольно короткое время уже во второй раз.

– За первый раз я понес наказание. Раскаялся и осознал свою вину, – он положил руки на колени, приняв позу мальчика-паиньки, и продолжил. – Поэтому, мне кажется, не стоит меня попрекать за предыдущий случай. А второй инцидент, к моему сожалению, произошел из-за первого. Я ничего не мог поделать….

– Однако палочку сломал, – колдун пожевал губами и хмуро посмотрел поверх мальчика.

– Сэр! Посмотрите на меня! Я маленький и щуплый, вдобавок младше Крэга на несколько лет. Неужели вы верите в то, что я мог отобрать волшебную палочку у старшекурсника? Вдобавок намного лучше меня умеющего колдовать. Я всю свою жизнь прожил в магловском приюте и лишь недавно, на уроках, овладел азами колдовства. У меня попросту нет против Крэга никаких шансов.

– И все же ты каким-то образом сумел его обезоружить…, – Диппет вздохнул и состроил невероятно гневное выражение лица. – Сдается мне, что кто-то из вас врет! Крэг из уважаемой и влиятельной семьи. Зачем ему обманывать меня? Выходит, что лжешь мне ты, Том.

– Нет, сэр, – мальчик потупил глаза. – У вас лишь складывается такое впечатление из-за всей нелепости произошедшей ситуации.

– Неужели? Поясни, пожалуйста, что ты имеешь в виду.

– Крэг попытался покарать меня за первую драку, когда я победил мальчика с его факультета. Воспитать, как он выразился. Достал палочку и пустил в меня какое-то заклинание. Видимо оно у него не получилось и палочка, треснув, сломалась. Вот и все… Ему, наверное, стало невероятно стыдно и, поэтому он пошел к вам, сэр, и нажаловался на меня.

– Хм…, – директор немного помолчал, о чем-то раздумывая, вышел из-за стола и уселся на его край прямо напротив Тома, примяв лежавшие на деревянной поверхности документы. – На самом деле мне следует тебя наказать и, скорее всего, исключить из школы. Чтобы ты не говорил, но именно ты, Том, уже второй раз участвуешь в драке в этом учебном году. Никто другой кроме тебя столько не хулиганил…. Однако, я поступлю справедливо и, поэтому дам тебе последний шанс и выслушаю твою версию. Итак, расскажи, из-за чего все началось….

"И что он желает услышать? Вероятнее всего все уже решено, Орион прав. И директор просто хочет несколько снять с себя ответственность, так сказать облегчить душу…. Никому на самом деле нет никакого дела до сироты. И никому не нужна справедливость."

– Вы хотите знать, как все было? – усмехнулся Том. – Хорошо, сэр. Начинался урок заклинаний. Учитель еще не успел зайти в класс, поэтому каждый делал, что ему заблагорассудится. Я оказался за одной партой с девочкой, Поппеей Макквин. Перед нами сидел этот студент с грифиндора, не помню, как его зовут. Он ведь не с моего факультета….

Он замолк, переводя дух, одновременно глядя в лицо волшебника, в надежде прочесть там реакцию на свой рассказ.

– Продолжай, я слушаю тебя внимательно, – лицо колдуна выражало лишь усталость, плотно сжатые губы решимость, а время от времени слипавшиеся глаза желание поспать.

– Грифиндорец повернулся к нам и попытался сделать какую-ту пакость Поппее. Я ему не позволил и ударил его. Поймите, сэр, она мне очень сильно нравится и я захотел выглядеть в ее глазах героем. Я совершенно не подумал о последствиях.

– Говоришь, подрался из-за девушки? – взгляд волшебника неожиданно прояснился и даже несколько потеплел.

– Да, сэр. Именно из-за Поппеи. Я родился и вырос в приюте. И много чего пережил. А она нет. Я не мог дать ее в обиду.

– Мдааа…, – Диппет улыбнулся. – Молодость. Кровь бурлит, а руки чешутся. Красотка мимоходом улыбнется, томно вздохнет и ты уже готов за нее в драку лезть. Так ведь, Том?

– Ну, да, – мальчик не понимал, куда клонит волшебник.

– Эх! Были же времена! Только и остается, что вспоминать! Благодаря одной такой я однажды так схлопотал, что две недели ходил по школьным коридорам с подбитым глазом, в зеркало боялся посмотреть, так плохо выглядел. А она лишь похихикала и сказала, что ей нравится другой. Карина Дюмонд ее звали…. Теперь моя жена. Я почти в лепешку разбился, но смог завоевать ее сердце и отбить ее у Карла Харрисона. Мы дрались с ним почти каждую неделю на протяжении практически четырех месяцев. Только поступали хитрее, осмотрительнее, чем ты. Наши дуэли проводились вне стен школы, неподалеку от запретного леса…. Какие же были деньки!

– Ты что такое городишь?! Нашел о чем разговаривать с ребенком! – полная колдунья разве что не выскакивала из картины в порыве негодования.

– Армандо, не следует такое рассказывать студентам! Чему ты их учишь? – лысый волшебник недовольно поморщился и укоризненно покачал головой.

Директор, мечтательно прикрывший глаза, вздрогнул, мгновенно раскрыл их и, дернув себя за бороду, произнес:

– Замечтался я с тобой. Не слушай меня и…. вообще все это произошло давным-давно. Сейчас все по-другому…. Дети наглые, родители у них не такие, какие мы были в их возрасте. Поэтому не смей брать с меня пример. В школе драться нельзя. И на ее территории тоже. – Он прищурился и поинтересовался у Тома – А Крэг, значит, подрался с тобой тоже из-за Поппеи?

– Можно сказать и так…. И к слову, он уж слишком рьяно защищал того грифиндорца.

– Мальчишку? Я слышал о таком…. В моей школе? Ты уверен? – скривившись, словно только что съел лимон, поинтересовался волшебник.

Тома несколько озадачил такой поворот разговора. И все же не стоило упускать благоприятно складывающийся момент.

– Я толком не знаю, что у них происходит на факультете…. И все же какие-то отрывки грязных слухов до меня доходили. Как говорил один известный человек: "О времена! О нравы!"

Мальчик, словно извиняясь, улыбнулся и развел руками в сторону.

– Спасибо, Том. Ты раскрыл мне глаза на весьма серьезную проблему. Обязательно завтра же с ней разберусь.

– Не стоит благодарности, сэр. Я могу идти?

– Да, разумеется. Только впредь не распускай кулаки. Запомни – Хогвартс элитная школа для детей волшебников и здесь не принято хулиганить и нарушать правила. Ты, кстати, со всеми правилами знаком?

– Конечно, сэр!

– Молодец. Так вот…. Даю тебе последний шанс. В самый последний раз. Ты все-таки учишься хорошо. Один из лучших на своем факультете. Многие преподаватели отзываются о тебе лишь в восторженных тонах. Профессор Слизнорт, к примеру. Твой декан вообще горой за тебя стоял, и я понимаю почему. Так что можешь идти, но впредь не вздумай шалить.

– Хулиган остается в школе? – иссушенный словно мумия старец плюнул себе под ноги и демонстративно исчез со своего портрета.

"Вот удивится тупица Крэг, когда его завтра вызовет директор", – ухмыльнулся мальчик, спускаясь вниз по лестнице. – "Я думаю, он долго будет соображать, что от него хотят. Сам виноват. Надеюсь, теперь надолго запомнит, что со мной не стоит связываться. Я, однако, тоже вынес из всего этого урок. Поппея права. Надо быть хитрей. Впредь буду вести себя осторожней и благоразумней. В школе передо мной открывается множество перспектив и обратно в приют мне совсем не хочется."


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю