355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрей Ковалевский » Заражение (СИ) » Текст книги (страница 12)
Заражение (СИ)
  • Текст добавлен: 4 мая 2017, 02:00

Текст книги "Заражение (СИ)"


Автор книги: Андрей Ковалевский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)

– Вильямс, почему одни еле двигаются, другие же наоборот, вполне быстро бегают? – не удержавшись, спросил Анри у идущего рядом доктора.

– Увы, я не некромант, – пожав плечами, ответил Александр. – Ясно только одно: новообращенные мертвяки куда сильнее и быстрее, чем человек.

– Возможно, некоторым повреждают мышцы их же собратья. До обращения, – влез в разговор Грасс. – Тогда и новообращенные будут едва ходить, прихрамывая и подволакивая поврежденную конечность.

– Тебе голову успело напечь утреннее солнце? – заботливо поинтересовался гусар. – Так вроде не жарко еще. С каких пор такие познания анатомии?

– Я учился в университете Де Сальб. Недолго, – ответил юноша.

– Теперь у нас в отряде полтора доктора, милорд, – рассмеялся Эццио.

– Стоп!– едва слышно прервал беседу Анри. – Впереди засада.

– Разбойники? – тут же вылез вперед Эрцо.

– Ага. Они самые. Только мозги совсем растеряли, – ответила Мари, которая внимательно рассматривала препятствие.

Тракт перегородила пара поваленных деревьев. Обычная засада, устраиваемая разбойниками на пути следования каравана. Когда стража и караванщики спешиваются, чтобы расчистить преграду, из леса внезапно выскакивает ватага лесных молодцев, и присваивают себе чужое имущество, быстро перебив прежних собственников. У поваленных деревьев стояли и лежали на боку телеги, груженные нехитрым крестьянским скарбом. Очевидно, те, кто прорывался в столицу, попали в лапы лихих людей. На тракте даже отсюда была видна кровь и валялось оружие. Сами же разбойники, оборванные и грязные, с ног до головы перепачканные кровью, стояли неподалеку, тупо уставившись на камень мостовой.

– Все те же симптомы, – пробормотал спрятавшийся в придорожной канаве доктор.

Симптомы и вправду были схожими. Словно после смерти восставшие мертвяки становились похожими друг на друга: бледно – серые, заляпанные кровью лица, полуоткрытые рты, словно оскаленные в ужасной гримасе, рваные раны на щеках и скулах. Оборванцы держали в руках оружие. Но как – то неуверенно. Совсем не так, как те фермеры, которые атаковали отряд пару дней назад. Дубины, проржавевшие клинки и пики словно вот – вот выпадут из рук кадавров.

– А вон и их помощники, – доктор указал рукой в сторону леса. В канаве стояли, словно спрятавшись, пару десятков тех, кто еще вчера были крестьянами, а сегодня стали людоедами. С вилами, цепами и топорами. Их лица были перепачканы свежей кровью. Вся эта толпа озиралась по сторонам, в поисках новой еды.

– Сходим с тракта, – быстро скомандовал Анри. – Придется сделать крюк, обходя эту толпу.

Бродить по лесу, пускай даже днем, не хотелось никому. Но перспектива вступать в бой с целой ордой вооруженной нежити радовала еще меньше. И отряд быстро скрылся в лесу. На счастье людей, орда мертвяков не успела их заметить, поэтому погони не было. Во всяком случае, так сказал Эццио, который шел последним, то и дело оборачиваясь и проверяя, не увязались ли мертвяки следом. А спустя еще полчаса быстрого марша по лесу, отряд наткнулся на лагерь тех самых разбойников. Точнее то, что от него осталось: жареный олень, которого разбойники решили зажарить себе на завтрак, шипел и дымился в остатках костра. Мясо уже почернело и обуглилось. Плащи, расстеленные на лапнике под лежанки, скомканы и заляпаны кровью. По всей поляне было разбросано нехитрое оружие разбойников: пики, ржавые топоры, мечи, сабли, несколько ружей. Рваные мешки, в которых бандиты таскали свой нехитрый скарб, пока бегали по лесам от полков королевских войск, валялись в высокой траве.

– Нужно бы проверить эти мешки, – сказал Ватрикс, притормозив у покачнувшегося знамени – изорванной серой тряпки с изображением грозового неба.

– Не думаю, что еда, которую употребляли в пищу бандиты, годна для человеческих желудков, – ответила Мари, рассматривая тряпку. – Ого, банда Серого Шторма.

– Угу,– подтвердил Грасс, проверяя, заряжен ли арбалет. – Самая большая банда Баланжира.

– Теперь – самая большая банда мертвецов, – хмуро заключил Оларр, прохаживаясь по краю поляны. – Их разбили здесь. На поляну они побежали, спасая свои шкуры. Фермеры пришли из леса и атаковали лагерь. Вот тут, – нордландец указал на огромные бурые пятна на притоптанной траве. – Быстро поняв, что дело тут неладно, разбойники бросились к тракту. Но там их ждал обоз мертвецов, который встал у места засады. Лошади сбежали, беженцы обратились и встретили бандитов с голодным блеском в глазах. Так что лучше быть начеку. Мертвяки могут быть рядом.

– В мешках может быть порох, – заметил Ватрикс. – Не знаю как у вас, а у меня осталось последние два заряда. И те в пистолетах. А путь до земель Ди Коста неблизкий.

– Или выпивка, – причмокивая губами, горячо поддержал гусара маг. – Так чего же стоять? Давайте же займемся мародерством.

– Оларр, Эццио, Грасс, Эрцо – присмотрите, чтобы к нам не нагрянули гости, – быстро скомандовал Анри. – Остальные – к мешкам.

Здоровяк, который уже натягивал кольчугу на широкие плечи, кивнул, отходя на пару шагов назад от края поляны и поудобнее перехватив топор. Остальные быстро принялись перетряхивать изорванные походные мешки разбойников, вываливая содержимое прямо на траву. То, что могло пригодиться, тут же меняло хозяина.

– Грубый порох, – сказал Ватрикс, надрывая один патрон и высыпая чуть пороха на ладонь. – Не оторвало бы руку.

И в эту секунду маг, который шарил в горе грязного тряпья, аж взвыл от удовольствия, вытаскивая бутыль с янтарным содержимым.

– Как же я соскучился, – маг зубами вырвал пробку и торопливо принялся пить. Впрочем, хватило его на пару глотков, после чего Вильмонт с перекошенной гримасой отвращения выплюнул выпитое на траву и выбросил бутыль в лес:

– Ну и гадость, – отплевываясь, прохрипел он. – Это невозможно пить.

Вильямс вытаращил глаза от удивления. Раз маг не смог пить ЭТО спиртное, значит оно и вправду самого худшего качества, какое только может существовать. Впрочем, удивился не один доктор. Все оторвались от своих дел, уставившись на ругающегося мага. Немую сцену прервал треск кустов.

– Анри, к нам идут, – обернувшись, сказал Оларр, перехватывая топор.

– Готовьтесь к бою, – Анри выхватил из-за пояса пистолет.

Все быстро выстроились в боевую позицию. Оларр повел плечами, словно разминаясь, и быстро зашептал молитву.

Из кустов как горох из мешка повалили зомби. Разбойники, погуляв по лесу, решили вернуться домой.

Первый оборванец в старом кирасирском шлеме махнул рукой, пытаясь ухватить Оларра за плечо. Зубы мертвяка заклацали, словно в предвкушении скорого обеда. Из пасти вырвалось хрипение. Но вместо того, чтобы стать хорошей едой, нордландец сделал шаг вперед и снес бывшему разбойнику полчерепа. Каска улетела в сторону, врезавшись в висок одному из мертвяков, в заляпанном кровью рваном камзоле. Тот покачнулся, на миг, потеряв равновесие, и в тот дж момент в его голову вонзился арбалетный болт. Ватрикс вскинул оба пистолета, но Анри остановил его:

– Выстрелы могут привлечь ту толпу с тракта.

Гусар кивнул, быстро выхватывая саблю.

Вспышка огня разорвала головы еще двум мертвякам, заляпав не успевших отскочить Эццио и Вильямса ошметками бурой жижи. Маг лишь развел руками в ответ на свирепые взгляды: мол, магия – вещь тонкая. Ватрикс тем временем снес голову еще одному мертвяку.

Зомби были тупы и падали на землю один за другим. И в тот момент, когда казалось, что все позади, откуда – то сбоку раздалось топанье множества ног. Затрещал сухой валежник и Вильямс обернулся на звук. В тот же момент один из упырей схватил его за рукав куртки, опрокидывая доктора на землю. Эрцо рванулся вперед, вонзая клинок в затылок твари, но из кустов вынырнул еще один мертвяк, который схватил фиорентийца за голову и вонзил зубы ему в шею.

Молния, бледным росчерком просвистевшая в воздухе, опоздала на долю секунды. Когда Эрцо встал с земли, на его шее виднелся багровый укус, с которого по спине каплями стекала кровь, расползаясь красным пятном на рубахе.

Эццио рванулся к удивленному брату, в один прыжок подскочив к нему и дрожавшими руками схватив за плечи.

– Что? – удивленно спросил тот, глядя в перекошенное от страха лицо младшего брата. – Да что стряслось?

Он обвел взглядом застывших людей, озадаченно почесав затылок. И отдернув руку, посмотрел на свои перепачканные липкой красной жидкостью пальцы.

Эццио бормотал что – то про кровь мертвяка, которой заляпало брата, но тот понял все сразу:

– Живем один раз. Да и то столько, сколько отмеряно, – попытался пошутить он, растянув в кривой усмешке побледневшие губы.

– Сзади! – внезапно рявкнул Ватрикс.

С другого конца поляны к людям, вытянув руки, шел еще десяток оборванцев. Маг, стоявший прямо на их пути, тут же весьма грациозно отскочил вбок, запнувшись о корень дерева и едва устояв на ногах. И тут же закипел новый бой, холодный и яростный. Ватрикс бросился вперед, на ходу снося голову одному из кадавров. Второй, попытавшийся ухватить гусара сбоку, сгреб лишь пустоту, потерял равновесие и был тут же добит метким броском топорика. Грасс, успевший перезарядить арбалет, вогнал болт в глаз еще одной твари. Маг метнул молнию, которая пробила сразу двоих, идущих друг за другом, оставив вместо лиц лишь припалённые дыры. Ларро шагнул вперед, и в этот момент фортуна, та самая капризная девка, что вела мага под своим неусыпным контролем через весь Руж, внезапно решила, что с него хватит. Маг поскользнулся на ровном месте, тяжело падая на спину и тут же выставляя вперед руки, чтобы поймать споткнувшегося об него мертвяка. Кадавр тут же защелкал зубами, пытаясь добраться до лица мага. Ларро активно пытался отбросить упыря в сторону, но мертвяк очень крепко вцепился своими грязными пальцами в камзол мага, нипочем не желая отпускать свою добычу. Руки уже начали уставать, предательски дрожа и подпуская ужасную окровавленную рожу ближе, словно маг хотел получше рассмотреть мертвяка. Противник не чувствовал усталости, буравя жертву мутным, затянутым поволокой взором. Бледное лицо было сильно искусано, кожа на скулах и щеках висела кровавыми обрывками, обнажая до костей обглоданные места. Губ тоже не было, открывая клацающие зубы. Мертвяк все давил на мага, пытаясь дотянуться до лица жертвы. И когда зубы упыря щелкнули, едва не вцепившись в курносый нос мага, кадавр вдруг обмяк и тяжело свалился, придавив Ларро к земле. Над ним стоял Грасс, выдергивая болт из пробитого черепа мертвяка.

– С-спасибо, – едва вымолвил маг.

Грасс рывком стащил мертвяка в сторону и протянул магу руку, помогая подняться.

Глаза застилала какая – то странная поволока. Мир словно мчался куда – то вперед, подпрыгивая на штормовых волнах. Ларро приложил немало усилий, чтобы устоять. Осмотрелся. Бой уже закончился. Все были целы, раненых не прибавилось. В уши словно залили воск. Во всяком случае, все звуки слышались в отдалении, словно маг нырнул глубоко под воду и теперь пытался расслышать, что творится на поверхности. Навстречу Ларро бежал Вильямс. Он что – то кричал, но маг не смог разобрать ни слова. Какое бледное у него лицо, словно призрака увидел. Доктор уже рядом, и Вильмонта стало трясти. Лихорадка? А, Нет, это Александр трясет его, словно разъярённый медведь яблоню. Он все еще что – то кричит. В голове стоял противный тихий звон, а сердце тяжело бухает в груди, словно кузнец, который колотит огромным молотом по металлической заготовке. Маг потряс головой. И в этот момент мир словно ожил тысячами разных звуков, настолько громких, что Ларро попытался закрыть руками уши. Ноги все – таки предательски подкосились, и Вильмонт тяжело бухнулся на землю, едва не утянув за собой доктора. И мага затрясло.

– Ты цел? – крикнул Вильямс. – Ты весь в крови.

– А? Я? Да, со мной все в порядке, – с трудом выговорил Ларро. Дрожь была такая сильная, что Ларро боялся за свои зубы.

– Почему ты не прибил его магией, Ларро? – спросил Грасс, который стоял неподалеку, закрепляя вытащенные из мертвецов болты в ложе арбалета.

– Я... я испугался. Сильно, – честно ответил Ларро, проводя рукой по волосам. Пальцы сразу же стали липкими от крови. Волосы свисали темно – красными сосульками. Ларро протер рукавом рубахи по лицу – и сероватая от грязи ткань тут же стала красной.

– Это... того мертвеца, которого убил вор. Спасибо Грасс, сегодня ты спас мою шкуру.

– Пора убираться отсюда. Мертвяков в округе куда больше, чем пара десятков, – произнес Ватрикс, убирая в свою сумку несколько небольших мешочков. – Ты можешь идти, Эрцо?

Фиорентиец кивнул.

– Значит, уходим отсюда.

***

– Бросьте... меня, – клацая зубами, пробормотал Эрцо. Его уже лихорадило, и все прекрасно понимали, что последний час фиорентийца не за горами.

Отряд расположился на небольшой поляне. Грасс и Ватрикс постоянно следили, чтобы незваные гости не вторглись в лагерь. Фиорентиец метался в бреду, лежа на плаще. Кровь из раны на плече уже не шла. Рядом с братом сидел Эццио.

– Все будет хорошо, – фиорентиец аккуратно вытер пот со лба раненого. Эрцо шумно сглотнул слюну и вымученно улыбнулся:

– Никто не живет вечно, брат. Все мы рано или поздно уходим из этого мира.

Эццио хмуро кивнул.

– Помоги... моему брату, Анри, – с трудом произнес актер, обращаясь к Де Волту. – Найдите... Безопасное место...

Голос прерывался, и Эццио прекрасно понимал, что спасти его брата могло лишь чудо. Но Вигхард не явил свое умение исцелять. Эрцо внезапно дернулся, вытянулся и застыл, уставившись в небо остекленевшими глазами. На плечо Эццио легла чья – то рука:

– Отойди, парень. Твой брат уже ушел от нас. И вскоре он превратится в бездушного каннибала.

Фиорентиец обернулся. За его спиной стоял Ватрикс, сжимая пистолет:

– Я не дам ему вернуться в этот мир.

Эццио покачал головой:

– Я сам должен это сделать.

Ватрикс внимательно посмотрел на фиорентийца, и не сказав ни слова передал ему пистолет. А затем отошел в сторону.

Эццио дрожащими руками закрыл глаза брата и встал на ноги, крепко сжимая оружие. Он в последний раз взглянул в бледное лицо брата. Прицелился, наведя дуло в центр лба. Руки предательски дрожали. Палец вдруг стал как будто из расплавленного воска, не в силах нажать на курок.

Рука Эрцо слабо дрогнула. Пальцы сжались и разжались, заскребли по траве.

"Он еще жив" – забилась в голове Эццио радостная мысль. И в тот же момент Эрцо открыл глаза и уставился на брата. И фиорентиец застыл.

Затянутый белесой поволокой взгляд не выражал абсолютно ничего. Кроме какой – то злобы. Всепоглощающей, хищной, звериной злобы. Эрцо слабо зарычал и медленно начал подниматься на ноги. А Эццио все стоял и завороженно наблюдал за братом. Ватрикс тут же направился на помощь:

– Стреляй! Это уже не твой брат, – крикнул он.

Фиорентиец поднял пистолет, прицелившись каннибалу в лоб.

– Прости, – едва слышно прошептал он и нажал на курок.

Пуля опрокинула Эрцо на землю, оставив в центре лба большую, припаленную по краям дыру. Мертвяк затих. А ноги фиорентийца вдруг словно перестали его держать, и Эрцо рухнул на землю, истошно завыв. Его плечи затряслись. Эццио рыдал, уткнувшись лицом в землю. Гусар застыл неподалеку. А затем на плечи фиорентийца легли женские ладони. Девушка осторожно обняла рыдающего фиорентийца, погладив его по спине. Мари что-то говорила, но голос ее, казалось, звучал за милю отсюда.

Эццио не понимал, сколько прошло времени. Хотелось плакать, но слезы словно застряли где – то. Ярость тоже ушла. Осталось только пустое безразличие. Фиорентиец без движения лежал на земле, уткнувшись лицом в траву, а рядом сидела Мари, держа его за плечи. А затем наступило какое – то спасительное забытье...

***

Фургон трясло и братья, сидевшие на козлах, подпрыгивали на доске, изо всех сил стараясь не улететь на тракт.

– Проклятые проселочные дороги, – проворчал Эрцо, дергая вожжи и заставляя лошадей идти медленнее. – Хорошо, весна выдалась жаркой. Иначе мы бы взмокли, вытаскивая повозку из грязи.

– Ты пессимист, брат, – улыбнулся Эццио. – Смотри на мир проще. Ищи маленькие удовольствия вокруг.

– Как ты ищешь их в вине и замужних женщинах? – проворчал Эрцо.

– Почему бы и нет, – хитро улыбнувшись, ответил брат.

– Когда – нибудь ты пропадешь, а потом тебя найдут в канаве с ножом под лопаткой. Или с пробитым черепом, – ответил Эрцо. – Вот и будет тебе удовольствие.

– Жизнь слишком коротка, чтобы отказывать себе в сиюминутном удовольствии. Например, провести ночь со знойной красоткой. И потом: разве я виноват, что они сами прыгают в мою постель?

– Это все не наш путь, – покачал головой Эрцо. – На кой нам сдался этот бродячий театр?

– Это – наша возможность выбиться в люди. Скоро к нам придет слава, деньги, женщины, – мечтательно вздохнул Эццио.

– Застенки, пытки, костер, – продолжил Эрцо. – Инквизиторы не особо жалуют бродячие театры. Это не наш путь, брат, – упрямо повторил он.

– Но это наша возможность повидать мир.

– Хорошо. Но мы должны держаться вместе.

– Да, да, да. Как прутья в метле. Иначе пропадем поодиночке, – поморщившись, произнес Эццио. – Прямо как учил отец.

***

– Он вырубился, – Вильямс убрал руку с шеи фиорентийца. – Но с ним все в порядке.

– Похоже, мы здесь надолго, – произнес Анри. – Не потащим же мы его на себе.

– Не каждый день мы теряем братьев, – парировала Мари, с осуждением взглянув на капитана. – Один день ничего не решит.

– Значит, придется разбить лагерь, – миролюбиво произнес гусар, вставая между Де Волтом и девушкой. – Отдохнем, как следует, и решим, как быть дальше.

– Пойду, осмотрюсь, – буркнул Грасс, исчезая в лесу.

Вор вскоре вернулся. На поясе болталось пара зайцев.

– Мертвяков поблизости нет, – коротко ответил он, бросая тушки на траву рядом с разведенным костром.

– А бандиты? – спросил Ватрикс.

– Ты и вправду заботишься о том, остались ли в этих лесах бандиты? – криво усмехнулся Грасс. – Если они остались поблизости – это будет нам лишь на руку. Они станут кормом для каннибалов. Может, это отвлечет орды от нашего отряда.

– Нашего? – удивленно переспросил гусар. – Ты же вроде собирался пойти своим путем.

– Пока нашего, – уклончиво ответил вор.

Ватрикс ничего не ответил. Грасс уселся рядом с костром, и достав нож принялся снимать шкуры с убитых им зайцев.

– Вот она. Цена жизни человека в новом мире, – Анри разжал ладонь и несколько патронов покатились по земле.

– Будто раньше она была другой, – не отрываясь от своего занятия, ответил вор. – Вам почаще стоило покидать Арн, милорд.

– Ну, точно не пара патронов, – фыркнул гусар.

Грасс вонзил нож в землю и с удивлением уставился на Ватрикса:

– В Комарином Углу убивали и за меньшее. Или в Доках. За кусок хлеба, к примеру. За горсть мелочи, которой не хватило бы даже на кружку прокисшего пива. Так что цена жизни человека возросла, милорд. И сильно.

Все замолчали. Говорить больше никому не хотелось. Только после смерти Эрцо, который случайно подставился под укус мертвяка, все начали понимать, что путь, который они выбрали, куда как труднее. Многие ли останутся лежать бездыханными в траве или на тракте? Кто из здесь сидящих доберется до Призана?

– Куда подевался доктор? – спросил, наконец, Ватрикс.

– Я тут, – раздалось откуда – то из – за деревьев. Все обернулись. Вильямс стоял на краю поляны, внимательно рассматривая лезвие своего ножа. – Просто я хотел пройтись по окрестностям. Подумать о случившемся.

– Гулять по кишащей мертвецами местности? Очень умно, – Анри встал с земли и зло посмотрел на доктора. – Собрались следом за Эрцо?

– К счастью, мертвяков я не встретил. Но в нескольких лигах на юг есть речка. Воду бы я там набирать не стал, но искупаться и освежить голову вполне можно.

Гусар тут же встал с земли:

– Где эта твоя река?

– На юг, – Вильямс указал рукой вглубь леса. – Пройдете несколько лиг, а там ориентируйтесь на шум воды.

– Посмотри за мясом, – Грасс передал доктору пару освежеванных выпотрошенных тушек. – Главное – не сожги его на костре. Иначе мы все останемся без ужина.

– Я с вами, – тут же подошла Мари, которая услышала разговор. – А то я уже вся чешусь от грязи.

– Ну, тогда идем, – Грасс хитро прищурился и протянул Мари руку. Та улыбнулась, и ухватила парня под локоть.

***

Река весело журчала, голубой лентой уходя на восток. От нее веяло прохладой и умиротворенностью. Грасс осторожно попрыгал по гладким прибрежным камням и взглянул в прозрачную воду. В колеблющемся отражении на вора уставилась чья – то перемазанная грязью и запекшейся кровью морда, которой не мог похвастать даже последний нищий из Доков. Грасс нахмурился, и бродяга в реке в точности повторил движение, сдвинув брови на переносице. Грасс усмехнулся и отражение из реки тоже весело оскалилось.

– Эй, ты долго будешь корчить рожи? – крикнула Мари. Грасс обернулся и застыл, не в силах отвести взгляд: девушка уже стояла на берегу, совершенно обнаженная.

– Никогда не видел голой женщины? – усмехнулась Мари, и щеки вора стали пунцовыми. Девушка тем временем разогналась и прыгнула в воду, подняв тучу брызг и отфыркиваясь, вынырнула на середине реки:

– Течение здесь – будь здоров, – весело крикнула она, плескаясь в воде.

Остальные быстро стали раздеваться, один за другим ныряя в воду. Лишь Грасс остался сидеть на берегу, сняв сапоги и болтая ногами в воде. Затем быстро вскочил и окунул голову в ледяную воду. Холодная вода бодрила, смывала усталость, придавала сил. Угрюмое настроение как рукой сняло. Казалось, теперь нипочем этот путь, который выбрал вор.

Сбоку раздался плеск воды, а затем мокрые босые ноги зашлепали по камням:

– Ты не купаешься вор? Не умеешь плавать? – насмешливо спросила Мари. По ее телу ручейками стекала вода, быстро впитываясь в сухую землю. Одежду она держала в руках ожидая, пока ее стройная фигурка обсохнет на солнце.

– Умею, – буркнул вор. – Но плохо. Я боюсь воды.

Девушка селя рядом и вор чуть отстранился в сторону, стараясь не смотреть в сторону обнаженной девушки. Так они молча сидели на берегу.

– Когда я был маленьким, я упал в канал Ренэ. Чуть не утонул, – пояснил вор.

Мари вопросительно посмотрела на него. Грасс насупился:

– Мы жили неподалеку от канала. И как – то весной пошли туда гулять с друзьями. Было еще холодно. Мы спустились на лед и начали там бегать. А потом лед подо мной проломился, и я ушел на дно.

Вор замолчал.

– Знаешь, тогда я понял, что такое жизнь. И что ты можешь умереть вот так, в любой момент. Когда шел на дно, а надо мной смыкалась ледяная вода. Тогда я думал, что больше не увижу этот мир. Я пытался всплыть, но одежда промокла и тянула вниз. А на берегу стояло множество людей, которые видели, как я провалился, и просто смотрели, как я тону.

– А потом? – не выдержав, спросила Мари.

– Потом? – горько усмехнулся Грасс, бросая в воду камешек, от которого по глади тут же стали расходиться большие круги волн. – Меня вытащил кто – то из Братства. Просто нырнул в полынью и вытащил меня на поверхность. Привел в чувство, отвел домой. Наверное, поэтому я и подался к ворам, когда бросил учебу.

Вор вздохнул, и Мари поняла, что до этого момента он никогда и никому не рассказывал эту историю. Хранил ее в себе, за семью замками. Она молча обняла вора, положив голову на его плечо. Мокрые волосы приятно защекотали кожу, заставив Грасса покрыться крупными мурашками. Мари заметила это, но лишь хитро улыбнулась и еще крепче прижалась к парню, блаженно закрыв глаза и греясь на солнце.

На берегу уже торопливо одевались остальные.

– Пора бы сменить одежду, – сказал Анри, с отвращением поднимая с земли изорванный, перемазанный бурыми пятнами мундир. – От этой уже за лигу воняет мертвечиной.

– Можно ограбить окрестную ферму, – задумчиво ответил Ларро. – Если мертвяки нас не сожрут.

– Нет, спасибо, – поспешно открестился Оларр, цепляя топор в самодельную перевязь за спиной.

– Ваш народ же рождается и погибает в войне? – со сделанным удивлением спросил Ватрикс, тщетно скрывая сарказм. – С каких пор нордландцы бегут от боя?

– Не уверен, что попаду в Небесный Замок, – огрызнулся Оларр. – А в Подземный Мир я всегда успею.

Анри молчал, надевая куртку. Внезапно в кармане что – то зашуршало. Де Волт засунул руку, доставая смятый листок. Развернул его. И тут же его словно насквозь пронзило молнией, пронзившей тело от затылка до подошв сапог. Волосы зашевелились на голове, когда капитан всматривался в ставшее за несколько дней знакомым лицо. С листа на него смотрела... Виктория Сальтес. Грубо набросанный углем портрет, под которым было написано... Мари Тодд, капитан брига "Быстроходный". Та самая Мари, которую он безуспешно разыскивал в ту ночь, когда все началось. Так вот почему ее лицо казалось Анри до боли знакомым.

Твердыми шагами Де Волт направился к сидевшей на камнях парочке. Девушка уже успела одеться, и теперь задумчиво смотрела на водную гладь, думая о чем – то своем.

– Виктория? – позвал он. Мари не шевельнулась.

– Виктория? – повторил он чуть громче. Девушка обернулась, тряхнув все еще мокрыми волосами.

– Да, Милорд Анри?

– Я хотел бы побеседовать с вами, – сухо произнес Анри. – Наедине, – добавил он, посмотрев на поднявшегося с камней вора.

– Хорошо, – вновь тряхнула волосами она. – Идемте.

– Уведи отряд на поляну, вор. Вильямс уже довольно долго там один. Не ровен час – нагрянут гости. И тогда вместо одного трупа у нас за день станет три.

Грасс вопросительно взглянул на девушку. Но Мари покачала головой и улыбнулась:

– Я догоню тебя.

Грасс хмуро кивнул, направляясь к остальным. Уже рядом с отрядом обернулся и хмуро посмотрел на Анри. И капитан понял: случись, что с девушкой – вор прикончит его, не задумываясь. Даже перешагнет через кредо Братства. Причем легко. А вот это было уже плохо. Наживать себе врагов в отряде капитан не хотел.

Грасс что – то сказал остальным, и отряд двинулся в сторону леса.

– Пройдемся? – спросил Анри, подавая девушке руку. Но та сама с легкостью вскочила с камней, поправляя перевязь с саблей и пистолетом. Они зашагали вдоль берега.

– О чем вы хотели поговорить? – улыбнувшись, спросила девушка, глядя на капитана.

– Знаете, в ту ночь... Ну, когда это все началось, его святейшество кардинал Роли поручил мне найти одного человека. Девушку, чьи люди затеяли резню в Доках с "Мародерами Куга". Попытка бунта так озадачила кардинала, что он послал за мной среди ночи, понимаете?

Капитан внимательно наблюдал за выражением Мари, надеясь уловить хотя бы тень страха. Но на милом личике девушки не дрогнул ни один мускул.

– Девушку звали Мари Тодд. Ее бриг "Быстроходный" пришел в порт тем вечером. А потом убитые пираты воскресли и начали это шествие Смерти, – продолжил свой рассказ Анри.

Брови Мари удивленно поползли вверх:

– И при чем здесь я?

"Какое самообладание" – невольно восхитился капитан. – "Ни одним движением не выдает своего беспокойства".

– При том, мадам, что это ваша команда устроила поножовщину в Доках. Ваша, мадам Тодд, – Анри достал из кармана рисунок, разворачивая его и показывая девушке. – Нарисовано, конечно, не ахти как. Плохой художник. В жизни вы куда симпатичнее.

Клинок Мари с тихим шелестом покинул ножны. Анри отпрыгнул в сторону, поняв, что попал в точку. Ему давно не давала покоя одна мысль. В морге, откуда началось нашествие, были только трупы пиратов. И капитан был уверен, что "Мародеры Куга" здесь ни при чем. Значит, Мари каким – то образом связана со всем этим. Осталось только узнать, каким.

Мари не атаковала. Просто стояла на песке, расставив ноги и держа саблю перед собой. Она была напряжена как готовая к прыжку кошка. Анри выхватил палаш, делая шаг вперед и в бок. Мари зеркально повторила движение, сохранив дистанцию. Ее глаза буравили Анри, предугадывая дальнейшие действия капитана.

– То есть это по вашему приказу пираты напали на каперов? – спросил Анри, делая резкий выпад вперед. Мари увела клинок капитана вбок:

– Нет. Как это ни странно. "Мародеры" спровоцировали моих людей на драку, – ответила она, делая финт, атакуя по ногам. Анри отбил удар и тут же увернулся от ловкого укола в руку.

– Зачем им это? И зачем вы пришли в порт Руж тем вечером?

Клинок со свистом пронесся рядом с грудью девушки, едва не распоров рубаху.

– Понятия не имею. Это ответ на первый вопрос. А по поводу второго: лукавить не буду, мы привезли одну занятную вещицу для заказчика.

Кринки встретились, выбивая искры. И тут же с шелестом разошлись. Противники замерли, выжидая.

– Т-а-а-а-ак, – протянул капитан. – Уже интересно. И что же такое вы привезли?

Палаш упал сверху, целя в голову. Но его встретило "окно". Лезвие отскочило в сторону. Девушка сделала шаг вперед и ударила, целя гардой в лицо капитана. Но Анри проворно утек в сторону, тут же атаковал по ногам. Девушка подпрыгнула, пропуская лезвие под ногами, и отскочила в сторону.

– Пустячок. Один цветок из далеких земель.

– С Кельвинланда? – усмехнулся капитан, делая выпад вперед. Мари пропустила клинок, увернувшись от удара, и резко выбросила саблю, боковым ударом целя в горло капитана. Острие просвистело в полудюйме от горла, и Анри отскочил в сторону, коря себя за пропущенный удар, едва не ставший фатальным. Их глаза встретились, и Мари усмехнулась, перехватывая саблю обратным хватом.

– Да. Темно – синий цветок с длинными острыми шипами. Местные называют его "Поцелуем смерти".

– И? – спросил Анри. Он уже не атаковал. Мари тоже застыла в стойке, ловя каждое движение капитана.

– Цветок завял, когда мы уже причалили к берегу. А пара моих людей, включая судового врача, укололись шипами. Они направились в больницу Святого Симона с сильным жаром. А потом каперы атаковали моих людей в Доках. Вот и все.

Так вот в чем дело. Это Мари привезла тот самый цветок из книги Вильгельмо. Значит, та легенда все же правда, и цветок каким – то образом превращает людей в оживших безмозглых каннибалов без чувства самосохранения, но с большим аппетитом. Так вот кто виновен во всем происходящем.

– Я не знала, что это за цветок, – пожала плечами Мари.

Анри отбросил палаш, выхватывая пистолет:

– А заказчик часом не Фигаро Росси? – спросил он, уже зная ответ. Знала Мари или нет – она виновата во всем, что произошло. И приговор тут может быть только один – смерть.

Палец нажал на курок, однако вместо гулкого выстрела раздался лишь тихий щелчок: пистолет дал осечку. Анри нахмурился, отбросив бесполезное оружие в сторону. И в тот же момент в спину капитана уперлось острое жало арбалетного болта.

– Мы все делаем то, что нам говорят, милорд Анри, – раздался за спиной голос вора. – Девушка не знала, что этот веток несет смерть. Так что еще раз вы попытаетесь сделать глупость – я пробью вас насквозь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю