355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрей Ковалевский » Заражение (СИ) » Текст книги (страница 13)
Заражение (СИ)
  • Текст добавлен: 4 мая 2017, 02:00

Текст книги "Заражение (СИ)"


Автор книги: Андрей Ковалевский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)

Анри обернулся, но вор проворно отскочил назад, держа капитана на прицеле. Палец на спусковом механизме подрагивал, готовый пустить болт, если капитан сделает хоть одно неосторожное движение.

– Ты с самого начала знал, что она не Виктория? – поинтересовался капитан.

Пожал плечами:

– Виктория, Мари – какая, в сущности, разница? Она не раз прикрывала мою спину в бою, и мне этого достаточно. А кто она, и что натворила – это уже дело десятое. Я не люблю копаться в прошлом.

– Но ведь из-за нее все это и началось.

– Я слышал ваш разговор, – кивнул Грасс. – Человеку свойственно совершать ошибки. Она не знала, что везет заказчику, и чем все это обернется. Перестаньте копаться в прошлом, милорд. Это новый мир, и ничего с этим не поделаешь. Боги сами простили все ее прегрешения, раз пистолет дал осечку.

– Может быть ты и прав, вор. Но стоит найти Фигаро Росси. Он может знать, как все это остановить. Опусти оружие.

Грасс опустил арбалет. Но спокойные серые глаза вора без слов говорили о том, что реакция у него хорошая. И выкини капитан какую – нибудь глупость – он сразу упадет на песок бездыханным.

– Искать Фигаро или нет – решать вам, Анри. Как и решать, оставаться нам в отряде, или уйти на все четыре стороны.

– Не хватало мне еще потерять пару отличных бойцов. Забудем о том, что было несколько дней назад, – нахмурившись, ответил Анри. – Даю слово дворянина, что не трону вас. И да. Мари, лучше бы тебе привыкнуть к новому имени. Будем считать, миледи Тодд погибла в Доках в тот день, когда восстали мертвяки.

***

Эццио открыл глаза. Осмотрелся. Уже сгущались сумерки, неподалеку на поляне горел, потрескивая, костер. Вокруг сидел почти весь отряд. Не было только Мари, вора и Де Волта. А, вот они, выходят из леса.

– Мы остались набрать воды во фляги. И поболтать о жизни, – заметив удивленные взгляды, ответил Анри, поболтав парой полных фляг.

– А ты вор вроде по нужде малой отходил? – удивленно произнес Вильямс. – Я еще беспокоиться начал, мол, пошёл отлить – и нет так долго. Вдруг мертвяки сожрали?

– Встретил их по дороге обратно, – ответил вор. – И еще я подстрелил пару белок.

Вор снял с пояса рыжие тушки, бросив их к костру.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил Анри лежащего на земле Эццио.

– Нормально, – глухо ответил тот, поднимаясь на ноги. – А если у милорда мага осталась бутылочка вина – то совсем хорошо.

– Вина нет, – пожав плечами, ответил Ларро, раскуривая трубку.

– Ну, нет так нет, – равнодушно подал плечами Эццио, подходя к костру и усаживаясь поближе к пламени.

– Кто будет первым дежурить? – устало спросил Ватрикс.

– Оларр и Эццио. Потом я и вор. Дальше Вильямс и маг. А под утро ты и миледи Сальтес, – ответил Анри, ложась поближе к огню.

– Ваша доля мяса, – доктор указал на румяную, аппетитно прожаренную тушку кролика.

Вор тут же разрезал мясо на четыре части, протягивая каждому его долу. Желудок призывно заурчал: не ели с самого утра. Эццио отрицательно покачал головой, отказываясь от предложенной еды:

– Я не голоден – глухо ответил он.

Быстро перекусив, все завалились спать. У огня остались сидеть лишь часовые.

– Твой брат в уже в Небесном Замке, – произнес Оларр, стараясь отвлечь фиорентийца. – Пьёт эль или медовуху рядом с богами.

Эццио лишь равнодушно пожал плесами, продолжая смотреть в костер.

– У нашего народа не принято грустить о павших в бою. Они уже в лучшем из миров, – продолжил Оларр. – Им не нужно заниматься какими – то делами, кроме пиров и битв.

– Лучше бы он сидел рядом, – буркнул Эццио.

– В тебе говорит эгоизм, – мягко произнес нордландец, подбрасывая в костер сухую ветку. – Ты боишься потерять его навсегда. Отпустить туда, где намного лучше. Где не нужно спать вполглаза, опасаясь нападения мертвецов. Не нужно выживать, искать еду и воду. И думать, протянешь ли ты следующий день. Твой брат наблюдает за тобой из Небесного Замка. Так же, как и за мной следят мои предки. Рано или поздно, мы все встретимся там, за столом Богов.

Эццио молчал. Затем ответил:

– Знаешь, Эрцо был старшим. Он всегда заменял мне отца, которому не было до нас никакого дела. Все его внимание было приковано к бутылке крепленого вина, которое он так любил употреблять. Мы с братом сбежали из дома, прибившись к бродячему театру Валье. Его труппа приехала в наш городишко. Они открыли новый для меня мир. Я стал бредить сценой. Брат не разделял моего увлечения, но не смог оставить меня одного. Так мы и оказались в труппе.

Эрцо замолчал, уткнувшись подбородком в колени и уставившись на огонь. Оларр тоже молча шевелил горевшее в костре полено, от которого в темное небо поднимались тучи искр...

Эрцо похоронили на рассвете, выкопав неглубокую могилу на холме под раскидистым дубом. Поверх тела аккуратно уложили зазубренный палаш, которым Эрцо сражался. Оживший и упокоенный мертвец уже ничуть не был похож на того старшего брата, о котором рассказывал Эццио. На бледном лице с заостренными скулами уже виднелась та печать смерти, которая заставляет мертвецов воскресать и бродить в поисках жертв. Печать замогильной тьмы.

– Вы говорили, что ищете некоторых людей, милорд Де Волт, – обратился Эццио к Анри, когда над могилой уже был сложен небольшой курган из камней, принесенных с берега реки. – Я с вами. До кона. Они должны заплатить за все, что сотворили.

Фиорентиец сжал кулаки в бессильной ярости. Его глаза сузились, уставившись куда – то вдаль, где за лесной рощей лежал Призан.

Виктория Сальтес едва заметно вздрогнула, прижавшись к Грассу.

– Теперь твой брат обрел последний покой, – обронил Де Волт, взваливая походный мешок. – А нам пора двигаться дальше.

Последняя Надежда.

Первый сюрприз поджидал их на тракте, спустя пару часов ходьбы. У развилки, где тракт делился на две дороги, рос огромный дуб, на толстом суку которого болтался десяток висельников. Ноги повешенных были дочиста обглоданы мертвяками. Над висельниками кружила, раздраженно каркая, целая туча ворон. Некоторые птицы сидели прямо на ветке, подбираясь ближе, и косясь красными глазами на дергающихся хрипящим мертвецов. Ожившие нелепо болтались и махали руками, пытаясь схватить летающую добычу. К дереву была приколочена табличка, на которой было коряво накарябано: "Те, кто сунутся в наши земли, будут болтаться рядом, будь то живые люди или безмозглые твари"

– Первое предупреждение нового мира, – обеспокоенно произнес Ларро, рассматривая послание. – Очевидно, до короля и власти всем нет уже никакого дела.

– Интересно, кто это написал? Люди барона Ди Коста? Или замок уже захватили бандиты? – Анри нахмурился, всматриваясь в огромную деревню, расположившуюся на холме. Размерами она могла поспорить с небольшим городом. Склон холма был засажен виноградниками, которые ровными рядами уходили вверх. За зелеными лозами, стоявшими плотной стеной было не разобрать, есть ли на полях люди. Или зомби.

Виноградные плантации были огромны. Они начинались неподалеку от развилки и по обе стороны тянулись вдоль тракта.

– И все же, куда свернем? – спросил Вильямс.

В этот момент в лесу за спиной отряда захрустел ломаемый чьими – то ногами валежник. А затем из леса начали выходить восставшие.

– Вперед! Бегом! – заорал Анри.

Мертвецы уже заметили добычу и прихрамывая направились к людям. Отряд бегом бросился к дереву, и тут же со стороны дороги раздались выстрелы.

– Давай, братья. Прикончим этих недотеп, – крикнул кто – то и заросли затянуло густым пороховым дымом. Одна из пуль ударила в мостовую рядом с ногами Анри, выбив искру из камней и улетев куда – то в лес. Грасс зашипел – один из зарядов содрал кожу на щеке, оставив длинную кровоточащую рану.

– В сторону деревни! – крикнул Анри, сворачивая вправо. Часть мертвецов уже переключилась на звук выстрелов, направившись в сторону кустов, где засела банда.

– А ну, еще залп! – крикнул невидимый голос, и ружья вновь грохнули.

Вильямс подкосился и упал на камень. Маг тут же бросился на помощь, на ходу бросая несколько огненных шаров в то место, откуда стреляли люди. Оттуда раздались крики и вой раненых. Кусты мгновенно вспыхнули, подсветив несколько мечущихся теней. Ватрикс тоже остановился, вскидывая пистолеты и, не целясь, пальнул по засуетившимся силуэтам.

Вильмонт тем временем поднял Вильямса, и закинув его руку себе на плечо, потащил к остальным. Ватрикс торопливо перезаряжал пистолеты, чтобы успеть выстрелить еще раз. Но из засады больше не стреляли. Толи решили не связываться с колдуном, толи просто уходили подальше от бушующего огня.

– Ты как? – спросил Вильмонт.

Вильямс что – то прошипел сквозь плотно стиснутые зубы. Его лицо было бледным как полотно. На помощь магу тут же бросился Грасс, подхватывая доктора.

– Быстрее! – торопил их Анри. – Уходим на виноградные плантации.

Все быстро свернули с дороги, растворившись в густых зарослях вьющегося винограда.

– Хотя бы одной проблемой меньше, – хмуро произнес Ватрикс, который шел последним. – Вероятность того, что нас подстрелят, чрезвычайно мала.

– А мертвяки? – тяжело дыша, спросил Оларр.

– Идут следом. Правда, их толпа сильно поубавилась. Но они чуют кровь, нордландец. А наш друг оставляет за собой хорошую дорогу.

За Вильямсом и правда, тянулся кровавый след.

– Мы не сможем оторваться Анри. Так что лучше искать место для битвы, – хмуро обронил Ватрикс.

Де Волт и сам это прекрасно понимал. Вильямс сильно тормозил отряд. И до деревни им не добраться. Остается одно: принять бой. И будь что будет.

Ларро и Грасс тут же уложили раненого доктора на землю, готовясь к схватке. Оларр, поигрывая топором и разминая плечи, вышел вперед, Эццио последовал за ним. Следом встали Грасс, Анри, Мари и Ватрикс. Мертвяки уже хрипели где – то совсем близко, в зарослях вьющегося винограда. Все беспокойно вертелись, ожидая, с какой стороны они ударят.

Первые ожившие уже неуклюже прорывались сквозь плотные заросли справа от отряда. Оларр бросил на них быстрый взгляд, но тут же отвлекся на нескольких зомби, которые устало брели между рядов виноградных лоз.

Ватрикс выстрелил, прикончив двоих противников. Еще одного уложил Грасс, пробив череп мертвяка насквозь. Остальные упыри навалились на Оларра и Эццио, пытаясь свалить людей с ног, и вцепится в теплую живую плоть. Однако Оларр и Эццио устояли на ногах, отбросив мертвецов. Клинок Эццио рассек голову одного из нападавших, забрызгав лицо фиорентийца ошметками бурой крови. Но на месте одно противника тут же появилось двое новых, протянувших руки к парню. Цепкие пальцы одного из восставших вцепились в рубаху фиорентийца. Тот рванулся назад, оставив в руке упавшего на землю мертвяка лишь клок белой материи. И тут же вонзил клинок в затылок упавшего противника. Оларр локтем ударил одного из приблизившихся мертвецов, и кованые кольчужные кольца тут же превратили оскалившуюся морду в кашу. А нордландец уже перехватил топор, срубая сразу две головы. Несколько зомби неуклюже запнулись о тела, и словно тряпичные куклы упали на землю, тут же замирая с расколотыми головами: Оларр и Эццио не теряли времени зря. Но мертвяков было очень много. И они продолжали напирать.

