355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алисия Дэй » Искупление Атлантиды (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Искупление Атлантиды (ЛП)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 18:40

Текст книги "Искупление Атлантиды (ЛП)"


Автор книги: Алисия Дэй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 21 страниц)

Он притянул ее к себе, обнял, а потом застыл.

– Бреннан…

– Тс, – прошептал он ей на ушко. – Мне кажется, что у нас гости с недобрыми намерениями.

Глава 14

Бреннан услышал шелест листьев, а в следующее мгновение на него и Тиернан налетели вампиры, словно прилив темноты. Их было только трое, но вооруженных кинжалами, что нехарактерно для таких существ. Обычно они рассчитывали только на сверхъестественную силу и клыки.

Это не сулило ничего хорошего.

– Встань за моей спиной, – приказал он Тиернан, которая ответила с наигранной покорностью:

– Еще чего, – наклонившись, она подхватила небольшую ветку и сломала ее пополам. – Два кола по цене одного. Что вы об этом думаете, мальчики?

Вампиры стали полукругом, а один из них низко поклонился и сказал:

– Вы неправильно поняли наши намерения, мисс Баум. Мы обеспечиваем безопасность для приехавших на конференцию и просто хотим убедиться, что вы вернетесь в целости и сохранности в гостиницу. Сегодня уже поступили сообщения о нападении диких животных.

– Мы огорчены, что вы решили, будто мы хотим навредить вам, – наигранно невинно заметил другой. – Только то, что мы вампиры, еще не значит, что мы злодеи. Кому же, как не вам, журналистке, знать об этом.

– Нас беспокоят не столько ваша сущность, сколько ваша должность, – ответил Бреннан. – Не хватало нам только снова сталкиваться с чересчур бдительными охранниками.

– Верно, – согласилась Тиернан, ослепительно улыбаясь. – Некоторые вампиры – мои лучшие друзья.

Самый дальний вампир от них издал какой-то булькающий звук, и Бреннан только через минуту понял, что тот так рассмеялся.

– А у нас есть лучшие друзья-люди, закуска.

– Мой тебе совет: если хочешь добиться расположения людей, не называй их закуской, приятель, – сказала Тиернан, целясь в него одним из колов. – Тебе же не понравится, если я назову тебя «кровососом», верно?

Вампир, который им поклонился, зашипел:

– Жаль, что все пройдет не так легко, как я надеялся, и мне это уже надоело. Или пойдете с нами по-хорошему, или мы сделаем то, что вам не понравится, даю слово.

Бреннан выхватил из ножен свои кинжалы, чувствуя огромное желание заколоть, резать и убить противников.

– Мне вы пока не слишком не нравитесь, поэтому я не вижу, что может быть еще хуже. Мы никуда с вами не пойдем.

– Возможно, не по своей воле, – ответил вампир. Он махнул свои дружкам и все трое бросились в атаку.

Бреннан был готов к нападению. Толкнув Тиернан позади себя так, чтобы она спиной прижалась к дереву, он повернулся лицом к троице.

– У моих кинжалов серебряные клинки. Вы готовы к таким мукам ради своей зарплаты?

Вожак зашипел и остановился. Вампиры не сразу исцелялись от ран, нанесенных серебряным оружием, а иногда вообще умирали. Обычный миллиардер-предприниматель вряд ли бы знал о таком, но Бреннан в этот момент менее всего волновался о сохранении своего инкогнито.

– Мы слышали о нападениях животных, – ответила Тиеран. – И обещаем, что скоро вернемся. Нам просто нужно побыть наедине, – усмехнулась она, стараясь казаться легкомысленной и кокетливой хохотушкой. Бреннан стиснул зубы, чтобы не разинуть рот от изумления.

Тиернан? Хохотушка?

Черт, а она очень хорошо справляется с работой под прикрытием.

Вожак вампиров еще раз взглянул на Бреннана, вооруженного кинжалами, но, видимо, приказы не давали ему позволения действовать самостоятельно.

– Может, ты и сможешь нас поранить до крови, но твоя женщина пострадает в три раз больше за каждый удар, который будет нам нанесен.

– Я хочу с ней немного поиграть, – сказал один из двух других, и потом он расхохотался с нечестивой радостью. – Девон не сказал, что мы не можем с ними поиграть.

– Девон? – пронзительно повторила Тиернан. – Он знает, чем вы заняты?

Вожак загоготал:

– Знает? Мы здесь по его приказу, закусочка.

И не замолкая, вампир бросился на Бреннана, пролетев двадцать футов [13]13
  1 фут= 30,48 см; 20 футов = 6,096 м


[Закрыть]
 над землей, с удлинившимися когтями и клыками, блестящими в лучах лунного света, сияющего через листву деревьев.

Бреннан столкнулся с ним в воздухе.

Кинжалы ударились друг об друга, сталь зазвенела, но дикая ярость Бреннана придала ему силу десяти воинов, он парировал выпады вампира и стремительно нанес противнику смертельный удар. До того, как голова вампира упала на землю, а шея еще дымилась от клинка, выплавленного из меди и серебра, Бреннан развернулся и швырнул четыре острых, как бритва, сюрикена во второго вампира. Метательные звездочки попали точно в цель, обезглавив второго вампира так же эффективно, как кинжалы первого кровососа.

Развернувшись к дереву, где он оставил Тиернан, Бреннан услышал ее крик. Третий вампир приближался к ней, пританцовывая и насмехаясь над ней, по ходу похотливо распинаясь о том, что он собирался сделать с ее холодным трупом.

Судя по ответным репликам, Тиернан это совсем не понравилось.

Обретенные чувства Бреннана захватили его с силой урагана. В глубине души он испытывал гордость от того, как его женщина управляется с вампиром, вооруженная лишь двумя колами. А кроме того, он испытывал такое жуткое бешенство, что казалось, сама земля должна загореться от жара его ярости.

И тут вампир ударил ее когтями и оставил борозду на ее лице, до того, как она успела оттеснить его, и Бреннан почувствовал, как скатывается на грань безумия.

Он призвал на помощь ярость и волшебство воды, земли, деревьев и самого воздуха. Рыкнув, Бреннан мрачно пообещал:

– Клянусь Посейдоном и Атлантидой, ты умрешь за то, что осмелился прикоснуться к ней.

Воззвав к воде, он превратил жидкость в идеальные, сияющие ледяные копья и направил их в вампира. Один за другим вонзились они в шею вампира, попав точно в цель и не задев Тиернан.

За долю секунды вампир рухнул и обратился в мерзкую лужу слизи на земле. Лишь ледяные копья указывали на то место, где он прежде стоял.

Но Бреннан слишком далеко зашел и почти потерял рассудок. Он купался в ярости, превратившись из мужчины и воина в существо, полное бешенства и безумия. Он схватил Тиернан в свои объятия, – его женщина, единственная женщина теперь и навсегда, – как они осмелились тронуть ее! Он крепко обнял ее, чтобы уже никогда не отпускать. Тиернан несильно сопротивлялась, а Бреннан закинул голову назад и огласил ночь полным возмущения криком боли и дикого гнева.

В молчании, нарушаемом лишь эхом его крика, раздался знакомый голос:

– Бреннан, – заявил Алексиос. – Тебе следует опустить красавицу, а не то мне придется надрать тебе зад.

Бреннан опустил Тиернан и развернулся лицом к новой угрозе, узнавая и не узнавая своего друга сквозь красную, мерцающую дымку берсеркской ярости, охватившей его разум. Его голова пульсировала от навязчивого желания поранить, убить, оторвать и искалечить.

Защитить.

Защитить Тиернан. В его полубезумном состоянии он сознавал только это.

– Тиернан? – спросил он хриплым, сорванным голосом. – Тиернан в безопасности?

Алексиос кивнул, но не выпустил рукоятки своих кинжалов.

– Тиернан в порядке, друг мой. Она прямо за тобой.

– Я тут, Бреннан, – произнесла Тиернан, и ее голос пролился бальзамом на его измученную душу. – Повернись и посмотри на меня. Прошу тебя.

Он послушался, и девушка обхватила руками его лицо, глядя ему прямо в глаза.

– Я здесь, я в порядке. Ты спас меня от этих вампиров. Ты их всех убил.

– Убил их? – прохрипел он. – В порядке?

– Вернись ко мне, Бреннан. – Она обхватила его руками за талию и прижалась к нему, отогревая его ледяное сердце. – Вернись.

Бреннан притянул ее к себе и стоял вот так, не шевелясь, еще несколько секунд, с удовольствием вдыхая ее запах и греясь в ее тепле.

Алексиос кашлянул:

– Я полагаю, нам надо поговорить.

Бреннан осторожно приоткрыл глаза и вздохнул с облегчением, когда его зрение прояснилось. Ярость берсерка улеглась. Чудесная целительная сила объятий Тиернан успокоила его.

– А сейчас ты можешь меня отпустить? – спросила Тиернан, доказывая свое полное доверие ему. Он кратко страстно поцеловал ее в губы и выпустил из своих объятий, но продолжал сжимать ее руку в своей.

Повернувшись лицом к Алексиосу, на него снизошло озарение. Все, что будет с ним до конца времен, полностью зависит от этой женщины, ее доверия и счастья. Если бы он увидел хоть малейший намек на сомнение в ее взгляде, это бы уничтожило его.

– Значит все не так, как мне показалось, верно? – спросил Алексиос, внимательно изучая Бреннана и Тиернан, одновременно вкладывая в ножны кинжалы. – На вас напали, но ты не собирался причинять вред девушке?

Бреннан почувствовал физическую боль при этих словах.

– Ты еще сомневаешься во мне после стольких веков совместных сражений?

Алексиос покачал головой:

– Я никогда не сомневался в тебе, друг мой. Но ты находишься сейчас под влиянием мощного проклятия, и мы не знаем, что оно с тобой делает. Если бы ты решил, что Тиернан пытается оставить тебя…

Грудь Бреннана сдавило при этой мысли, лишь подтверждая мнение Алексиоса.

– К сожалению, ты прав, – признал воин.

– Я никуда не ухожу, – заявила Тиернан, раздраженно глядя на Алексиоса. – И Бреннану не нужно слышать подобное от тебя после встречи с двумя отморозками в гостинице и тремя убийцами-вампирами из охраны здесь в лесу.

Алексиос огляделся.

– Если их было трое, то могут явиться еще. Я полагаю, что они тебе не рассказали о своих замыслах?

– Они, вообще-то, кое-что упомянули. Они хотели вернуть нас с Бреннаном в гостиницу, но когда мы не согласились, эти вампиры решили принудить нас.

Бреннан снова напрягся, вспомнив угрозы мертвых вампиров против Тиернан.

– Они готовы были навредить нам. Боюсь, что стратегия кардинально поменялась.

Птичье щебетание раздалось в темноте, а Алексиос улыбнулся.

– Мы здесь, – крикнул он, и через несколько мгновений Грейс вышла из-за деревьев, сняв лук с плеча и держа стрелу наготове. Она кивнула Тиернан и Бреннану и опустила лук.

– Когда я уходила, то услышала разговор охраны, что трое вампиров не вернулись с задания, поэтому за вами отправится поисковая команда, – сообщила Грейс. – Пора убираться из Доджа [14]14
  get out of Dodge – покинуть опасное место; буквально: убраться из Доджа.


[Закрыть]
.

Бреннан озадаченно посмотрел на Грейс, поэтому Тиернан пояснила:

– Она считает, что нам надо быстро уносить ноги, так как сюда спешит охрана гостиницы.

– Я могу призвать портал лишь в морской воде, – сказал Алексиос. – Я не так уж силен в магии, и он редко повинуется мне. Чертова капризная штука.

– В обычной ситуации и я на это не способен, но сейчас попытаюсь, – мрачно заметил Бреннан. Он сдавил руку Тиернан, а затем отпустил. Подняв обе руки к небу, он закрыл глаза и воззвал к порталу:

– Если ты слышишь мой призыв, прошу, дай знать. Нам необходимо перенестись на сияющий остров.

Сначала ничего не происходило, и все ждали затаив дыхание, в надежде. Прошла минута и Бреннан вздохнул и понурился.

– Это бесполезно, – начал было он, но Тиернан снова схватила его за руку.

– Мне кажется, что ты ошибаешься, – прошептала она, кивая головой на что-то слева от него.

На их глазах появилось серебряное сияние света в форме длиной прямой линии, которая потом расширилась и вытянулась в трех направлениях. Перед их глазами предстала овальная сфера, парящая на расстоянии около фута над землей. Она была достаточно широкой, чтобы принять их поочередно.

– Это сработало, – сказал Бреннан, чувствуя такое изумление, что горло разболелось. – Портал знал, как мне нужно защитить Тиернан, и ответил на мой зов.

– Любовь побеждает все, – сказала Грейс, почему-то поглаживая свой живот. Алексиос рассмеялся и прошел через портал.

– Следующая остановка – Атлантида? – спросила Тиернан с легким волнением.

– Следующая остановка – Атлантида, моя храбрая женщина-воин.

Держа ее за руку, Бреннан прошел через портал, ведя за собой женщину, которая изменит все там, где ничего, казалось, не менялось. О, боги, это будет дикая скачка, но главное, что Тиернан в безопасности. Она – его истинная возлюбленная, пара, предсказанная самим Посейдоном.

Ничто больше значения не имело.

Глава 15

Лаборатория доктора Литтона, расположенная под Йеллоустоунским Заповедником

Девон пристально осматривал помещение главной лаборатории, мысленно оценивая степень разрушения. Оборудование стоимостью сотни тысяч долларов разбито. И ремонту не подлежит. Месяцы работы коту под хвост. Переступив через труп в запачканном кровью белом халате, он направился к креслу, где проходил основной опыт. Оно было уничтожено. Кабели и шнуры были выдернуты из гнезд, а некоторые еще опасно искрили. Сам же стул был вырван с основанием.

Литтон ворвался в комнату и резко остановился, увидев нанесенный урон. Девон едва не развеселился, наблюдая, как начало бледнеть лицо доктора, пока своей бледностью тот не стал напоминать вампира.

Едва.

– Как это произошло? – ошеломленно спросил доктор. – Кто несет за это ответственность?

Девон отбросил с дороги кусок сочащейся кровью плоти с чем-то вроде клочка шерсти оборотня.

– Ответ очевиден – это вы, доктор Литтон. Это же ваша лаборатория.

Литтон скривился, шевеля губами, но из его уст вырывались лишь бессвязные пронзительные крики.

– Если это толковать как «ну да, Девон, это моя вина, и я рад буду объяснить вам, как позволил разрушить многомиллионную экспериментальную лабораторию именно в тот день, когда в город приезжает мой новый благотворитель, чтобы увидеть все это», то я бы с удовольствием услышал больше.

Девон направился через комнату к ряду компьютеров, записывающих данные, расположение которых он запомнил после того единственного раза, когда ему пришлось скрепя сердце наблюдать за процессом.

«Всё зависит от выбранного пути», – напомнил он себе. Нужно лишь сосредоточиться, и главный приз совсем скоро будет принадлежать ему.

Литтон заговорил быстро и бессвязно, но, тем не менее, он не сказал ничего, что имело какой-либо смысл, а Девон устал ждать, пока к доктору вернется дар речи.

– Охрана, – позвал он. – Уберите этот бардак. Нужно, чтобы к завтрашнему дню здесь был полный порядок.

Охранники – три оборотня и два вампира – помчались в комнату и немедленно принялись за работу. Один из оборотней указал на мертвого ученого.

– Что нам делать с ним, сэр?

– Что хотите, – Девон пожал плечами, – при условии, что к завтрашнему дню липкое пятно на полу исчезнет, будто его здесь никогда и не было.

Один из вампиров, прежде чем заговорить, с опаской взглянул на Девона.

– Сэр, я уверен, вы думали об этом, но есть ли сведения о его работе с Литтоном? Если возникнут какие-либо вопросы о его исчезновении, мы не хотим, чтобы это связывали с проектом.

– Точно подмечено. Мы позаботимся об этом. Спасибо. – Девон мысленно взял на заметку этого вампира, обладавшего такими превосходными навыками стратегического мышления. Позже это ему пригодится.

Еще один человек – из ученых доктора Литтона – вошел через дверь, ведущей в камеры. Человек был в крови и, казалось, сильнейшем шоке, что было видно по его отсутствующему взгляду и нетвердой походке. Табличка с его именем висела на разорванном белом халате так, что Девону пришлось склонить голову на бок, чтобы его прочесть.

– Доктор Орсон, что здесь произошло?

Орсону понадобилось некоторое время, чтобы сосредоточиться, но, в конце концов, ему удалось перевести свой пристальный взгляд на что-то рядом с плечом Девона. Глаза человека вращались в глазницах, придавая ему довольно отталкивающий вид.

Девон заставил себя мыслить объективно: Орсон сам решил ставить эксперименты на себе подобных. Он хуже обычных людей, которые в глазах вампиров были лишь овцами, и не заслуживал никакой жалости.

– Оборотни, – пробормотал Орсон. – Оборотни не могли все это терпеть. Здесь их одновременно было двое, вы же знаете, у нас было новое кресло, и они оба вырвались на свободу и напали.

– Девон повернулся к Литтону, который все еще в углу заламывал руки, уставившись на обломки того, что было его гордостью и радостью.

– О чем он болтает? Какое новое кресло?

– Что? Ох, кресло, – сказал Литтон, взмахом руки указывая на него. К сожалению, оно было так же сильно повреждено, как и основное. – Мы только вчера подсоединили второе, чтобы проводить опыты над двумя объектами одновременно. Мозги слишком многих оборотней отвергают лечение. Что-то в их мозговой активности очень отличается от человеческой, но мы не смогли полностью преодолеть это.

– Что же случилось, когда вы не смогли это преодолеть? – Потребовал ответа Девон, он был полностью уверен в том, что уже знает ответ, но ожидал услышать подтверждение.

– Случилось это, – закричал Литтон, махая руками в сторону погрома. – Они обезумели, став дикими, агрессивными и ожесточенными, и нам пришлось их усыпить.

– Усыпить? – повторил Девон. – Вам пришлось их усыпить?

Даже Литтон, король эгоцентризма, должно быть, заметил смертельную угрозу в его голосе, потому что ученый вскинул голову и, взглянув в лицо Девона, быстро попятился к другой стороне сломанного кресла.

– Что еще мы могли сделать? Они были очень опасны. Не только для нас, друг для друга, но и для самих себя. Они даже ели друг друга. – Литтон вздрогнул, обнажив в усмешке кривые зубы. – Иногда здесь такое случается. Но иногда, вот как на этой неделе, кажется, что с ними все в порядке и они под контролем. Мы освобождаем их, чтобы выполнить некоторые задания, и они выходят из себя. Своего рода замедленная реакция управления умственными способностями.

– Так много крови. Повсюду кровь, и кровь, и кровь, – добавил Орсон, все еще слоняясь вокруг. – Так много крови. Нужно сейчас же принять душ.

Девон с Литтоном безмолвно наблюдали за тем, как он побрел из лаборатории, ударившись головой о косяк, когда проходил в дверной проем.

– Лучше окажи ему какую-нибудь медицинскую помощь, – приказал Девон одному из охранников.

Тот кивнул и помчался за Орсоном, а Девон снова взглянул на Литтона.

– Итак, из-за этого ошеломительного успеха, – сказал Девон, полностью уверенный в том, что Литтон услышал в его голосе резкий сарказм, – вы подумали, что неплохо бы проводить опыты на двух оборотнях одновременно?

Литтон опять проделал эти странные движения губами, и Девону захотелось завыть от того, что приходится работать с таким слепым, жалким дураком. Он снова и снова спрашивал себя, как далеко он готов был зайти. Действительно ли цель оправдывает средства, или это было просто удобное оправдание нравственно нестабильных безумцев?

– У нас же было много охранников, – наконец, тихо произнес Литтон. – Я не понимаю…

– Знаю, что не понимаешь, ты – самовлюбленный идиот, – закричал Девон, обрывая этого проклятого дурака на полуслове. – Ты ничего не знаешь о стаях и гордости оборотня или о каких-либо других семейных сообществах, но осмеливаешься проводить над ними опыты?

Литтон пыхтел, подымаясь во весь свой рост, но ему все равно пришлось задрать голову, чтобы встретиться с пристальным взглядом Девона.

– Прошу прощения, но так случилось, что я здесь нейробиолог, и я…

– Невежда. Ничего не знаешь, – спокойно произнес Девон, понимая, что криком ничего не добьется, даже если накричав на ученого, вампир чувствовал себя лучше. – Если два оборотня одной стаи, например, два волка из Йеллоустонской стаи, находятся вместе, они становятся намного сильнее любого соперника, чем поодиночке.

Литтон усмехнулся:

– По отношению к науке, моральная поддержка ничего не значит.

– Я говорю не о моральной поддержке, а о силе. Настоящей силе. О магии. – Девон бросил резкий взгляд на то, что осталось от кресла для опытов. – О виде магии, позволяющей им менять форму, что, в первую очередь, и является причиной реальных изменений показателей мозговой активности, некомпетентный ты идиот. Ты считал, что показатели человеческой мозговой активности остаются неизменными, когда люди принимают звериную форму?

Литтон нервно оттянул пальцем воротник.

– Ах, мы работали над этим, но…

– Но именно вам надрали зад. И кто? Оборотни! Кстати, где они?

– Где кто?

Девону потребовалось приложить все свои усилия, чтобы не размазать голову доктора о его собственный компьютер.

– Оборотни, доктор Литтон. Где оборотни, которые все это натворили?

– Они мертвы, сэр, – снова услужливо проговорил вампир. – Они убили друг друга прежде, чем мы смогли остановить их.

– Понятно, – произнес Девон с подчеркнутой медлительностью. – Уверен, что вы очень старались не дать им убить друг друга.

Вспышка ненависти промелькнула в глазах вампира, но он просто кивнул и продолжил уборку.

Литтон, тем не менее, был недостаточно умен, чтобы оставить все как есть.

– Они вообще не люди, – сказал он. – Оборотни. Ошибки природы. Мутанты. Большинство людей думает, что их необходимо уничтожить, но мы хотим изучить их, чтобы узнать, как ими управлять. Использовать оборотней на благо остальных. Мы должны быть вознаграждены за эту гуманную работу, а не скрываться во тьме.

Девон пристально взглянул на мужчину. Литтон был храбр или глуп? Как ни странно, но он действительно никогда бы не смог ответить на этот вопрос.

– Интересно, назвал бы ты вампира «ошибкой природы». Ведь ты сам – человек, предавший свой собственный вид.

– Я не провожу…

– Опытов над людьми? Нет? Вы забыли, доктор, что я видел ваши записи с различными подопытными. – Они вызывали у него отвращение, хотя, кроме Дейдры, никто не знал о его слабости.

– Научные опыты – это самая чистая форма научного поиска, – огрызнулся Литтон. – Через несколько месяцев, когда Международная ассоциация Сверхъестественных Нейробиологов соберется в Ирландии, мне нужно предоставить интересные данные.

– Вам нужно? – Девон медленно повернул голову из стороны в сторону, еще раз осматривая комнату. – Или вас вышвырнут отсюда, потому что вы позволили разрушить свою лабораторию? Нам нужен Бреннан и его деньги. Какой смысл ему теперь их нам давать, когда станет ясно, что мы потратили впустую то, что он уже пожертвовал? Вполне вероятно, что вы угробили этот проект ещё до того, как у него появилась возможность начаться. Мои поздравления, доктор Литтон. Вы всё так же с размахом портите всё, за что берётесь, как и в университете Южной Каролины. Только сейчас вас могут и выгнать.

Литтон ударил рукой по стоявшему рядом компьютеру и отскочил назад, когда из разбитого монитора посыпались искры.

– Думаете, вы здесь главный, но это не так. Когда завтра сюда приедут остальные, они выслушают меня.

– О, уверен, что выслушают, – сказал Девон, обнажая клыки. – Но, тем не менее, я вовсе не уверен, что услышанное придется им по вкусу.

Больше он тут ничего не добьется. Ему лучше уйти прежде, чем он добавит труп Литтона к ряду тел, которые еще предстояло убрать. Он повернулся и направился к двери.

– Я хочу, чтобы здесь было чисто и подготовлено к завтрашнему показу, – даже не оглянувшись, обратился он к Литтону. – Или ваш мозг будет следующим объектом исследования.

Литтон ежился в углу своего офиса после того, как трижды проверил, что дверь лаборатории была прочно закрыта и заблокирована. Он держал в дрожащих руках телефон, прижимая его так близко к уху, чтобы ни один звук не просочился наружу.

– Я знаю. Но он угрожал мне, и…

Вампир на другом конце телефонной линии пробормотал страшные угрозы в отношении Девона, и Литтон еле заметно улыбнулся. Превосходно!

– Вам нужно завтра сюда приехать и провести совещание. Я думаю…

Из телефона послышался поток цветистой брани, от которой у Литтона по спине поползли мурашки.

– Мне очень жаль, – сумел пролепетать доктор. – Простите, нет, я, конечно же, вам не приказываю. Увидимся завтра вечером. Спасибо. Пока.

Он опустил телефон и вытер руки о штанины.

– Они увидят, не так ли? – обратился он к пустой комнате. – Они все увидят.

Он начал смеяться, и все смеялся и смеялся, вспоминая разрушенную комнату, своего мертвого коллегу, и потрясенные, остеклевшие глаза Орсона, словно наяву переживая воспоминание в красках.

– Мы вот только посмотрим, кровопийцы, кто кому, в конечном итоге, будет отдавать приказы, – снова произнес он вслух, даже зная, каким безумцем казался в этот момент. И затем он снова смеялся, и смеялся, и потом те звуки, что он издавал, больше не напоминали смех.

Совершенно не напоминали.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю