Текст книги "Роковая связь (ЛП)"
Автор книги: Алессандра Р. Торре
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц)
Оба тела находились слева от прихожей гостевого дома в большой гостиной с выходом в коридор с левой стороны. Одной из жертв, несомненно, был великолепно проблемный Трент Айверсон. Возле него располагалась броская современная кухня с красными шкафами и очередной коридор. Детективша вновь обратила внимание к женщине, руки которой были связаны за спиной, а лодыжки – привязаны к ножкам стула.
Фара присела на корточки. Женщина была одета в черные спортивные штаны и полосатую майку с изображением Микки Мауса, каштановые волосы собраны в низкий хвост. Кончик хвоста падал на плечо и был заскорузлым от крови. Дело так же обстояло и с передом маечки, которая была уничтожена четырьмя ножевыми ранениями и пропитана засохшей, потемневшей кровью.
Кевин присвистнул.
– Такая смерть не из лучших. – Он подался вперед и приподнял ручкой кончик хвостика, рассматривая детали. – Похоже умерла от кровопотери. – Он наклонил голову и взглянул на спинку стула. – Много ссадин на запястьях. Кандальный узел. Она пыталась встать с этого стула.
Пыталась и потерпела поражение. Фара встала, отчего колени протестующе хрустнули, и обратила внимание на второе тело. Если замученная женщина была поинтереснее с точки зрения криминалистики, то эта смерть затронет всю Америку. Трент Айверсон лежал на спине: ноги согнуты в коленях под себя, зеленые глаза открыты и безжизненны. В отличие от женщины, выглядел он умиротворенным и, даже будучи мертвым, бесподобным. Она согнулась в талии и уставилась на мужчину.
– Пулевое ранение в правый висок. – Фара заозиралась, после чего заметила дуло пистолета в его правой руке. – У нас тут… – она наклонила голову, – револьвер 38-го калибра.
– Вынужден сказать, что ожидал увидеть совсем другое. – Кевин выглянул в открытую дверь, где ожидали криминалисты. – Придется держать произошедшее в тайне. В прессе начнется срач. – Он понизил голос: – Кто-нибудь из присутствующих здесь, по-твоему, может начать чинить препоны?
Фара рассмотрела собравшихся на крыльце.
– Ты дольше работаешь с большинством из них. Не знаю… Тапперфилд обожает посплетничать. Но, откровенно говоря, если желтая пресса вбросит им сто штук, уже будет рисково.
– Два трупа в собственности Айверсонов, один из которых Трент? – Кевин покачал головой. – Запросто предложат семизначную сумму. Черт, да ради этого я мог бы перейти на другую сторону.
– Умора. – Хотя он был прав: для многих полицейских соблазн будет слишком силен. Если честно, в неудачный день она могла бы рассмотреть преимущества взятки в миллион долларов. – Что говорит чутье? Убийство-самоубийство? Или думаешь они оба жертвы?
Он перевел взгляд с одного на другого.
– Без понятия. В убийстве-самоубийстве был бы смысл, но смерть отличается. Какова вероятность того, что кто-то другой ворвался, попытал ее, а потом просто застрелил его?
Она покачала головой.
– В этом случае его должны были застрелить первым. Вывести из строя, чтобы сосредоточиться на ней и не торопиться. Хоть и Трент больше интересует нас, в этом деле он может быть не главной целью.
– Я не в курсе последних голливудских событий, если только они не вытворяют делов. – Кевин жестом указал на женщину. – Тебе знакомо ее лицо? Может, актриса? Его последняя интрижка?
– Нет, и на ней шлепанцы той же марки, что и у меня дома в шкафу, – сухо отметила Фара. – Прикупила свои в Таргете. Будь я азартной, то поставила бы на то, что она – в лучшем случае – представительница среднего класса. И взгляни-ка. – Она присела и указала на руки женщины. – Обручальное кольцо. Крошечный бриллиант. Дешевка.
Кевин огляделся по сторонам.
– Попробую откопать сумочку, что-нибудь, чтобы опознать ее.
Жертва не была красивой.
Не была богатой.
Не была одинокой.
Так как же она оказалась в особняке на Беверли-Хиллз вместе с Трентом Айверсоном? И почему была мертва?
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
ГЛАВНЫЙ ГЕРОЙ
– Хью, только что я говорила с пресс-агентом. – Нора подошла к нему у окна.
Внизу, четверо мужчин в комбинезонах криминалистов, входили в гостевой дом. Эти подонки наверняка скрупулезно прошерстят помещение, а в гостевом домике можно было отыскать многое. Кое-что из найденного наверняка попадет в желтую прессу, причем по причинам, не имеющим никакого отношения к убийству.
– Кейтлин считает, у нас есть максимум шесть часов, прежде чем информацию сольют. Она беспокоится о прессе, – проговорила Нора.
Пресса. На каком этапе своей жизни он сможет избегать их? Он взглянул на Нору, и, несмотря на напряжение, отразившееся на ее личике, его невеста по-прежнему была самой красивой женщиной в мире. Даже с такого близкого расстояния невозможно было разглядеть шрамы, невозможно было отличить быль от небыли, и всякий раз, когда он их замечал… это лишь еще выгоднее подчеркивало ее красоту.
Она покачала головой, и прядь густых, огненных волос упала на лицо.
– Мы, естественно, и раньше имели дело со многими представителями прессы благодаря Тренту, но это… ну… Ты видел место преступления. Это наверняка убийство.
– И ты думаешь, Трент способен на такое?
Ее взгляд переключился с окна на его лицо.
– Да какая разница, что я думаю. Важно то, как это выглядит и что об этом в прессе напишут. Тебе нужно будет выступить с заявлением.
– Ни за какие коврижки. – Он отвернулся от окна. – Пусть эта пресса катится к черту.
Хью редко ругался, и Нора отпрянула от этого высказывания. Он знал, о чем она подумала. Они не могли отмахнуться от прессы: ни тогда, когда от нее зависят их карьерные перспективы, ни тогда, когда она является их связью с аудиторией, ни тогда, когда она станет их судьей, присяжным и карателем, в зависимости от того, как они решат преподнести эти новости. Ближайшие сутки могли – причем буквально – предопределить их следующие двадцать четыре года.
А ему было начхать. Его брат погиб, и он желал запереться где-нибудь и отныне не объявляться, гробя разум и тело сотней разных способов.
К черту прессу.
К черту копов.
К черту Нору.
Словно почувствовав избыток эмоций, она перескочила на новую тему:
– Полиция, если они еще не сделали этого, отправится в дом Трента. – Она поправила часы, затем снова прикрыла их рукавом. Кемп всегда твердила, что он лучший актер, которого она когда-либо видела, однако же Нора отточила свою роль до абсолюта. Она овладела деталями – тряпками и непринужденной манерой поведения состоятельной женщины, – хотя десятилетиями была рванью. – Ты знал его лучше всех, – сказала она. – Там есть что-то, от чего нужно избавиться?
Он зажмурился и разочарованно вздохнул при мысли о полицейских, роящихся в этом убогом доме. Хью и Трент выросли там и прозвали место «Божьим домом» – особняк, который был приобретен на средства, вырученные от религиозной империи их родителей. Трент жил там последние пять-шесть лет, и не одна пара вещей в доме вызвала бы у некоторых недоумение, включая обугленный медпункт в южном крыле.
– Блядь.
«Стены медпункта, покрытые брызгами крови. Его брат с непроницаемым лицом. Царящий вокруг бардак».
Больше года назад помещение облили бензином и подожгли с надеждой, что вместе с ним сгорит и весь дом. Этого не произошло, но, по крайней мере, доказательства того, что там творилось – в прошлом или в настоящем – давно канули в пламени.
– Уверена, что там есть наркота, но что-нибудь сродни этому? – невеста мотнула головой в сторону гостевого дома.
– Имеешь в виду, что-нибудь сродни мертвой женщины, привязанной к стулу? – сухо спросил он. – Нет. В смысле… – Он прошелся пальцами по волосам и подумал о тех ужасах, которые происходили на каждом этаже дома. – Я пойду туда.
– Если ты покажешься там и заметешь все следы, ничем хорошим это не кончится.
Женщина не ошибалась, однако властный тон выводил его из себя. Он не мог смириться со всем этим. Исправление косяков, смерть, эмоции, душевные переживания, связанные с нею… Нора придвинулась ближе, и он напрягся, когда она подалась вперед, навязчивые губы тянулись к его.
Он отвернул голову и отступил назад, ударяясь локтем о стену.
– Мы не можем опорочить имя Трента, – твердо заявил он. – Этого я не допущу.
– Хью, – взмолилась она, – стоит подумать и о будущем. Ты не можешь пойти ко дну вместе с Трентом. Сейчас у тебя есть все: преклонение целой страны, немыслимое богатство, возможность выбрать любую роль. – Она положила руку на свою грудину. – Нуждающаяся в тебе женщина. Не геройствуй ради него. Умоляю.
Она говорила так, словно это легко, однако не представляла, сколько женщин погибло.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
МУЖ
После прочистки водостока в ванной комнате и замены измельчителя мусора, Кайл выехал на обочину городской улицы и припарковался. Он достал из кармана письмо, полученное из благотворительной организации, и наблюдал, как на лобовое стекло приземляется ярко-оранжевый лист, за которым последовал маленький желтый. Осень наступила в Эплтоне на прошлой неделе, и во время вчерашней поездки в аэропорт Грин-Бей, Кэрри ныла по поводу выбора времени, сожалея о том, что пропустит несколько дней опадающей листвы.
Хандрить из-за такого-то идиотизма. Это же всего-навсего листва. Если она так ее любила, то по возвращении могла бы сгрести во дворе.
Он развернул письмо на руле. Оно было доставлено через службу доставки три недели назад. Фирменный бланк с тиснением в нескольких местах уже был испачкан, но от этого не стал менее впечатляющим. Кайл был горд тем, что выиграл полностью оплаченную поездку в Калифорнию, однако лицо Кэрри побледнело. Супруга даже не поблагодарила за то, что он повозился с подачей заявления и документов. Он надулся, ожидая пылких благодарностей и, впоследствии, без-свиданческую-ночь занятия сексом, но она выглядела перепуганной от полученного письма. Ее руки дрожали, когда она дважды перечитала страницу; затем покачала головой и объявила, что предложение они принять не могут.
Реакция была чудной, но около года назад Кэрри пережила что-то вроде кризиса среднего возраста или менопаузы; что-то, что привело к странному поведению. Она принялась менять все – начиная от того, что готовила на завтрак, то, чем они занимались по выходным, заканчивая тем, как справлялась с майлзовыми процедурами. Это было сродни браку с другой женщиной; он бы выразил недовольство, просто с новой Кэрри было приятнее находиться рядом, и она, казалось, была больше сконцентрирована на семье, а не на том, что думают назойливые соседи. На самом деле… время трансформации, скорее всего, совпало с прекращением деятельности в социальных сетях.
Возле его пикапа остановилась тачка, и Кайл снова переключил внимание на письмо, быстро перечитав и найдя контактные данные в последнем абзаце. Опершись локтем на открытое окно пикапа, набрал номер и прижал мобильный к уху, наблюдая через лобовое стекло, как мимо пробегает стройная брюнетка в красной ветровке и леггинсах в тон, пар от ее дыхание застыл в морозном воздухе.
– Нолан Прайс слушает, – раздался бодрый мужской голос.
– Здравствуйте, Нолан. Это Кайл Пеппер. Моя жена, Кэрри…
– Мистер Пеппер, рад, что Вы позвонили. Мы беспокоились о Кэрри. У меня не было номера, иначе позвонил бы раньше. – Бодрый тон исчез, сменившись на серьезный, что сразу же усилило беспокойство Кайла.
– Почему? Что стряслось?
– Этим утром мы должны были встретиться с ней и Майлзом в вестибюле отеля в полдесятого утра, но их там не было. Мы не смогли связаться с ней ни по гостиничному телефону, ни по сотовому.
– Значит, она не с вами? Не в Диснее? – услышанное не поддавалось логике; он положил руку на грудную клетку, ощущая знакомую боль, которая влекла за собою изжогу. Он открыл бардачок и достал антацидный препарат, откручивая крышку и вытряхивая несколько таблеток на ладонь.
– Нет, мы ничего не слышали о ней с тех пор, как вчера вечером высадили у отеля. Когда Вы в последний раз с ней разговаривали?
– Эм, вчера вечером. Около девяти. Она укладывала Майлза спать.
– Для нее свойственно исчезать вот так вот?
– Нет. Случилось что-то неладное. – Даже с учетом того, что характер Кэрри переменился на сто восемьдесят градусов, ее надежность не вызывала сомнений, особенно в отношении Майлза. Он задумался о том, как жена решительно заявила, что они не могут отправиться в Калифорнию, о страхе – в ретроспективе то был страх – этой поездки. Ему стоило задавать больше вопросов, стоило прислушиваться, когда жена говорила, что не хочет ехать. Однако Майлз был там, когда Кайл зачитывал письмо, и уже ликовал, подпрыгивал и лучился улыбкой до ушей.
Никто не мог отказать своему больному малышу, особенно когда тот так улыбался. Попросту нереально отказать, ведь неизвестно сколько еще улыбок увидит родитель, сколько еще поездок совершит Майлз. Поэтому Кайл перебрал в уме все отговорки и опасения Кэрри и то, как вытолкнул их за порог и в аэропорт.
Кайл зажмурился и потер лоб, пытаясь вспомнить, почему Кэрри не хотела уезжать. Все причины, которые та приводила, были глупыми, даже оглядываясь назад. Она молвила, что Майлзу может стать плохо в самолете, хотя их сын уже несколько раз летал к бабушке и дедушке, и никаких проблем у него не возникало. Говорила, что у нее слишком много работы по дому, хотя в списке дел Кэрри только готовка и стирка – ничего особо срочного и неотвратимого. Сказала, что в парках будет много народу, но у них должен был состояться вип-тур с благотворительной организацией. Они не должны были стоять в очередях или плестись километры пешком. Все ее опасения развеялись легче, чем стоячая вода в сливе.
– Что нам, по-вашему, делать? – спросил мужчина дрогнувшим голосом; сделалось страшно, что именно этому человеку он доверил безопасность своей жены и план поездки.
Кайл постучал пальцами по рулю и посмотрел на клипборд, лежащий на сиденье с ним. Далее он направлялся в «У Арби», чтобы проверить протечку в уборной. Может с Кэрри все было в порядке? Возможно, она потеряла телефон, возможно, они находились в Диснее с другими сотрудниками благотворительной организации, а возможно – наихудший сценарий для него, но оптимальный для нее – жена сбежала с его сыном, чтобы начать новую жизнь без супруга.
Но он нутром чувствовал: стряслось что-то неладное. Кэрри много кем была, но она не стала бы пропадать без вести, только не с Майлзом.
– Позвоните в полицию, – произнес он. – Я разузнаю о ближайшем рейсе.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
СОУЧАСТНИК
В главном офисе организации «Защитим детей» Нолан Прайс завершил разговор с Кайлом Пеппером. Пот просачивался через воротник льняного костюма, и он ослабил белый галстук, пытаясь вдохнуть побольше воздуха. Оттянув мятно-белый рукав в полоску, проверил время на часах, затем чинно скрестил лодыжки, расположенные под стулом и невидяще поводил мышкой по экрану, чтобы всем кто смотрел, казалось, что тот работает.
Он поднял трубку и вновь набрал номер Кэрри Пеппер, слушая гудки. Давай… Ну же…
Он не должен был волноваться. Нет причин волноваться. Он повторял то, что всегда поговаривал его парень, вновь и вновь, надеясь, что эта мысль приживется, но она утекала сродни маслу. Если сейчас было не время для волнения, то когда же оно наступит?
Верхушки – так они называли родителей – никогда не присутствовали на сборах. Этим утром он прождал у отеля «Рэдиссон» целый час, потом поднялся наверх и постучал в дверь гостиничного номера, но никто не отозвался. Сегодняшний день был знаменательным: Дисней ожидали Кэрри и Майлза в десять пятнадцать для вип-тура по парку и встречи со всеми крупными знаменитостями. Во всяком случае, семьи обычно собирались раньше и не пропадали без вести.
«Позвоните в полицию». Именно так Кайл Пеппер велел поступить Нолану и был прав: это разумное действие– хотя, разве для того, чтобы полиция могла что-то предпринять, люди не должны были пропасть в течение суток? А прошло всего три часа. Тем не менее, он должен был сделать то, что велел муж, иначе это бы выглядело подозрительно. И стоило бы сообщить Иэну. У руководителя «Защитим детей» поехала бы крыша, если бы Нолан позвонил полицаем, не поставив сначала его в известность.
Нолан все время твердил себе, что Моника Китл – кошмарное совпадение. Ее смерть – эта ужасная, мучительная смерть – не могла быть связана ни с «Защитим детей», ни с тем, что провернул Нолан. Эти случаи являлись двумя совпадениями, которые просто случайно оказались рядом друг с другом в коридоре и поприветствовали Нолана, когда проходили мимо. В случае с Моникой он уверял себя, что связь с ним не будет обнаружена, и оказался прав: прошло почти два года, а никто так и не позвонил насчет нее. Они даже не пошевелили извилинами над ее первоначальной заявке в программу «Осуществи мечту», да и… зачем им это?
Но на этот раз все было иначе. Кэрри Пеппер находилась в Лос-Анджелесе, буквально в поездке, одобренной организацией «Защитим детей». Нолан был одним из последних, кто видел женщину, он подбросил вчера вечером ее и Майлза из аэропорта в отель, – а теперь она исчезла.
А может и умерла.
Испытывая слабость, он открыл ящик металлического стола, вынул пачку жвачки с корицей и дрожащими пальцам разломил кусочек. Может, Кэрри сбежала? Оставила больного мальчика и все его проблемы, села в автобус и укатила в Мексику. Возможно, она сейчас сидела на барном стуле у стойки, опрокидывая громадную голубую «Маргариту» с сахаром на кромке бокала.
Вполне себе возможно. Ведь бабы постоянно бросали свои семьи, не так ли? Он был уверен, что да. Не могли же мужики быть единственными, кто сбегают в поисках беззаботной жизни. Блин, возможно даже Нолан мог бы сейчас так поступить: просто отойти от стола, спуститься по задней лестнице к тачке и никогда-никогда не возвращаться; бросить Джози и Тыковку, и уехать куда-нибудь, где ничего из произошедшего не случалось.
Если с Кэрри что-то и случилось, полиция наверняка займется его проверкой. Изучат личную жизнь, финансы – ремонт бассейна, новенький парный душ, выплаты по кредитным картам. Отследят деньги, и вскоре Нолан окажется за решеткой, и тогда они спросят, кто за всем этим стоял, и придется рассказать им, иначе его упекут за решетку навсегда.
Мужчинам со смуглой кожей и тонкой костной структурой, как у него, приходилось несладко в тюрьме. Он слишком смазлив, как говорил Джози. Слишком смазлив и чересчур избалован.
От овладевшего им напряжения, перед глазами появились пятна, и он отвел косы набок и опустил голову на стол. Глубоко вздохнув, досчитал до шести, затем выдохнул. Ладно, список дел был не очень длинным.
«Сообщить Иэну. Позвонить копам. Прикинуться, что невиновен и находишься в смятении».
Он мог все это провернуть. А как же мальчик? Моника находилась одна-одинешенька в доме, а ее отпрыск был в детском саду. Если Кэрри угодила в одну и ту же лодку, что и Моника… то где находится мальчик?
Был ли Майлз все еще в номере отеля?
Нолан закрыл глаза и вознес к Богу пылкую молитву о том, чтобы мальчишка, где бы тот ни находился, был в безопасности.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
ДЕТЕКТИВ
Фара и Кевин встретили судмедэксперта на выходе из гостевого домика. Оба тела уже были помечены и упакованы в мешки.
– Что известно, Гарри? Выяснил время смерти? – спросила Фара.
Доктор Гарри Мартин прикрепил ручку на карман пиджака в полоску. Доктор – с густыми седыми усами, кустистыми бровями и блестящей лысиной – был таким же коротышкой, как и Фара.
– Я бы сказал, что оба умерли между полуночью и двумя часами ночи. Уточню, как только они окажутся на столе в морге.
– Известно что-нибудь, что может помочь нам?
– Не многое. На руках мужчины имеются следы от пороха. Уверен, тут произошло самоубийство, однако адвокат может начать искать неувязку в этом утверждении, если они того захотят…
– Что насчет женщины? – перебил Кевин.
– А, она была убита, – невозмутимо заявил судмедэксперт. – Абсолютно в этом уверен.
– Забавно. – Фара не удостоила мужчину радостью своею улыбкой. Доктор Мартин начал б разыгрывать полноценный комедийный номер, если б его хоть капельку подбодрили. Бытовала давнишняя штука, что он репетировал номера на мертвецах, да и ходили слухи, что он посещает и клубы с открытыми микрофонами.
– На женщине никаких старых травм не увидел. Одежда выглядит нетронутой, поэтому не думаю, что был половой акт. И если только она не любит заводить интрижки в бабушкиных панталонах, то это не было запланированной романтической встречей. Полагаю, ее накачали наркотиками и она очнулась, будучи привязанной к стулу. Проверю предположение с помощью содержимого желудка и анализа крови, однако это займет некоторое время. Как видите, было нанесено четыре глубоких ранения. Похоже, жертва умерла от кровопотери.
– Имеются ли сомнения по поводу ножевых ранений?
– Никаких. – Рот Гарри сжался в мрачную линию. – Он знал свое дело. Все раны были нанесены в выгодных местах. Они причиняли адскую боль, убивали медленно. У криминалистов находятся нож и веревки, но, глядя на узлы, могу сказать, что он, скорее всего, был бойскаутом.
– Когда-нибудь смотрел их сериал? – поинтересовался Кевин. – Оба близнеца были скаут-орлами1.
– Их персонажи были скаутами, – вставила замечание Фара. – Это не значит, что и в обычной жизни они смыслили в этом.
– Что-то я запутался, – произнес судмедэксперт. – Какой сериал?
– «Фермерская история», – объяснил Кевин. – Религиозный детский сериал, популярный лет двадцать назад. Так Хью и Трент Айверсоны стали знаменитыми.
Выражение лица Гарри оставалось бесстрастным, и Фаре пришлось напомнить себе, что если у кого-то нет детей или они не так уж и молоды, то вполне возможно, что не слыхали о «Фермерской истории», хотя сериал господствовал в молодежной поп-культуре на протяжении более десяти лет. Трент и Хью были юными сердцеедами, превратившимися в суперзвезд. Дочь Фары была влюблена в близнецов, хотя те были старше ее на десять лет.
– Еще вопросы? – спросил доктор.
Кевин повернулся к Фаре, которая покачала головой.
– Нет, но поторопись с работой, – сказал он. – Шеф хочет, чтобы это дело было в приоритете.
– Понял-принял. – Доктор кивнул. – И я сам проведу все анализы. Знаю, как в таких случаях все удаляется или сливается.
– Мы ценим это. – Кевин взглянул на Фару. – Готова поболтать с шишкой?
– Давай приступим к делу. – Она взглянула наверх, но в окне Хью уже никого не было, и незнание о том, где находится актер, обезоруживало. – До смерти хочется увидеть, как он прольет свет на возникшую ситуацию.
– Ага. Я бы тоже на это взглянул.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ДЕТЕКТИВ
Возвращаясь к дому, Фара и Кевин отправились по тропинке у бассейна. Белый известняковый настил окружал ассиметричный бассейн цвета индиго, сверкающий в лучах утреннего солнца. Четыре шезлонга из тикового дерева обрамляли воду; каждый с белым зонтиком и красными подушками на белых матрасиках, создав вид некого курортного оазиса, которого окружали возвышающиеся пальмы и роскошные тропические растения. В дальнем конце располагалась огромная беседка, в котором прибывала прислуга Айверсона.
Сотрудники рассредоточились по всей крытой площади, и создавалась впечатление, что были разбиты по типу униформы: служанки откинулись на спинки белого дивана, кухонная прислуга уселась у барного островка, техническая прислуга стояла у правого ряда колонн. Все были одеты в темно-зеленые костюмы, но у каждого был различный стиль, соответствующий занимаемой должности. Когда они приблизились к беседке, Фара быстро осмотрела всех присутствующих, выглядевшими безупречно складными: отглаженная униформа, белоснежные кроссовки, профессионально сделанные прическа и макияж.
– Не вижу ни одного мобильника, – пробормотала она Кевину.
Разговоры стихли, когда они проходили мимо, и высокая темноволосая женщина отошла от колонн и подошла к ним, представившись как Сюйин Ли, ландшафтным дизайнером.
– Можно поговорить наедине? – спросила она. – У прислуги есть некоторые опасения.
Итак, события развивались быстро. Фара удивилась тому, что Ли нужна потребность в конфиденциальности, но Кевин кивнул, словно то была распространенная практика.
– Конечно, – он запросто согласился. – Давайте отойдем в тенечек. – И жестом указал в сторону, где под зарослями банановых деревьев был небольшой отгороженный угол.
Когда они остались наедине, женщина заправила короткие волосы за ухо, выставляя напоказ жемчужную серьгу.
– К телефону доступа у нас не было, однако хотелось бы позвонить адвокату и понять, о чем мы можем говорить, а о чем – нет.
Мы. Союз, уже сформированный и сплоченный. Терпение Фары лопнуло.
– Мы никого не арестовываем, – сказала она. – Нам просто нужна кое-какая информация, чтобы поспособствовать…
Кевин поднял руку, прерывая объяснения.
– О чем, по-вашему, Вы не можете говорить?
– Ну, мы все подписали соглашение о неразглашении. Очень строгое соглашение о неразглашении.
Мэтис покачал головой.
– Они недействительны в случае преступления.
– Только если информация имеет отношение к преступлению, – возразила Сюйин. – Мы же не в курсе, о чем вы спросите, и – без обид – вы ничего не узнаете, расспрашивая нас, предварительно не порывшись в грязном белье.
– А Вы знаете, где стоит порыться? – перебила Фара.
Женщина не обратила на нее внимание. Для той, кто является ландшафтным дизайнером, она кажется хорошо разбиралась в законах.
– Мы бы хотели переговорить с адвокатом и попросить присутствовать при нашем допросе.
Жесть, это могло затянуться на вечность.
– Все так настроены? – спросила Фара.
– Да, у нас у всех один и тот же договор. – Женщина встретила ее пристальный взгляд. Если дизайнерша была такой суровой с правоохранительными органами, то Фаре не хотелось бы увидеть ее противостоящей гортензии.
– Что конкретно запрещается договором? – задал вопрос Кевин.
– Обсуждать все, что происходит на этой территории и с чем сталкиваемся в любую минуту работы, в том числе и за ее пределами. Иногда мы летаем с хозяевами или отправляемся с ними на место съемок. Не я, естественно. – Она пожала плечами, Фара же попыталась прикинуть сколько ей лет. На вид – двадцать пять, хотя вела себя она зрело, что свойственно женщине вдвое старше. – А вот другие работники – да.
Кевин взглянул на Фару исподлобья. Она могла бы превзойти его разочарование вдесятеро. Если в этих владениях всему домашнему персоналу было запрещено говорить о чем-либо, то оба детектива имеют дело с целым домом немых. В конце концов, они заставят их говорить, но для этого потребуется одобрение судьи, а будучи в Голливуде, кто знает, к какому судье они попадут.
Кевин указал в сторону дома.
– Если Хью Айверсон даст добро, говорить будете?
Она посмотрела в сторону беседки, где коллеги по работе выстроились по краю, словно ожидая расстрела.
– Не могу отвечать за всех, но лично я не буду.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
МАЛЬЧИК
«В трудную минуту закаляешься!»
Так всегда твердил Большой Билли из его любимого мультфильма. Настало время закалиться, что звучало захватывающе и здорово, потому что ему было скучно. Он пытался поупражняться в счете, подсчитывая коробки в комнате, но не мог вспомнить, что шло после тринадцати.
Затем попробовал представить, что шнур, выходящий из большой белой коробки, – это змея. Какое-то время было довольно весело, но потом поднадоело. Слово «закаляться» звучало прикольно, но фишка была в том, что… мальчик не знал, как это делать. Когда Билли становилось тяжко, он просто сжимал кулак и тряс им, потом персонажу в голову закрадывалась блестящая идея, которая решала любую трудность. Билли не запирали в темной комнатке, хотя однажды тот упал в яму. Он разорвал сорочку на тонкие лоскуты, связал их, соорудил веревку и каким-то образом воспользовался ею, чтобы вылезти.
Идея была крутяцкой, однако находился он не в яме, а в комнате без окон и с одной дверью. Замок был заперт, и он попытался снять маечку, но это ничем не помогло.
«Закаляешься».
Он глубоко вздохнул. У него затрещала голова; он не мог вспомнить, когда в последний раз принимал лекарство. Что, если у него случится приступ, прямо здесь? Кто поможет? Ему стало страшно, и, чтобы отвлечься от подступающих слез, он достал из рюкзака мамин блокнот. Почти все страницы были битком забиты мамиными закорючками, а вот обратные стороны страниц пустовали. Мальчик снял колпачок с ручки и принялся рисовать закаленного Большого Билли, положив ладонь на строчки, написанных на обратной стороне страницы.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
МАМА
Дорогой Кайл,
Если ты читаешь это письмо, то я, скорее всего, уже мертва. Если же не мертва, то, пожалуйста, закрой записную книжку сию же секунду и положи обратно. Просто звякни и спроси об этих словах.
Все еще читаешь? Я не шучу – не читай дальше, если я жива-здорова. Если продолжишь читать, больше не буду заниматься с тобой сексом!
Я не шучу.
Прекрати читать и уважай личное пространство, или, клянусь Богом, я расскажу твоим родителям, что пришлось начать процедуру банкротства из-за твоего пристрастия к онлайн-покеру.
Ладно. Ты все еще читаешь. Значит, я мертва.
Есть две детали, которые тебе сразу стоит знать.
Я не первая покойница. На время написания этого письма, по меньшей мере, четверо из нас убиты.
И второе: мне жаль. Мне очень-очень жаль. Прошу, никому не показывай эту записную книжку и никому не рассказывай о том, что в ней написано, пока не дочитаешь до конца.
После того, как все узнаешь, то решать тебе.
Я люблю тебя и всегда буду любить.
Кэрри
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
ДЕТЕКТИВ
– Прислуга, кажись, напугана. – Фара стояла посреди гостиной Айверсона, ее голос был тихим.
– Ага, тоже это заметил. Но чем? Судебным иском или чем-то другим? – Кевин положил ладони на задницу и отклонился назад, услышав хруст где-то в пояснице.
Фара взглянула наверх, прислушиваясь к звукам со второго этаже, однако этот дом был построен как бункер. Предполагалось, что Хью спустится, но прошло – она вновь взглянула на часы – двенадцать минут с тех пор, как Нора отправилась за женихом; происходящее становилось невероятно абсурдным. К черту поблажки и соглашения о неразглашении. Двое убитых заслуживали правосудия, и кто-то должен был начать отвечать на долбаные вопросы. Она как раз собиралась это озвучить, когда Хью Айверсон, обогнув угол, вошел в гостиную.
Камеры, как оказалось, не отдавали должное этому мужчине. Фара позабыла о раздражении, о линии допроса и о брачных клятвах при виде Хью, который встретил ее взгляд своими слегка покрасневшими глазами.
– Вы, должно быть, детектив Андерсон. – Он пожал ей руку – приятное крепкое пожатие, – а затем повернулся к Кевину, который походу не замечал перед ними сногсшибательный экземпляр. – Детектив Мэтис?
– Может присядем? – спросил Кевин, оглядывая безупречное помещение.
– Конечно, где пожелаете. А за стулья вините дизайнера Норы. На них адски неудобно сидеть.