Эццио сбил с ног одного из мертвецов и занес было клинок, чтобы добить противника, но тут же отпрыгнул в сторону, пытаясь избежать атаки нескольких зомби. Мертвец, хрипя, барахтался на земле, пытаясь встать. И в этот момент Оларр сделал шаг в бок, подставляя ногу в кожаном ботфорте прямо в руки мертвяку. Кадавр с рычанием впился в голенище сапога, пытаясь прокусить толстую кожу. Нордландец потерял равновесие, и выронив топор рухнул на спину. И тут же скрылся под шевелящейся хрипящей массой набросившихся на него мертвецов. Анри бросился к упавшему великану и тут же попал в ловушку. Несколько мертвецов, запутавшихся в виноградной лозе, ухватили его за куртку и теперь пытались дотянуться зубами до его шеи. Анри отбивался, но тщетно. Грасс выстрелил, прикончив одного из схвативших капитана мертвецов. Ватрикс и Эццио быстро добивали кадавров, которые атаковали Оларра. Нордландец с ревом поднялся на ноги, пытаясь найти топор. Он был с головы до ног заляпан кровью и теперь был похож на демона, который вырвался из Пекла. Нордландец бешено вращал глазами в поисках противников и с диким ревом атаковал мертвяков голыми руками, сбивая их с ног и добивая ногами или закованными в железо локтями. Кости противников жалобно хрустели под неистовым напором Оларра. А тот все врубался в толпу кадавров, разбрасывая противников, как волк дворняг. С неба ударило несколько ветвистых молний, превратив в прах с десяток мертвецов. Анри, вырвавшийся из плена, благодарно кивнул магу, с испугом потирая шею: один из мертвецов едва не укусил его.

И в этот момент, откуда – то из виноградников раздались частые выстрелы. А затем откуда – то сбоку мертвецов атаковали вооруженные люди. Обращенные начали оборачиваться на шум и топоры, дубины и молоты закончили бой, уложив кадавров на землю.

– Простите, милорд, что мы не успели вовремя. Нам очень жаль, – обратился к Анри широкоплечий светловолосый человек в щегольском атласном камзоле ярко – красного цвета. Его лицо было все испещрено грубыми шрамами, которые практически скрыли клеймо на щеке: букву "Д" в круге. Их спасители были разбойниками. И сражаться с ними не было смысла: очень много их стояло вокруг. А в виноградниках еще засели стрелки. Оставалось только уповать на судьбу и удачу.

– Теперь мы пленники? – угрюмо спросил Анри, не опуская палаш. Остальные тоже не спешили убирать оружие в ножны.

– Пленники? – удивленно переспросил громила и расхохотался, обнажив отсутствие пары верхних передних зубов. – Что вы, джентльмены, я всего лишь приглашаю вас в замок барона Ди Коста. Чтобы вы смогли лично выразить свое почтение новому хозяину этих земель.

Остальные бойцы, внезапно пришедшие на помощь, безо всякой брезгливости обшаривали карманы убитых ими зомби. Причем, монеты безо всякой жалости тут же летели на землю. А вот табак и прочие мелочи типа огнива или трута тут же меняли своих хозяев.

– Оттащите трупы в кучу и подожгите, – распорядился главарь, указывая куда – то за пределы виноградников. – Не хватало еще, чтобы они воняли на такой жаре.

Пара перемазанных бойцов тут же кивнула, бегом принявшись стаскивать трупы. Еще несколько вскинули мушкеты, прикрывая товарищей от внезапного налета мертвецов. Или другой банды, что гнездилась неподалеку.

– Прошу вас, милорд. Идемте в замок, – верзила вновь осклабился, делая приглашающий жест рукой в сторону лошадей. – К сожалению, раненого придется привязать к седлу. Мне кажется, он без сознания.

Де Волт осмотрелся и обреченно убрал оружие, направившись к лошадям.

***

Виноградники были пусты. На огромных площадях плантаций не было даже слышно присутствия людей.

– У нас пока еще нет времени ухаживать за ними, – пояснил верзила, заметив любопытные взгляды, которые Анри бросал по сторонам.

Их не связали. Даже оружие забирать не стали. Но все же многие бандиты держались рядом, держа оружие наготове, чтобы сразу же пустить его в ход, если гостям вздумается чудить. Да и в их хмурых взглядах, которые бандиты изредка кидали на отряд Де Волта без слов говорил о том, что убивать им уже приходилось. И часто.

