Текст книги "Свидание в морге (Сборник)"
Автор книги: Алистер Маклин
Соавторы: Росс Макдональд
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 28 страниц)
Глава 12
Его контора по сравнению с моей была дворцом. Мы поднялись в лифте, на стеклянной дверце которого было выведено золотом: «Старвенан и Зейфель». Старзенан был в свое время очень известным адвокатом, но теперь уже ушел на покой.
В приемной лежал ковер цвета бордо и стояла желтая мебель. Стены были увешаны репродукциями картин Ренуара, а секретарша, встретившая нас, завершала ансамбль. Ее фиалковые глаза и золотистые волосы казались неотъемлемой частью общего дизайна.
– Миссис Зейфель звонила вам три раза, сэр,– сообщила она с некоторой скрытой усмешкой.
– Что она хотела?
– Вы обещали проводить ее на собрание в клуб и должны были встретиться с ней в половине пятого.
– Если она это сказала, значит, так и есть. Позвоните ей, Линда, пожалуйста, и скажите, что я немного опоздаю.
– Ей это не понравится.
Ларри посмотрел на часы.
– Я опоздаю на четверть часа. Все равно эти собрания никогда не начинаются вовремя.
– Слушаюсь, патрон. А могу я сегодня уйти немного пораньше. У меня назначена встреча в Институте красоты.
– «У меня встреча в Институте красоты»,—передразнил он ее.
Воспользовавшись тем, что он повернулся к ней спиной, Линда высунула язык, но, увидев мой взгляд, смущенно улыбнулась.
Я последовал за Зейфелем в его кабинет, в котором стены и ковер оказались серыми. Комната дышала комфортом, роскошью и дорогими духами, и я сказал Ларри, что, вероятно, работа приносит ему немалый доход. На что он только драматическим жестом пожал плечами.
Над рабочим столом висел большой портрет. На нем была изображена очень красивая женщина с темными волосами, в шляпе, какие носили в двадцатые годы. Я догадался, что мать и здесь присматривает за своим сынком. Ларри подошел к небольшому бару в углу кабинета и достал оттуда бутылку.
– Выпьете стаканчик? – предложил он.
– Не сейчас, спасибо.
– А мне просто необходимо выпить,– заявил он и, немного поколебавшись, добавил: – Я редко пью среди дня, но сегодня особый случай. С утра – похищение, к вечеру – коктейль в компании матери. Она замечательная женщина, но мне всегда надо подкрепиться, когда я сопровождаю ее. Он налил себе полстакана и повернулся к портрету.
– Твое здоровье, дорогая мама!
Трудно было понять его чувства, но мне снова стало жаль его. Я подумал еще, что и Энн тоже надо пожалеть. Может быть, даже больше, чем его.
Между тем Ларри одним глотком осушил свой стакан и сказал:
– Теперь я готов. Поищем эту проклятую карточку... причину моих неприятностей... Может, ты бы могла мне помочь? – спросил он, обращаясь к портрету.
Потом он принялся рыться в столе, а я молча следил за ним. Выворачивая содержимое ящиков, он не переставал сетовать на скверный денек и наконец с триумфом вытащил кусочек картона.
– Я не ошибся, старина,– сказал он, подходя ко мне.– Она и в самом деле лежала в бумагах Майнера. Не так уж плоха моя память, а?
Он протянул мне карточку. Она была грязная и мятая, как будто успела уже побывать в десятках рук.
Сыскное агентство ACME
Сансет-бульвар 3489
Быстрая работа, доступные цены
Телефон Т-8-21-81
– Мне очень хочется вспомнить его имя,– сказал Зейфель.– Я обязательно постараюсь это сделать. А пока вам достаточно этого?
– Возможно. Могу я воспользоваться вашим телефоном?
Пожалуйста, но я действительно очень спешу.
– Я недолго.
Пока я вызывал номер, он стоял, нагнувшись над своим столом. Длинный гудок прозвучал раз двадцать, прежде чем телефонистка сказала:
– Ваш абонент не отвечает, сэр. Если хотите, я повторю звонок через полчаса.
– Не стоит, спасибо,– ответил я.
Зейфель проводил меня до лифта. Едва мы успели подойти к нему, как его дверцы раскрылись, и нам навстречу вышла женщина. Мне показалось, что это портрет сошел со стены Ларри. Она почти не изменилась,, оставаясь такой же красивой, как тридцать лет назад, и сохранив фигуру молодой девушки. Только потом я заметил морщинки у глаз и уголков губ, а также потускневший взгляд все еще красивых глаз.
Между тем она раздраженно вцепилась в рукав Зейфеля.
– Боже, Ларри, в чем дело? Я ждала тебя столько времени...
– Я уже иду, мама. Разреши представить тебе мистера Кросса.
Она даже не повернулась в мою сторону, продолжая строго смотреть на сына.
– Как это эгоистично, Ларри, с твоей стороны заставлять меня так долго ждать! Я пожертвовала, ради тебя всей– своей жизнью, а ты не можешь немного облегчить мне жизнь в старости. Надеюсь, это больше никогда не повторится.' Мне пришлось ехать сюда на автобусе!
–: Ты могла взять такси.
– Я не могу этого себе позволить. Ты даже представить себе не можешь, на какие жертвы я пошла, чтобы сделать тебя компаньоном мистера Старвенана. Это стоило мне сумасшедших денег.
– Я все знаю, мама.
Ларри грустно посмотрел на меня. Он как-то съежился, стал меньше ростом, и был очень похож сейчас на мальчишку, которому устраивают разнос.
– Не можем ли мы поговорить об ртом в другом месте, мама? Я отвезу тебя сейчас куда пожелаешь.
– Прежде всего закончи свои дела, Лоуренс,– сердито проговорила миссис Зейфель.– Я не тороплюсь. В сущности, этот коктейль в клубе меня вовсе не интересует. К тому же у меня немного болит голова.
– Мама, умоляю тебя! Ну не надо так!
Она молча оттолкнула его руку, подошла к окну и уставилась в него, слегка притопывая ногой.
Я вошел в лифт и, закрывая за собой дверцу, увидел изменившееся до неузнаваемости лицо Зейфеля.
Глава 13
Кабинет помощника шерифа Сэма Дрессена находился в маленькой пристройке к Дворцу правосудия. Там я его и застал. Он занимался своими ногтями, вид у него был как у побитой собаки.
Увидев меня, ой поднял голову и с видимым усилием произнес:
– Салют, Гови! Ты, конечно, тоже пришел только для того, чтобы сообщить мне, что я ни на что не гожусь? Сперва шеф, потом эти проклятые флики, а теперь ты...
– Подожди, Сэм. О чем, собственно, ты говоришь? У тебя что, неприятности?
– Без конца, мой мальчик.
– Любовные?
– Ну, Гови, это мне не по возрасту! Нет, все гораздо хуже. Мне осталось до пенсии всего два года, но, похоже, все просто сговорились выставить меня раньше. Весь свет! Начиная с Эдгара Гувера и кончая моими здешними дружками.
– Ты бы все-таки объяснил мне что-нибудь, Сэм.
– Когда-то шеф был моим хорошим приятелем, но сейчас он очень переменился. После того как он кончил школу ФБР, он просто стал другим человеком. Теперь он смотрит на меня только свысока, а сегодня грозился выкинуть к чертовой матери, если я не начну применять современные технические средства для сравнения отпечатков пальцев. Понимаешь? Меня, занимавшегося этим девятнадцать лет! Если бы у меня были хоть какие-нибудь сбережения, я с удовольствием швырнул бы им в морду свою бляху. Но это совершенно невозможно из-за моих семейных и финансовых обстоятельств.
– Что все-таки случилось, Сэм? Опять всплыла эта февральская история?
Он поковырял в зубах ногтем.
– Ты тоже слышал об этом?
– Я слышал, что признали негодными те отпечатки, которые ты снял у жертвы того несчастного случая.
– Точно. Нам прислали их назад вместе с письмом.
– Они в самом деле были так плохи?
– По крайней мере, так решил эксперт,– он посмотрел на меня из-под покрасневших век.– Но если бы ты только, знал, какие у меня были с этим делом трудности! Копчики пальцев у этого трупа были раздавлены.
– Невооруженным глазом линии вообще трудно было разглядеть. Я старался сделать как можно лучше, но разве я виноват, что это не очень-то получилось? И зачем этим, в Вашингтоне, понадобилось писать целое послание шефу? Кому вообще нужно опознание парня, если это был несчастный случай?
– Видишь ли, Сэм, дело начинает приобретать интересный оборот. Я даже собираюсь просить об эксгумации тела.
– Это в связи с сегодняшним убийством? Ты считаешь, что эти дела как-то связаны?
– Похоже, что так.
– Во всяком случае, меня ни о чем не проси. Я пошел в морг глянуть на этого мертвеца, так меня даже не подпустили к каталке. Там было полно фликов, и они заявили, что обойдутся без меня. Нет, как тебе нравится такое обращение?
Я чувствую большую симпатию, к Сэму, но, к сожалению, мне не раз приходилось сталкиваться с его небрежностью в работе. Поэтому я пробормотал что-то невразумительное, что его, конечно, не утешило.
– Шеф снова взял меня в оборот. Заявил, что я потерял лицо, и грозился отправить к моим курам. Я послал его к...
– Прямо так?
– Не вслух, конечно. Мысленно. Если бы я сказал ему это, меня бы здесь уже не было. А я вынужден думать о своей пенсии. Но дела оборачиваются так, что, боюсь...– он вздохнул с чувством так, что смог бы разжалобить камень.– А тебе что понадобилось, Гови? Ты ведь не зайдешь к старику Сэму просто поболтать, ты приходишь, когда тебе что-нибудь нужно.
– У меня к тебе дело, Сэм.
Я достал из бумажника визитную карточку, которую взял у Зейфеля, и протянул ему.
– Этот тип, что лежит теперь в морге, дал ее Зейфелю в феврале...– и я коротко напомнил Дрессену о февральских событиях.– Отнеси ее шерифу – доставишь ему огромное удовольствие. И попроси его взять у Зейфеля показания. Кстати, ты его знаешь?
– Конечно,– ответил Сэм.—Один из этих молодых, которые понятия не имеют, что такое уважение к старшим. Такие не задумываясь выкинут старика на улицу, чтобы только занять его место. Ты тоже молод, Гови, но ты не такой.
– У тебя были неприятности с Зейфелем?
– Да нет, лично мне он ничего не сделал и сделать не может, но из-за него я здорово понервничал на прошлой неделе, когда он заявился сюда, чтобы спросить о том человеке, которого сбил Фред Майнер. Это дело уже просто осточертело мне!
– Оно еще не кончилось, бедный мой Сэм. А что хотел Зейфель?
– Не знаю. Я ему заявил, что ничего нового у меня нет, и он меня обругал. Можно подумать, что у меня одно это дело. Да у меня их по горло! Та банда, что задержана в прошлый вторник, например, разыскивается шестью штатами, и четырнадцать отделений полиции требуют от меня сведений о ней. Я просто погряз во всех этих делах.
Он схватил толстую пачку бумаг со стола и сунул ее мне под нос.
– Оставь пока гангстеров, Сэм. Ты на самом деле не обнаружил ничего нового об этом мистере Никто? Так его назовем.
– Абсолютно ничего, Гови. В начале этой недели– я еще надеялся на один след – метку из химчистки,– но он испарился.
– А метки изготовителей?
Н– ичего, Гови! И знаешь почему? Потому что этот серый костюм, что был на нем,– краденый. Это-то я установил.
– Продолжай, продолжай.
– Была метка одной такой химчистки в Вествуде, которая открылась в прошлом году. Ее не так легко было найти. В четверг я поехал в Лос-Анджелес кое-что передать Рэю Пинкеру. Заодно я зашел в химчистку и получил там фамилию и адрес человека, сдавшего этот костюм. Тогда я еще. не знал, что он краденый. Я просто места себе не находил от нетерпения. День уже кончался, а я еще ничего толком не узнал.
– Но потом-то ты что-то узнал? Ты видел этого человека?
– Я пытался это сделать, но дома никого не было.
Я говорил по телефону с горничной и описал ей костюм. Она сказала, что такой костюм, вместе еще со. многими вещами, был украден у хозяина четыре, месяца назад. Наверное, этот парень был грабителем. И вообще, что он там делал на дороге, где был сбит? Наверняка готовился к какому-нибудь грязному дельцу. Если хочешь знать мое мнение, то Майнер просто оказал городу услугу, задавив этого подонка!
– Скажи мне адрес и фамилию.
– Какой адрес? Какую фамилию? Я же сказал тебе, что след оборвался.
– Человека, у которого украли костюм. Я отправлюсь в Вествуд и хорошенько порасспрошу его.
– К чему это, если он все равно не знает, кто совершил кражу?
– Плохой след лучше никакого, Сэм. Ну, давай!
– Ты только зря потеряешь время, Гови.
Он пожал плечами и стал рыться в ящике стола. Наконец он нашел метку химчистки, к которой была приколота бумажка. Я прочел: «Дж. Томас Ричардс, Джанкл Плэйс, 3, Вествуд».
– Позвони им сначала по телефону, дружище,– посоветовал Сэм.– Как я понял, хозяев нечасто застанешь дома.
– Обязательно. Еще одно, Сэм...
– Чего еще тебе надо? Мою рубаху?
Он был издерган всеми этими неприятностями, и я не мог сердиться на него.
– Шериф подпрыгнет от радости, когда ты передашь ему эту карточку, Сэм. Ты можешь сделать это сейчас?
– Я пойду к нему, как только отделаюсь от тебя.
– Я тебя долго не задержу. Все, что мне надо, это фотографии, которые ты сделал с того мужика, которого сбил Майнер.
– Ты прекрасно знаешь сам, Гови, что эти фотография не должны покидать моего кабинета.
– Я обещаю, что принесу их обратно.
– Ты надеешься опознать его?
– Хочу попробовать. И если мне это удастся, первому я сообщу об этом тебе.
– Я верю, мой мальчик, но вряд ли тебе что-нибудь удастся сделать.
Улыбка Сэма была похожа на гримасу. Он так надеялся со временем стать шерифом.
– Посмотрим. Дай мне их, Сэм.
Он встал, открыл небольшой стальной сейф и стал в нем копаться. Луч солнца упал на его профиль, и мне показалось, что старик похож на древнее изваяние, пыльное и заброшенное.
– Не беспокойся, Сэм, ты получишь свою пенсию,– проговорил я, но так тихо, что он ничего не расслышал.
Наконец фотографии нашлись, и Сэм положил их на стол,, Я увидел их в первый раз. Мертвец на фотографиях казался моложе того, которого я видел в морге. Возможно, при жизни у него была вовсе не отталкивающая внешность, но на фотографии на него было неприятно смотреть: раздавленный нос, перекошенная челюсть, изуродованный глаз. Одни только волосы казались не тронутыми аварией.
– Видимо, колеса проехались прямо по нему,—сказал Сэм.– Грудь была раздавлена, череп треснул...
– Судя по этим фотографиям, он был блондин?
– Блондин с серо-голубыми глазами. . Рост метр шестьдесят восемь, вес около семидесяти килограммов. Мне кажется, что при жизни он был, что называется, красивый парень.
– Особые приметы были?
– Одна.
Он протянул мне фотографию руки погибшего с надписью: «Левая рука». На ней была татуировка: молодая гавайка с венком из цветов на шее и надписью «Алоа».
– Надо думать, он был моряком.
Сэм дрожащими руками закрыл папку.
– Устал? – спросил я.
– Нет. Просто зрелище трупов начинает меня угнетать. Под старость я, видно, стал впечатлительным. Но, видит Бог, сколько я повидал их на своем веку! Хочешь верь, хочешь – нет, но разве такой я был в молодости! Да знаю я, что это по моей вине были испорчены отпечатки пальцев! Но я весь дрожал, когда делал эту работу. Я все думал об этом молодом человеке, который лежал передо мной раздавленный, мертвый... Я просто не мог...
Сэм схватил меня за рукав.
– Я очень старый, Гови?
– Все побаиваются мертвых, Сэм. Это совершенно нормально.
– Не произноси этого слова, Гови! Не говори мне о смерти! Когда я слышу это, мне хочется заткнуть уши. Что за проклятая жизнь – столько этого видеть! Когда-то мне было все нипочем, но теперь я чувствую, что. настал мой черед.
– Ты просто напрасно думаешь об этом, Сэм.
Я попрощался с ним, сел в свою машину и сломя голову помчался к Лос-Анджелесу, а его слова все звучали у меня в ушах.
Глава 14
Сыскное агентство ACME располагалось на втором этаже, небольшого здания, первый этаж которого был занят обществом по аренде помещений. Несмотря на интенсивное в этой части улицы движение, мне удалось запарковать свою машину, и вскоре я уже не спеша поднимался по пыльным, изношенным ступеням. Как я и ожидал, все помещения ACME были заперты, но в конце коридора была телефонная кабина, откуда я и позвонил Дж. Томасу Ричардсу в Вествуд. Прислуга сообщила мне, что Ричардсы поехали играть в гольф и что я имею шанс увидеть их в клубе «Вэл Эр», но к обеду они должны возвратиться домой.
Я просмотрел список телефонов на стене кабины и обнаружил, что агентство имеет номер, по которому можно обратиться в случае крайней необходимости.
Мне ответил мужской голос:
– Бурк слушает. Это ты, Кэрол?
– Нет, это не Кэрол. Говорит Говард Кросс, ответственный. по надзору за условно осужденными из Пасифик Пента.
– Мы знакомы?
– Нет, но думаю, что скоро познакомимся. Дело идет об убийстве и похищении.
– Благодарю, но меня это не интересует, Такие дела я оставляю полиции... Как вы сказали? Ответственный по надзору за условно осужденными?
– Вы не дали мне закончить. Вы – директор ACME?
– Да. А почему это вас интересует?
– Один из ваших служащих замешан в это дело.
– Сэмми? Не Сэмми Тэчер, надеюсь?
– Мы не знаем его имени-
– Он отказывается говорить?
– Он не может говорить. Вот уже восемь часов как он мертв.
Бурк молчал добрых десять секунд. Где-то зазвонил телефон, видимо, в одном из кабинетов на этаже. Никто, естественно, не ответил, и звонок прекратился.
– А на каком основании вы решили, что он работал у нас? – наконец спросил Бурк.
– Он пользовался визитными карточками вашего агентства.
– Опишите его.
– Крепкое сложение, рост около метра восьмидесяти, примерно шестьдесят лет. Лысый, но иногда носил рыжеватый парик.
В трубке снова наступило молчание.
– Вы его знаете, Бурк?
– Да-а,– каким-то очень усталым голосом ответил он.– Что с ним случилось?
– Он был убит.
– А...
– А как его имя?
– Арт Лемп. Он работал у меня некоторое время в прошлом году, но потом я его вышвырнул.
– Мне нужны о нем самые подробные сведения. Когда мы можем с вами встретиться?
– Не сейчас. Я жду звонка жены и не могу...
– Послушайте меня, Бурк,– перебил я его,—этот тип сегодня утром похитил мальчика четырех лет. Лемпа убили, но ребенка не вернули. Вы единственный человек, который может, дать нам хоть какой-то след.
– Понимаю... Хорошо, я согласен встретиться. К тому же Кэрол уже, видимо, не позвонит. Где вы сейчас находитесь?
– В коридоре вашего офиса.
– Я живу неподалеку. Подождите там, я буду через пять минут.
Он появился раньше, чем я успел выкурить сигарету. Это был человек моего возраста, широкоплечий, с резкими чертами лица и недоверчивым взглядом. Пока мы пожимали друг другу руки, он успел внимательно оглядеть меня. От него явно пахло спиртным.
Открывая дверь в свой кабинет, Бурк спросил:
– У вас есть какой-нибудь документ, подтверждающий вашу личность?
– Я никогда не ношу его с собой, но вы можете позвонить шерифу Пасифик Пента и справиться обо мне. Он все равно скоро сам захочет поговорить с вами.
Бурк посторонился и пропустил меня вперед.
– Да ладно, я вам верю,– сказал он.– К тому же. у вас вид надежного человека.
– Как вас зовут?
– Говард Кросс.
– Заходите, Говард. Я сделаю для вас все, что смогу.
Его маленький кабинет был, к моему удивлению, чисти со вкусом обставлен. Бурк сел на край стола и указал мне на кресло.
– У меня, честно говоря, Говард, сейчас скверный период. Неприятности с некоторых пор просто сыпятся со всех сторон. Начиная с того, что моя жена уже в третий раз оставила меня. Как раз сегодня у нас с ней должно было состояться объяснение. Сами понимаете, старина, это тяжкое дело. Я занимаюсь чужими разводами, но не могу удержать собственную жену. Вы скажете – пусть уходит. Но я этого не хочу.
– Давайте поговорим о Лемпе, Бурк. Я очень сочувствую вам, но это, к сожалению, не относится к делу, которое привело меня сюда.
Он грустно посмотрел на меня.
– Простите... Что же случилось со старым Артом?
– Его закололи стилетом сегодня утром в его собственной машине. Он только перед этим получил деньги выкуп за ребенка. Деньги, конечно, исчезли.
– Много?
– Пятьдесят тысяч.
Бурк пошевелил губами.
– Как я вижу, Арт решил заняться крупными делами. Он не должен был этого делать. Это ужасно, что с ним случилось. Только не подумайте, что я что-нибудь об этом знаю. Я уже шесть месяцев вообще не видел Ар-та. Скажу вам откровенно: в декабре я вышиб его за дверь пинком в зад. И это не образное выражение.
– За что?
– Я уже давно собирался это сделать и не жалею, что наконец сделал. Мне вообще не надо было его нанимать. Но я сделал это по просьбе одного приятеля.
– Какого приятеля?
Бурк недоверчиво посмотрел на меня.
– Вам не кажется, что теперь вы несколько отклоняетесь от темы?
– Не кажется. Лемп был в деле не один. Я пытаюсь найти его сообщников.
– Честно говоря, это был не приятель, а приятельница. Маленькая блондиночка по имени Молли Фэйн. По крайней мере, под этим именем я ее знал. В прошлом она оказала мне одну услугу. Так вот, однажды Молли заговорила со мной об Арте. Сказала, что он сыщик, ходит без работы... В общем, уговорила меня его взять.
– Когда это произошло?
– В начале октября. Только через два месяца я раскусил его. Я бы сумел сделать это и раньше, но у меня как раз были неприятности с Кэрол. Женщины... Признаться, в этом смысле я немного слабоват. Я действительно частенько бывал виновен перед ней. А теперь...
– Где мне найти эту Молли Фэйн?
Его лицо напряглось.
– Буду с вами откровенен, Говард...
– Достаточно будет, если вы просто скажете мне правду.
Я никогда не доверял людям, которые начинали свои ответы со слов об откровенности.
Бурк расхохотался и хлопнул меня по плечу.
– Вы правы, старина! Правду, только правду, ничего, кроме правды. Это и мое правило. Итак, я не видел Молли в этом году. Я покончил с ней тогда же, когда и с Лемпом. И по той же причине. Я могу вам об этом рассказать...– он помолчал, словно ожидая, что услышит в ответ аплодисменты.– Они оба зарабатывали, используя работу Лемпа у меня.
– Шантаж?
– Не совсем, но близко. Дело в том, что моя клиентура– это в основном ревнивые жены,– Бурк презрительно фыркнул.– У большинства из них и причин-то для ревности нет, но так уж устроена жизнь. Я не сторонник разводов и всегда стараюсь как-то уладить дело. Но у Арта Лемпа было на уме совсем другое. Он умышленно скомпрометировал по меньшей мере двух мужей своих клиенток, хотя против них абсолютно ничего не было. Я поручил ему следить за одним человеком, а он подсунул ему в постель Молли. В нужный момент появился их приятель фотограф, и дело было сделано. Один из клиентов вынужден был выкупить у Лемпа негатив, а другой явился сюда со скандалом. Вот в тот день я и спустил Лемпа с лестницы,– Бурк улыбнулся, словно эти воспоминания были ему приятны.– Потом я позвонил Молли, и заявил ей, что между нами все кончено. Больше я их обоих не видел. Если бы я не боялся за репутацию своей фирмы, я бы. отвел обоих в полицию,
– А где тогда жила Молли?
– Не знаю.
– Тогда дайте мне ее телефон.
– Его я тоже не знаю.
– Вы же говорите, что звонили ей?
– Через ее подругу,– смущенно объяснил Бурк.– Все сообщения для Молли принимала ее подруга.
– Но она-то, наверное, должна знать, где находится Молли.
– Сомневаюсь, потому что она сидит в тюрьме. Попалась полиции нравов. Возможно, в компании с Молли. Мне-то лично на это наплевать.
– Славные друзья у Лемпа! – Я не сказал «у вас».– А этот фотограф которого вы упомянули?
– Его я никогда не видел. Если бы я его знал, с ним бы уж я расправился. Я даже его имени, к сожалению, не знаю.
– И адреса тоже?
– Думаю, он жил вместе с Лемпом в одном таком отеле в южной части города. Во всяком случае, именно там были сделаны последние фотографии.
– В отеле «Сансет»?
– Вы его знаете?
– Машина, в которой был убит Лемп, была зарегистрирована на имя некоего Кэрри Сноу, который якобы жил в этом отеле. Кстати, Кэрри Сноу – это имя вам ничего не говорит?
– Абсолютно. Если это и фотограф, то вряд ли вы найдете его в отеле «Сансет». Лемп выехал оттуда в тот же день, как я его выкинул. Скорее всего, его дружок последовал за ним.
– Вы не могли бы дать мне приметы фотографа?
– Конечно, не могу, раз я его не видел. Но я могу подробно описать вам Молли Фэйн. Прежде всего, это ее псевдоним, сценическое имя.
– Она актриса?
– Эти потаскухи все до одной считают себя актрисами.
– Давайте ее приметы.
– Маленькая, хорошо сложенная блондинка из тех, что встречаются по сотне в день. Блондинка она, кстати, крашеная. Рост примерно метр шестьдесят, вес–около пятидесяти килограммов. Ножки —просто прелесть. Утверждает, что ей девятнадцать лет. Если встретитесь с ней, не верьте ни единому ее слову. Она постоянно лжет. Правда, все женщины таковы. Я женат и знаю это.
– Значит, вы необъективны. Цвет глаз?
– Фиалковый. И, поверьте, она умеет ими пользоваться. Молли видит даже то, что лежит у вас в кармане.
– Особые приметы есть?
– Не заметил. Прекрасный цвет лица. Только очень странно, что ей не удается загореть.– Бурк замолчал и задумался.– Да, я почему-то никогда не думал об этом раньше.
Зазвонил телефон, Бурк снял трубку.
– Кэрол, это ты, малышка?
Но это была не Кэрол.
– Да, мистер Форест, это агентство,– заговорил Бурк совсем другим тоном.– Да, я его директор.
Он ответил на несколько вопросов насчет Арта Лем-па, потом я услышал свое имя, и Бурк протянул мне -трубку.
– Тип из Федерального хочет говорить с вами.
– Примите– мои поздравления, Кросс,– достаточно агрессивно начал Форест.– Вы здорово обскакали нас, но советую быть поаккуратнее на поворотах. Рискуете сломать себе шею.
– Я всегда аккуратен. Какие новости о маленьком Джонсоне?
Бурк, нервно ходивший по кабинету, вдруг замер и стал прислушиваться.
– Мы прочесали весь юго-восток,– ответил между тем Форест.– Заблокированы все дороги штата. Есть некоторые сведения о найденном вами «крайслере». Он был куплен в прошлом декабре в магазине подержанных машин неким Кэрри Сноу. Пока мы о нем ничего не знаем. Ищут продавца, с которым он имел дело. А что нового у вас?
– Бурк рассказал мне о подружке Лемпа, некоей Молли Фэйн. Но вам лучше самому приехать сюда и поговорить с Бурком.
– Я намереваюсь это сделать. Ему можно доверять?
– В этом деле – да. Он рядом со мной.
– Попросите его выйти из комнаты.
– Не могу. Это его кабинет, но мне кажется, что он надежный парень.
– Тысяча благодарностей, сэр,—сказал Бурк за моей спиной.
– Я не доверяю частным детективам,– устало произнес Форест.– Когда постоянно возишься в грязи, трудно не запачкаться. Можете передать ему трубку?
Бурк ответил на множество вопросов, касающихся Молли, Лемпа и себя самого. Напоследок он обещал Форесту дождаться его в своем кабинете и положил трубку. Когда он повернулся ко мне, у него был усталый и раздраженный вид.
– Вас он тоже просил подождать его, мистер Кросс.
– И не подумаю. Но вам действительно лучше его дождаться.
– Новые неприятности! – простонал Бурк.– Что за год! Боже мой! Вы знакомы с этим Форестом?
– Сегодня познакомился. Не бойтесь, он вас не укусит.
– Вы думаете? Теперь я все равно по уши в этом деле,– он задумчиво потер подбородок.– Вы мне не сказали,– что похитили сына Джонсона.
– Я не знал, что вас это заинтересует.
– О, наоборот. Я предпочел бы вовсе не знать этого. Если так пойдет дальше, я стану монахом и уйду в пустыню. Жаль, что у меня нет возможности это сделать.
– Не могли бы вы изъясняться понятнее, мистер Бурк? Мне начинает казаться, что вы не все мне сказали.
– Если вы думаете, что я что-то пытаюсь от вас скрыть, вы заблуждаетесь. Сейчас я вам кое-что расскажу,—опустив голову, он сделал круг по кабинету, потом тяжело плюхнулся в кресло.– Миссис Джонсон ваш друг?—спросил он.
– Я этого не говорил.
– Я знаю и ее, и ее мужа. Он был моим клиентом. Как зовут старика?
– Абель. Но не такой уж он старик.
– Для нее – даже слишком. Это он сам мне говорил. Он пришел ко мне шесть или семь месяцев назад, сказал, что прочитал мое объявление в газете. Я вам говорил о ревнивых женах, но бывают и ревнивые мужья.
В глазах у меня вдруг потемнело, и я почувствовал что-то вроде удара в желудок.
– Продолжайте,– услышал я свой собственный голос.– Значит, он был ревнив?
– Он ревновал ее к одному адвокату по фамилии Зейфель или что-то в этом роде. Если вас это интересует, я могу посмотреть в своих архивах.
– Не стоит. Его фамилия действительно Зейфель.
Он краем глаза посмотрел на меня.
– Джонсон не выдвигал определенных обвинений, он просто хотел знать правду. Он говорил, что сомнения убивают его.
– И чем это кончилось?
– Я считал, что это дело похоронено, но теперь мне приходит в голову – не совершил ли я ошибки. Слежкой был занят этот Лемп... Он сам уговорил меня поручить это дело ему. У меня тогда была уйма дел, и все мои сотрудники были заняты. Вот я и отправил Лемпа в Пасифик Пент. Он следил за миссис Джонсон в течение пяти или шести дней. Это было в ноябре. Рапорт был отрицательный. Раза два миссис Джонсон посещала адвоката, но во время их встреч всегда присутствовала третья персона. Либо сам Джонсон, либо мать Зейфеля. И я сообщил Джонсону, что он зря тратит деньги.
– Но теперь вы в этом не так уверены?
Я старался не демонстрировать своих эмоций, но у Бурка был тонкий слух на такие дела.
– Не сердитесь на меня,—сказал он.– У меня и без этого хватает неприятностей,– он театральным жестом воздел к потолку руки.– О’кэй, вы переживаете из-за этой драмы, но постарайтесь смотреть на вещи объективно. Я ведь не ясновидящий. Рапорт Лемпа не стоил бумаги, на которой был написан, но теперь я задаю себе вопрос – не скрыл ли он что-нибудь? Может, он наметил для себя крупное дельце? Вспомнив, как он уговаривал меня поручить ему это, можно предположить, что похищение он задумал еще раньше. Вот он и не стал писать правды в рапорте. Это только осложнило бы выполнение задуманного.
– Могу я посмотреть этот рапорт?
~ Бурк встал, подошел к столу и выдвинул один из ящиков,
– Его здесь нет! – воскликнул он, перебрав какие-то папки,—Наверное, Лемп унес его еще до того, как я его выгнал.
– Вы уверены?
– Посмотрите сами. Вот все, что осталось от досье.
Он протянул мне папку с надписью: «Расследование для Абеля Джонсона. Пасифик Пент. Проделана работа на сумму 125 долларов».
– Я уже вижу реакцию Фореста,– сказал я.
Он вернулся к своему креслу, открыл другой ящик стола, достал синевато блеснувший пистолет и стал внимательно его разглядывать.
– Вы играете в рулетку? – спросил он.
– Положите его на место! – приказал я.
– Я пошутил, Говард,– деланно улыбнулся он.– Надо вам сказать, что я большой шутник.
– Сейчас не время для шуток, Бурк. Если вы знаете что-нибудь, еще, то сейчас самое время рассказать это мне.
– О чем, например?
– Дайте хотя бы адрес Молли Фэйн. У меня такое ощущение, что вы хорошо знали эту девицу. Даже не исключаю, что вы и сейчас с ней встречаетесь.
– Ошибаетесь, старина,– лицо его было непроницаемо, но я видел, как дрожали его руки.– Я не видел эту маленькую ведьму с декабря.
– А где вы обычно встречались с ней?
Он пристально посмотрел на меня.
– А разве она в чем-то замешана?
– Она была заодно с Лемпом, а тот пока что является центральной фигурой в этой пьеске. Поймите, Бурк, ваш единственный шанс остаться непричастным ко всему этому– рассказать все, что вам известно, и даже еще больше.
Он слегка похлопал себя по правому колену.
– Я виделся с ней раз или два в ее квартире. Скорее всего, теперь она там не живет, но она могла оставить адрес, чтобы ей пересылали корреспонденцию. Во всяком случае, это какой-то след. Она жила в Голливуд Эст.