"Вот он, новый мир", – трясясь в седле, обреченно подумал Анри. – "Интересно, что ждет нас в замке? Клетки и рабская работа? Чего можно ожидать от орд бандитов, которые очевидно уже успели поделить эти земли?"

– Пока мы только обживаемся в деревнях, – сказал ехавший рядом с ним бандит. – Делаем вылазки в сторону Руж, осматривая окрестные фермы. Кстати, откуда вы прибыли?

– Из Руж, – ответил Анри.

– Да? И какая там обстановка? – тут же поинтересовался верзила.

– Город захвачен мертвецами и разорен мародерами. Вряд ли кто – то там выжил. Кроме бандитов.

На последнем слове Анри покосился на верзилу. Но тот лишь вздохнул:

– Ох уж эти мародеры. Никто не знает, что таится у человека в душе. Подчас, приведенные нами спасенные тоже пытаются заниматься мародерством в опустевших деревнях. Но с такими у нового хозяина разговор короткий – сразу к стенке. И пулю в голову.

– А как дела в землях Ди Коста? – поинтересовалась Мари. – Вы говорите, что деревня на холме уцелела?

– К сожалению, многие погибли, – покачав головой, ответил верзила, оборачиваясь к девушке. – Зомби легко захватили эти земли. Многие укушенные бежали к соседям, распространяя заразу. Когда мы пришли сюда, замок уже кишел этими тварями. Да и из населения окрестных деревень и виноделен выжила едва ли десятая часть. Нам повезло, что большинство мертвяков с плантаций и виноделен ушли в сторону Призана. Но замок все равно пришлось отвоевывать у старого хозяина. Ди Коста – старшему он наверняка уже не был нужен.

При воспоминании о старом бароне, Анри отчего – то вспомнился юный Вольтер. Интересно, где он теперь? Если он не погиб вместе с мушкетерами у ворот, был шанс, что юноша выжил. Пусть небольшой, но все же.

Верзила меж тем пришпорил своего коня, въезжая в деревню. И глядя на его широкую спину, у Анри закралась было шальная мысль пустить пулю в главаря бандитов, а затем действовать по обстоятельствам, однако бандит уже проехал распахнутые ворота, у которых дежурила пятерка стражников. Очевидно, захватив замок, главарь переодел всех своих людей, позаимствовав вещи из гардероба барона и слуг. Теперь вся банда щеголяла в шелке, бархате и парче, атласных шароварах и дорогущих ботфортах. Ну прямо не гнездо бандитов, а какой – нибудь институт, в котором учатся дворяне. Один из стражей у ворот широко улыбнулся и снял широкополую фетровую шляпу с пером, приветствуя командира. Второй просто прикоснулся двумя пальцами к краям охотничьей ермолки. Вождь кивнул им, проезжая ворота. И отряд оказался в городке. Двухэтажные дома с красными черепичными крышами нависали балконами над узкими мощенными булыжником улочками. Улочки были чисты – здесь не было вонючих луж, спавших пьяниц или стай бродячих собак с грязной свалявшейся шерстью. Чистая мостовая, с замененным во многих местах булыжником. Единственным, что настораживало, было большое количество вооруженных людей. На щеках многих стояло клеймо. Однако, почти все бандиты были гладко выбриты, и лишены свалявшихся длинных косм волос.

За время скитаний Анри успел повидать множество мертвых деревень. Но здесь все было по-другому. Здесь было много спешивших по своим делам людей, бегали, радостно смеясь, детишки, где – то в отдалении лаяли собаки. Пахло свежей выпечкой, жареным мясом и дымом топившихся печей. Где – то далеко слышались удары молота – кузница создавала то, что требовалось жителям. На перилах балкона одного из домов сидел, закрыв от удовольствия глаза, гревшийся на солнце кот. В городе царил гомон и гвалт.

– Это те, кого удалось спасти, – вздохнул громила, придерживая лошадь и переводя ее на шаг. Мимо него со смехом пронеслась, скрывшись за углом ближайшего дома, стайка чумазой ребятни.

Анри промолчал, рассматривая миловидную светловолосую селянку, которая развешивала на балконе вынимаемые из таза постиранные вещи. Заметив вождя бандитов, она улыбнулась и приветливо помахала ему рукой.

– Странно, но, похоже, местные совсем не боятся разбойников, – пробормотала Мари, осматриваясь по сторонам. Грасс, который ехал рядом, хмуро кивнул.

– Мне больше интересно, куда нас везут, – добавил Ватрикс, искоса поглядывая на едущего впереди вожака разбойников.

Улочка упиралась в небольшую площадь, за которой дорога забирала все выше. Уже отсюда были видны распахнутые ворота замка. На площади стояла церковь – большое квадратное строение, сложенное из белого камня с огромными в полстены полукруглыми окнами из разноцветной мозаики. Однако звука колокола, призывающего на молитву, слышно не было. Как и священников или инквизиторов у ворот.

– Она закрыта? – удивленно спросил Анри, глядя на золотые шпили церкви.

– В этом мире приходится рассчитывать лишь на себя, – усмехнулся громила. – Какой смысл молить Вигхарда о помощи, если он все равно не слышит просьб?

А вот таверна, с блестевшей на солнце жестяной вывеской, работала. Есть бог или нет – люди всегда будут тянуться в те места, где можно попить пива и пообщаться. Двери таверны были широко распахнуты, открывая взору просторный зал, в котором вперемешку сидели за столами разбойники и местные селяне. Они пили пиво, общались и громко хохотали. Корчмарь, стоявший за стойкой, довольно ухмылялся, разливая пиво по оловянным кружкам.

– Здесь – лучший эль во всем Баланжире, – похвастался громила, указывая на вывеску. – Старый баронский корчмарь был жуликом – и поэтому быстро оказался за воротами. Теперь таверной заправляет Конелл. А уж он – то знает толк в выпивке.

Он помахал рукой хозяину таверны. Невысокий толстяк с огненно-рыжими волосами махнул ему в ответ:

– Заезжай к нам, Дирсо. Я с радостью угощу тебя и твоих друзей элем, – крикнул линдарец, с легкостью перекричав царивший в зале гомон.

– Позже, Конелл, отмахнулся громила. – Сперва, гостям необходимо поговорить с хозяином поместья.

– Ловлю на слове, – хитро прищурился Конелл. – Жду вечером тебя и путников.

Здоровяк Дирсо кивнул, направляя лошадь дальше.

– Тут будто и не было нашествия мертвяков, – потрясенно пробормотал Анри.

– Это результат тяжелой работы моих людей. Под предводительством нового барона. Он разумный человек, несмотря на свою молодость. Я не жалею, что мои люди присягнули ему на верность.

– Но кто он? – удивленно спросила Мари.

– Скоро сами все узнаете, – ответил Дирсо.

Он не задавал вопросов кто они, куда направляются. Даже не спрашивал имен путников, которых спас полчаса назад. Словно эта информация вовсе его не интересовала.

После увиденной деревни напряжение спало. Разбойники не стали забирать оружие, значит, сажать людей в клетки они не собирались. Во всяком случае, пока с ними не поговорит этот таинственный владелец замка.

Стены приближались, словно вырастая из земли. Вот уже можно рассмотреть стрелков, маленькими фигурками мечущимися между зубцов, дозорных на вышках, следивших за виноградными полями, пару тяжелых "дикобразов" на площадках круглых угловых башен. Слышны были даже отголоски людской речи.

Мост был опущен, хотя рядом с подъёмным механизмом дежурил десяток вооруженных мушкетами человек. Чтобы люди из городка успели бы добраться до стен в случае внезапной атаки. К удивлению Анри, охрана моста состояла в основном из обычных горожан в серых камзолах и грубых шерстяных штанах, перепоясанных широкими поясами. Широкополые шляпы защищали лица от палящего солнца. За поясами торчали плотницкие топоры или серпы на длинных рукоятях. Все они поприветствовали въехавшего на мост Дирсо, но как равного.

– Баронское ополчение? – спросила Мари.

Дирсо кивнул:

– Да. Те, кто решил вступить в наше подобие армии. В основном, беженцы с окрестных ферм. Те, кому посчастливилось выжить в стычках с мертвецами. Они формируют отряды обороны замка и несколько групп, делающих вылазки в сторону лесных ферм. Ищут выживших.

– Грабят окрестные дома, – добавил гусар.

– Дома пусты. Это имущество никому не принадлежит. Скорее всего, хозяева всего этого добра уже давно мертвы. Или просто сбежали, бросив свой скарб. А значит, это им уже не нужно, – бесхитростно ответил Дирсо, даже не став отрицать фактов мародерства.

А вот и замковый двор. Огромный квадрат за толстыми стенами, защищающими замок и строения от нашествия чужаков. Рядом с воротами – большое каменное здание казарм, конюшни и склад, в котором хранили припасы на случай осады. Большой замок с четырьмя угловыми башенками и узкими окнами – бойницами красовался в середине двора. Ворота распахнуты, на входе стояли несколько вооруженных бойцов. Дирсо спешился рядом с конюшнями, передав поводья конюху.

– Привет Дирсо, – крикнул один из бойцов, охраняющих замок. – Барон ждет вас на втором этаже, в зале командования.

– Отлично, – ответил Дирсо. – Отнесите раненого в лазарет.

Пара бойцов кивнула, осторожно снимая Вильямса с седла.

– Остальных прошу за мной, – сказал Дирсо, направляясь внутрь замка. Отряд последовал за ним.

В замке было два крыла, которые точь – в – точь походили друг на друга. Два спуска в подвал оружейной, две комнаты для личной баронской дружины, и лестницы на второй этаж, где находился кабинет Ди Коста и огромный зал Командования, за столом которого в трудные для замка часы собирались советники. Аскетичная планировка, больше похожая на казармы, чем на замок одного из крупнейших виноделов Баланжира.

Повсюду в замке встречались вооруженные люди, как разбойники, так и ополченцы. Отряд, ведомый Дирсо, быстро поднялся на второй этаж.

– Лестница этого крыла выходит напротив зала командования, – пояснил главарь бандитов.

На втором этаже стражи было куда меньше. Отряд пересек небольшой коридор и Дирсо открыл массивные двери Зала, делая приглашающий жест рукой. Анри и остальные вошли внутрь.

Зал был обставлен простенько, даже аскетично. Пара стеллажей с книгами вдоль стен, камин в углу, огромный стол, заваленный картами и бумагами. На столе стоял большой подсвечник – света, проникающего сквозь узкие бойницы, едва хватало для освещения. За столом в высоком кресле сидел, склонившись над картой, молодой парнишка. Рядом стояло двое солдат в изорванных мундирах мушкетеров Форта Виннир и старик в костюме дворецкого. Дирсо хлопнул дверью и стал у входа.

– Прошу познакомиться с новым владетелем этих земель, – произнес он.

Паренек оторвал взгляд от карт, и сердце Анри забилось чаще. На Де Волта смотрел Вольтер Ди Коста, собственной персоной.

– Милорд Анри!– радостно вскрикнул бывший курьер, вскакивая с места и подбегая к начальнику дознания. – Я рад, что вы уцелели в той ужасной бойне.

Ди Коста – младший обнял растерявшегося капитана. Затем отстранился, всматриваясь в усталое, заросшее щетиной лицо Анри.

– Я тоже рад знать, что ты в добром здравии, – улыбнулся Де Волт.

– Прошу вас, проходите джентльмены, – словно опомнившись, Ди Коста указал людям за стол. – И ты тоже присаживайся Дирсо, мой старый друг. Нам столько нужно обсудить. Рэне, распорядись, чтобы гостям подготовили комнаты и баню. И пусть принесут эля и чего – нибудь поесть. Или ваши друзья предпочитают что – нибудь покрепче? Есть неплохое вино. Или, может быть, ром.

– Я буду ром, – тут же в один голос ответили Ватрикс и Грасс.

– А я бы не отказалась от вина, – улыбнулась Мари.

– А я бы не отказался от крепкого отвара из трав пирра , – вдруг произнес Ларро. – Если, конечно, у вас есть эта редкая трава, милорд, – добавил он.

Все уставились на мага, словно он только что решил вызвать демона из Пекла.

– Отвар из трав? – не веря своим ушам, переспросил Ватрикс.

– Да. Ты удивлен? – спросил маг.

– Всю дорогу ты проделал в стельку пьяным. Выпивка была твоей ключевой целью во всех поисках. А тут ты просишь чай? – Мари даже сделала пару шагов вперед, пощупав лоб мага. – Странно. Жара вроде нет.

– Я решил повременить с алкоголем, – ответил маг, рассматривая носки своих потрепанных сапог.

Анри поперхнулся, но не сказал ни слова. Рэне кивнул, выходя за дверь.

– Прошу, господа, все за стол, – Вольтер улыбнулся, приглашая гостей присесть. Все тут же плюхнулись в мягкие кресла.

– Вольтер, расскажи, как ты умудрился вернуться домой? – спросил Анри, глядя на новоиспеченного барона.

– Мне удалось добраться до Форта Виннир, – начал рассказ Вольтер. – Рота Альвареса добралась до Руж. По пути он направил колонну беженцев в Виннир, чтобы раненые могли получить помощь. Это было серьезной ошибкой. Мы едва вошли в город, как наткнулись на толпу мертвецов, которые преследовали беженцев. Нам пришлось принять бой. Почти все погибли, пытаясь остановить мертвяков. Альвареса укусила одна из тварей. Он остался в городе, приказав остальным уходить. Людей набралось едва ли десяток. Когда мы выбрались за ворота, решили направиться сюда. Я боялся за своего отца. Но когда мы добрались – было уже слишком поздно. Замок захватили упыри. Мой отец обратился, – Вольтер замолчал и нахмурился. Было видно, что мальчишка до сих пор тяжело переживает смерть отца. Однако, паренек продолжил:

– А затем мы встретили клан Красного Песка, который искал укрытия. Они присягнули мне на верность, и теперь мы сообща работаем, пытаясь хоть как – то выстоять в замке Последней Надежды.

– Разбойники присягнули на верность барону? – удивленно поднял брови Ватрикс.

– Это новый мир, – улыбнувшись, ответил Дирсо. – Новые правила. Или вы думаете, что мы обычные головорезы, которые горят лишь жаждой крови, грабя деревни и убивая невинных?

Дирсо посмотрел на Ватрикса. Тот не стал отвечать.

– Правительства и богатеев, которых мы грабили на трактах, больше нет. Я и большинство моих людей родом из этих мест, с окрестных ферм. Здесь жили наши друзья, знакомые, родня. Большинство из ребят подались в разбойники, понимая всю несовершенность этого правосудия. Те, кого почти задушили налоги или произвол стражи, которая частенько заезжала на далекие фермы, напиваясь в тавернах и устраивая драки. Мы грабили караваны богатеев, возвращая бедным фермерам украденные у них деньги. Теперь короля нет. Теперь новые правила. Мы заботимся об этих людях.

Дирсо вскочил со своего места и хлопнул по столу своей широкой мозолистой ладонью.

– Успокойся, мой друг, – мягко попросил его Ди Коста. Дирсо сел:

– До основания клана Красного Песка я был землевладельцем. Вполне обеспеченным человеком. И в один прекрасный день у меня вышел небольшой ... спор с приезжим дворянином из Призана. Он захотел купить мои владения. Я отказал ему в этом. А через пару недель меня вызвали в суд, который обвинил меня в утаивании доходов. Я пытался оспорить это, но судья, старый друг того самого дворянина, быстро доказал, что я неправ. Мне выжгли это, – Дирсо постучал пальцем по щеке, на которой красовалось клеймо должника. – Мои земли конфисковали, семью повесили. Мне пришлось бежать из родных краев. А потом, когда я скрывался в местных лесах, ко мне примкнули такие же несогласные.

– И вы не пытались искать правды в суде Призана? – сухо поинтересовался Де Волт

Дирсо усмехнулся:

– Правда у каждого своя. Судья оставил у меня на щеке эту отметину, – громила ткнул пальцем в отметину от клейма. – Это его правда. Мы ограбили того окружного судью и разорили фермы нового владельца. Это была наш путь справедливости.

– Расскажите лучше, как вы выбрались из Руж, милорд Анри? – перебил их Ди Коста, переводя разговор в новое русло.

Вошел дворецкий и несколько работников, внося ром, эль и подносы с едой. Желудки всех заурчали, почуяв аромат жареной оленины и сводящий с ума запах свежеиспеченного хлеба.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю