Текст книги "Месть кровожадного бога"
Автор книги: Александр Прохоров
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)
Джудит хрипло, страшно закричала, заплакала, затем послышался торопливый и удаляющийся стук каблуков. Только, вот было не понятно, убегала Сара одна или вместе с начальницей.
Стив, оказавшись перед лицом сразу двух противников, растерялся. Если уж Лэнс с его пудовыми кулаками не утихомирил непрошеных гостей, то куда уж ему с его более чем скромными физическими данными и нулевым опытом в драках.
– В кухню! – заорал вдруг Марвелл. – Быстрее, все туда!
Оценив ситуацию и поняв, что бороться за вход в бар бесполезно, он принял единственно правильное решение. Лэйла бросилась к нему на помощь, поскольку видела, что шеф сильно шатается, а кровь идёт из его раны чуть ли не ручьём. Стив тащил за собой Софи, ноги которой подгибались и почти совсем не держали её. Лэнс отступал последним. Так, обходя столики, они продвигались в ту часть заведения, где была дверь, ведущая в хозяйственную часть бара. Двое агрессоров с перемазанными кровью ртами шли следом. Двигались они не особенно быстро, но пугающе целеустремленно, неотвратимо, как приговор судьбы. В бар вошла ещё и женщина. Вилка всё также торчала в её лице. Четвертый из группы напавших, видимо преследовал работниц фитнес-клуба.
Лэнс чувствовал сильную тошноту, рана его горела огнём, голова кружилась. Из-за этого, он несколько отстал от остальных. Где-то на полпути его замутило так, что пуэрториканец вынужден был опереться о стол. Первый из агрессоров приближался. До Лэнса донесся хриплый клекот в его глотке. Звук шаркающих шагов нарастал. Бармен схватил тяжелую декоративную вазу, выполненную из стекла, под хрусталь, такие стояли тут на каждом столе, и развернувшись обрушил её на голову преследователя. Массивное основание пробило череп в районе макушки. Кровь быстро заструилась по вискам, щекам и шее агрессора. Тот сильно пошатнулся, но устоял на ногах и ни издал при этом ни крика, ни даже стона. В застывших глазах не отразилось ничего. Боли для этой твари просто не существовало. Из полуоткрытого рта стекала кровь и зеленоватые слюни.
– Да кто вы такие?! – взвыл Лэнс и ударил снова. Потом ещё раз и ещё, превращая голову противника в кровавое месиво. После четвертого удара, направленного в лицо, мужчина повалился на пол. Вся его голова была изуродована: тут и там свисали куски кожи с пучками волос, вперемежку с разодранной плотью и осколками черепа. Переносица, куда пришёлся последний удар продавилась внутрь, а сломанный нос был свернут на бок. Но даже после таких увечий агрессор начал подниматься. Лэнс заорал и что есть силы, наотмашь ударил тварь вазой по лицу. Она разбилась, в руке бармена осталась только подставка. Повторно упавший мужчина начал снова вставать. Биомашина, лишенная эмоций, боли, души!
Лэнс начал пятиться при этом неистово крестился и бормотал молитвы, хотя никогда не считал себя добрым католиком и даже, уже не помнил, когда последний раз посещал воскресную службу. Более того, он часто сомневался в существовании бога. Наверное зря. Не есть ли то, что происходит сейчас наказание свыше за людские грехи? Люди его преследующие, вне всяких сомнений мертвы. Никакие это не наркоманы! И не умалишенные. За ним шли и тянули к нему руки ожившие мертвецы, зомби, воскрешенные после смерти какой-то сверхъестественной силой. Неужели на судне оказался бакор? И все эти сказки и легенды, что дома в Пуэрто-Рико рассказывают старики, над которыми он всегда снисходительно посмеивался на самом деле правда!
Изуродованный мертвец продолжал преследовать Лэнса. В это время из кухни выбежали несколько человек, которых встревожил шум и крики.
– Назад! Внутрь! – рявкнул Марвелл.
Они почти добрались. Но возле самой двери ноги управляющего внезапно подкосились. Лэйла не смогла его удержать и Марвелл повалился на бок. В результате, все кто двигались за ними вынуждены были остановиться.
– Помоги мне его поднять! – заорала Лэйла, поворачиваясь к Стиву.
– А как же Софи? – Стив вытаращился на девушку, потом начал бестолково моргать. Лэйла про себя выругалась. В ситуации, когда соображать нужно было быстро, бармен почему то начал тупить.
– Сначала Марвелла внутрь, потом остальных! – взвыла Лейла, с ужасом наблюдая, как троица зомби подбирается все ближе.
– Но Софи…
– Да оставь ты её! Мне помоги!
Наконец до Стива дошло. Он отпустил Софи, однако вопреки его ожиданиям она не упала, а прислонилась к стенке. Об ее испуге мог свидетельствовать только дикий взгляд и расширенные зрачки.
Стив, кряхтя от натуги приподнял Марвелла и перекинул его правую руку себе на шею. Под левую, управляющего подхватила Лэйла. Так, вдвоем они втащили шефа в открытую дверь. За ней в узком служебном коридорчике теснились две официантки Юнь-ли и Адель, а также помощник шеф-повара индонезиец Пэйн Джун и младшие работники кухни все до единого филиппинцы: Санди, Оросио и Грэй.
– Дорогу! – закричала Лэйла.
Увидев окровавленного шефа, все в испуге метнулись назад. Лэнс опрокинул на ближайшего мертвеца стол и пока тот, сбитый с ног вставал, ухватил Софи за руку и рывком втащил девушку внутрь.
– Дверь! – закричал Марвелл. – Закройте чертову дверь!
Лэнс отпустил Софи, даже немного подтолкнул её, чтобы она оказалась подальше в коридоре и ухватив ручку потянул дверь на себя. Одноглазый мертвец был уже рядом. Холодные жесткие пальцы вцепились в рукав рубашки. Лэнс ударил тварь ногой в грудь что есть сил. Одноглазый отлетел на пару шагов и растянулся на полу. Лэнс захлопнул дверь и до упора вкрутил задвижку замка. Тяжело дыша и обливаясь потом, пуэрториканец отступил от двери. В неё ударили, затем раздался скребущий звук. Он продолжался с минуту или около того, после чего шаркающие шаги начали удаляться.
– Нужно закрыть все входы! – заорал Марвелл. – Всё проверьте… О чёрт!
Сильная боль скрутила его живот и начала расползаться по всему телу. Управляющий захрипел и снова начал оседать. Лэйла и Стив и без того измученные не смогли его удержать. На помощь пришли Карл Люсьен и Пэйн Джун. Они подхватили шефа и потащили его на второй этаж в кабинет, где имелся большой кожаный диван. Все остальные: официантки, повара, пекари, работники кухни жались к стенам с испуганным и растерянным видом. Минуту спустя к Лэйле приблизился высокий худощавый итальянец с пронзительно черными глазами. Его звали Альберто и он занимал на кухне должность second cook.
– Что там произошло? – спросил он. – Что за люди хотели вломиться сюда?
– Я не знаю, – по телу Лэйлы прошла дрожь омерзения при воспоминании о внешнем отвратительном облике агрессоров. – Они преследовали мистера Марвелла. Ранили его в руку.
– Укусили, – с мрачным видом уточнил бармен Лэнс. Он всё ещё стоял в паре шагов от запертой двери и прислушивался к тому, что происходило по другую её сторону. – Меня тоже. Эти ублюдки пускают в ход зубы.
Морщась от боли, он начал снимать рубашку. Софи, стоявшая рядом, уже немного пришла в себя и начала ему помогать. Рана на плече выглядела страшно. Кожа прокушена насквозь до самого мяса и частично содрана, кровь сочилась и капала на пол, вокруг самой раны образовалась бледно-зеленоватая припухлость.
– Не нравится мне это, – пробормотал Лэнс. – Заразу бы какую не подцепить. Есть у нас в аптечке что-нибудь из антибиотиков?
– Тебе и шефу надо к врачу, – сказал филиппинец Суан, выполнявший обязанности first cook.
– Надо, – согласился Лэнс. – Да только, там бродят эти… Я бы не рисковал выходить.
– Да кто, они такие?! – вскричала официантка Адель с нотками истерики в голосе.
– Мертвецы, – бросил пуэрториканец.
– Что?! – рассмеялся Альберто. – Шутишь?
– И не думал. Это ожившие мертвецы. Зомби, если угодно.
– Ты бред какой-то несешь. Чушь собачья!
– Да? А ты видел их? Выйди и полюбуйся.
– А вот и выйду, – решительно произнёс Альберто. – Возьму только что-нибудь потяжелее.
– Нет! – Лэйла вцепилась в рукав его форменной поварской куртки. – Не надо! Они очень странные. Лэнс скорее всего прав.
– Да в чем он прав? Что это там зомби? Ты то, хоть не гони! Я понимаю, перепугалась и всё такое… Ещё раз повторяю – это чушь полная. Там парочка наркоманов психованных. Предлагаю выйти и навалять им, как следует.
– Ещё, нужно охрану вызвать, – подал голос кто-то из младших работников.
– Правильно, – кивнул Альберто.
Он решительно направился к аппарату связи, расположенному в нише на стене в противоположном конце коридора.
– Пойдём, займемся твоей раной, – сказала между тем Софи, обращаясь к Лэнсу.
Они прошли мимо итальянца, пытавшегося связаться с офицером, отвечающим за порядок и безопасность на их палубе и поднялись по лестнице на второй этаж. Лэйлу между тем засыпали вопросами.
– Я не знаю, что ещё сказать! – воскликнула девушка. – Их было четверо. Трое мужчин и женщина. Все из числа пассажиров. Когда я их увидела, они уже все были в крови, а в лице женщины торчал столовый нож.
Кто-то из официанток при этих словах вскрикнул. Скорее всего впечатлительная филиппика Адель.
– Как и где они напали на Марвелла, я не знаю, – продолжила Лэйла взволнованно и сбивчиво. – Думаю где-то недалеко от бара, потому что он вернулся всего через несколько минут, как ушёл. Эти люди очень странные. Как они ходят, я не понимаю. Раны у них… Вы бы видели их раны! У меня в голове не укладывается… Лэнс прав наверное – это мертвецы. А кто ещё может быть? Как живые люди с такими ранами могут ходить? А ещё, Лэнс дрался с одним и разбил ему голову вазой. Проломил череп. Но этот человек словно и не почувствовал этого. Как, скажите такое может быть?
Закончив, Лэйла замолчала и начала мерить нервными шагами коридор. Вопросов ей больше не задавали. Все были угрюмы и подавлены.
– Мистер Марвелл кричал, что надо закрыть все двери, – вспомнил вдруг Суан, прервав тем самым затянувшуюся паузу. – Давайте сделаем это. Зомби там или просто какие-то психи, нам лучше обезопасить себя, пока охрана не прибудет и не разберётся.
– Постойте-ка! – воскликнула Адель. – Зачем нам здесь запираться? Давайте просто убежим.
– А я предлагаю скрутить этих, так называемых зомби! – воскликнул филиппинец Хуан, работавший в должности cook Trainee. – Их всего четверо, а нас тут больше двадцати человек. Почему мы должны прятаться или убегать?
Его поддержал коллега Скай Пелле. Кто-то высказался за это же, кто-то начал спорить. И тут с лестницы раздался голос Софи:
– Идемте наверх. Вам надо это увидеть.
ГЛАВА 10
Франсуа Бишо был возмущен до предела. Решение капитана оставить тысячи людей которым не повезло оказаться выше двенадцатой палубы на произвол судьбы, а по сути на гибель, казалось ему сверх циничным и кощунственным. От капитана Джеральда Торнсвайта, всегда казавшимся ему человеком чести, он такого не ожидал. И Бишо был не одинок в своем мнении. Несколько офицеров и с десяток матросов громко и открыто негодовали по поводу приказа Торнсвайта. Подчиненные Рона Бэйли решительно заявили, что не оставят шефа и товарищей внизу. Пока между ними и офицерами, готовыми выполнить приказ капитана шла перепалка, Бишо со своими сторонниками прошли в противоположную часть мостика, где устроили короткое совещание.
– Друзья, – обратился пылкий француз к столпившимся вокруг него. – Мы должны спасти людей, наших пассажиров и членов экипажа с нижних палуб. Предлагаю сформировать отряд и отправляться прямо сейчас.
– Может, стоило бы подождать рассвета? – осторожно заметил кто-то из матросов. – Военные моряки сделают это лучше нас.
– А что же мы?! – вскричал Бишо. – Смалодушничаем? До рассвета еще несколько часов. И каждый час, каждая минута будут стоить кому-то жизни! Нет, господа, так нельзя!
– Ну, а как же приказ капитана? – сказал один из вахтенных офицеров. – Я конечно, тоже не доволен решением Торнсвайта. Но он главный на судне. Он наш капитан. И его приказы…
– Подчинятся преступным приказам – значит быть таким же соучастником преступления! – вскричал Бишо. – Хватит обсуждать этическую сторону. Время не ждёт. Поднимите руку кто со мной.
Вверх взметнулось несколько рук. Но были и колеблющиеся. Начались, как обычно споры и препирательства. И тут, проталкиваясь через толпу появился сам Джеральд Торнсвайт. Его сопровождало несколько вооруженных офицеров.
– Что здесь происходит? – грозно сдвинув седые мохнатые брови спросил он, возвышаясь над директором круиза на целую голову. – Мне доложили, что вы месье, сеете раздор среди подчиненных, призываете к открытому неподчинению моим приказам!
– Ваши приказы сэр, они противоречат…
– Молчать! – рявкнул капитан и разрубил ладонью воздух. – Я вас предупреждаю, Бишо. Предупреждаю только один раз. Если до меня только дойдут слухи, что вы своими речами разлагаете экипаж, я прикажу поместить вас под арест. Попытки спуститься ниже двенадцатой палубы, также будут жестко пресекаться.
– Но я…
– Это вам понятно, месье?
Директор круиза не ответил. Он стоял весь красный от гнева. Руки его тряслись от возмущения. Тем не менее капитан решил, что не смотря на протестующий вид, Бишо больше не решится на мятежные речи и действия. Да и сторонников у него почти не осталось. Больше половины, уже заметно колебались. Привычка подчиняться слову капитана сделали свое дело.
– Расходитесь, – приказал Торнсвайт толпившимся вокруг. – Вам есть чем заняться. – Повернувшись к Бишо, он добавил: – Вы, ступайте обратно в рубку связи и будьте все время там. Возможно, скоро понадобитесь, когда нужно будет обратиться к людям с ободряющей речью. У вас месье это хорошо получается.
И в следующее мгновение капитан был захвачен водоворотом людей и событий. Один из вахтенных офицеров доложил, что на связь вышел руководитель службы безопасности.
– Что?! Рон? – Джеральд Торнсвайт чуть ли не бегом поспешил к аппарату связи. Про Бишо он напрочь забыл.
* * *
На втором этаже бара помимо нескольких вспомогательных помещений, конференц-зала и кабинета управляющего был большой зал выходящий окнами на Променад. Сюда то и вбежали работники бара, привлеченные криком Софи Кольер. Глазам изумленных людей открылась картина от вида которой у всех без исключения в жилах застыла кровь.
По проходу между зданиями в разных направлениях бродило с дюжину окровавленных людей разной степени изувеченности. А из боковых улочек подходили всё новые и новые. Где-то вдали слышались ругань и пронзительные женские крики, плач детей, звуки ударов. Напротив бара располагался магазинчик по продаже сувениров. Центральная дверь его была закрыта, но на балкончике второго этажа стояли две продавщицы-азиатки: Лина Хань и Санэ Сао. С таким же ужасом и отвращением на лицах, девушки наблюдали за тем, что происходит на улице. В пиццерии по-соседству ещё трое человек испуганно выглядывали из окон первого этажа.
Индонезиец Шарку Пан, работавший кондитером открыл одну из створок и перегнувшись через нижнюю часть оконной рамы начал смотреть, то в одну сторону, то в другую, пытаясь оценить, насколько теперь опасна улица. А вот увидеть то, что делается возле входа в их бар он не мог, поскольку этому препятствовала наклонная крыша-козырек, начинавшаяся от нижнего края окон второго этажа и нависавшая над распахнутыми дверями.
В той стороне, где располагались пассажирские лифты Шарку Пан увидел четверых людей: двух мужчин и двух женщин, склонившихся над телом юноши. То что они делали, заставили индонезийца похолодеть от ужаса. Из разодранного живота парня эти люди вытягивали внутренности и жадно рвали их зубами. Шарку Пан сдавленно вскрикнул и отшатнулся. Его начало рвать на пол. Все от него шарахнулись в разные стороны.
– Что… Что там? – закричал Ораси – один из подсобных рабочих. Он стоял дальше всех от окна и поэтому ещё не видел, что творится за стенами бара. Протолкнувшись к окну и выглянув, он также отшатнулся. Ораси ничего не сказал, но по его лицу и так было видно, насколько он потрясён происходящим.
Лэйла открыла другое окно и начала осматриваться. К ней со своего балкончика обратилась Линь Хань. Азиатку изрядно трясло.
– Скажите… Пожалуйста… Что происходит? Что с этими людьми? Почему они нападают?
– Это мертвецы. Ожившие мертвецы, – ответила Лэйла, ловя себя на мысли, как должно быть нелепо и даже глупо звучат ее слова.
– Мертвецы… – как эхо отозвалась китаянка.
– Разве, такое может быть? – закричала ее подруга Санэ Сао.
– Посмотри на них! – Лэйла указала на одного из бредущих внизу мужчин. Горло его было прокушено, на правой руке не хватало двух пальцев, с половины лица содрана кожа и мясо, так что местами обнажился череп. У совершенно голой женщины, идущей рядом, была почти оторвана и сильно изъедена правая грудь, с левой стороны, сквозь проткнутую насквозь кожу торчали обломки ребер. Из её полуоткрытого рта тянулась нить зеленоватой слюны. Но ужаснее всего было то, что среди мертвецов встречались и дети. Внутри Лэйлы всё, словно бы заледенело, а горло сжал спазм, когда она увидела девочку лет семи в окровавленных лохмотьях, оставшихся от розового атласного платья. Левая щечка малышки, нежная, как у всякого ребенка была разорвана чьими-то зубами грубо, по-звериному, без всякой жалости. Она была босиком и её ступни при каждом шаге оставляли на полу маленькие мутно-красные следы. Кто-то изгрыз девочке ещё и левую ножку от коленки до щиколотки почти до кости. На глаза Лэйлы навернулись слезы. Девушка поспешно смахнула их. Ей было отчаянно жаль эту крошку, чья жизнь оказалась так коротка, а смерть так мучительна и страшна. Но все же, не следовало поддаваться чувствам и эмоциям. Следовало помнить, что ещё недавно живой очаровательный ребенок, теперь превратился в опасного хищника. Губы девочки были вымазаны кровью. Она волокла за собой оторванную по локоть руку взрослого человека – непонятно только мужчины или женщины и время от времени жадно отрывала от нее зубами куски мяса.
Остальные погибшие были также страшны и отталкивающе уродливы. Некоторые из них были полностью голые, некоторые в нижнем белье, но большинство все, же одеты. Смерть застала их в разных местах: в барах, ресторанах, магазинах, на развлекательных мероприятиях или же во время прогулки. В основном среди зомби были пассажиры, но встречались и члены экипажа. Лэйла увидела одного матроса правая сторона головы которого представляла собою сплошное кровавое месиво и хорошо знакомую ей официантку Кати из ресторана «Спайс Трек». Девушка шла, громко шаркая туфлями по полу. Её застывший остекленевший взгляд был устремлен в одну точку. Из правого уголка рта тянулась зеленая слизь и такого же цвета пена пузырилась на губах. Видимых повреждений у Кати не было, однако по внутренним сторонам ее бедер тянулись кровавые дорожки и официантка отмечала свой путь вереницей кровавых пятен и брызг на полу.
В противоположной стороне, неподалеку от арочного заграждения группа из пяти-шести мертвецов ломилась в дверь небольшого магазинчика. Те, кто пытался укрыться там, не успели захлопнуть дверь и под давлением остервенело рвущихся внутрь зомби, она постепенно приоткрывалась. До слуха Лэйлы доносились истерические крики женщин. Да что там, криками. Стонами, душераздирающими воплями и плачем был наполнен сейчас весь Променад. Хаос, беспорядочные зверские убийства происходили повсюду. Подняв голову к потолку Лэйла увидела через прозрачную панель-окно, как на следующей палубе происходит всё тоже самое. Люди метались туда-сюда, пытаясь спастись, но их первыми врагами были слепой страх, паника и замкнутое пространство. Несмотря на то, что ожившие мертвецы двигались медленно, многие попадались им зачастую по вине других пассажиров. Лэйла стала свидетельницей нескольких возмутительных сцен. Какой-то крупный мужчина, весом наверное килограмм под сто двадцать сбил с ног девушку. Она упала прямо на панель-окно, тянущееся над Променадом и не смогла подняться, видимо ошеломленная болью и силой столкновения. Здесь её и настиг один из зомби, тоже мужчина не маленький и весьма упитанный. Он навалился на нее сверху и вцепился зубами в левое ухо своей жертвы. Рывком оторвал его и принялся вгрызаться в шею. Под ними стремительно начала растекаться темная лужа крови. Через несколько секунд голову девушки и её лица уже не было видно, только беспорядочно, конвульсивно бьющие по пластику ноги.
На Променаде возле фитнес-центра одна женщина средних лет – раненая, истекающая кровью, внезапно выхватила из рук другой женщины ребенка – годовалую крошку и швырнула её мертвецам. Сердце Лэйлы подпрыгнуло, в ушах зазвенело, а ноги начали подгибаться. Мать бросилась было на помощь. Что стало с малышкой Лэйла не увидела, а вот в руки и плечи обезумевшей от отчаяния женщины впились сразу трое озверевших от крови зомби. Ну а та, сука, что отвлекла от себя столь подлым способом погоню, смогла скрыться. Знала бы она, что смерти ей всё равно не избежать, и что не было никакого смысла пятнать перед этим свою душу грехом.
Пронзительный женский крик, раздавшийся со стороны одного из многочисленных проулков, примыкавших к центральному Променаду, заставил Лэйлу переключить внимание к источнику шума. Дробный стук каблуков указывал на то, что кричавшая женщина не стоит на месте, а спасается бегством. Через мгновение она выбежала на центральную улицу. Молодая блондинка в средней длинны вечернем платье вызывающе декольтированном и с разрезами доходящими до бедер. Черные лакированные туфли. Яркий макияж. И на руках… На руках женщины был ребенок – мальчик лет двух или трёх, одетый в ползунки. Женщина, скорее всего не была его матерью. Какая мать отправится с такой крохой в бар или на дискотеку? А судя по наряду, макияжу и прическе кошмар, творившийся теперь повсюду застал её в каком-то из увеселительных заведений. Скорее всего, родители мальчика погибли или же в наступившем хаосе потеряли его, она же, пробегая мимо, решила спасти малыша. Ребенок вцепился женщине в шею ручонками, не кричал, но трясся всем своим маленьким тельцем от ужаса. Беглянка резко затормозила и начала дико, загнанно озираться. Видимо она не ожидала, что попадёт в такую гущу мертвецов. К ней и малышу потянулись десятки рук со скрюченными запачканными кровью пальцами.
– Суки! Твари! Пошли к черту! – закричала женщина.
Она рванулась было в сторону лифтов, но завидев, что там твориться, как мертвые каннибалы рвут тело юноши, резко повернула вправо, желая скрыться в другом проулке. Но оттуда ей на встречу шагнул мертвец – здоровенный, абсолютно голый детина. Видимо этот человек был в ванной, когда смерть настигла его. На спине ожившего виднелись следы от мыла, а беспорядочно растрепанные волосы пенились от шампуня. Шея мужчины была прокусана, виднелись также многочисленные раны оставленные зубами на руках и ногах. Беглянка оказалась прижатой к маленькой цветочной лавке. Возможно, бросив ребенка, женщина смогла бы спастись сама, но она этого не сделала. Напротив, отступив к самой стене, только крепче прижала мальчика к себе.
– Господи, боже мой, господи, – зашептала она голосом полным отчаяния. – Спаси… Спаси, господи.
– Я помогу ей! – закричал вдруг Ороси и бросился к окну.
Никто и глазом моргнуть не успел, как филиппинец уже съезжал по крыше-козырьку. Благодаря её наклону, до пола оставалось не так уж и высоко. Хотя, Ороси и упал при приземлении, к счастью ничего себе не повредил. Вскочив на ноги, он ринулся на голого мужчину. Зомби был выше Ороси на целую голову и весил должно быть в два раза больше. Яростные удары филиппинца его ничуть не озаботили. Ни свалить с ног, ни оттолкнуть в сторону эту гору мертвого мяса он не мог. Друзья Ороси – ещё два его соотечественника, прильнув к окнам принялись, что-то орать по-своему. Скорее всего просили товарища бросать всё к чертям и бежать. Как бы там ни было, действия храброго филиппинца всё же обернулись во спасение женщины и ребенка. Многие зомби отвлеклись на нового, кричавшего, суетящегося человека. И было бы большой глупостью этим не воспользоваться. Круг, уже было сомкнувшийся вокруг беглянки и малыша, оказался разорван. Женщина увернулась от рук голого толстяка и побежала по Променаду в сторону противоположную от лифтов. Проскочив мимо магазинчика, куда мертвецы, таки сумели вломиться, и откуда теперь раздавались душераздирающие вопли, она скрылась за углом последнего заведения и вероятнее всего устремилась к лестнице, ведущей… Наверх? Или вниз? Вот только, где теперь было безопасно? Женщине и спасенному ею малышу оставалось, лишь пожелать удачи.
Удача нужна была и Ороси, теперь оказавшемуся в окружении мертвых тварей. Они двинулись к нему со всех сторон. Лэйла заметила и женщину с ножом, торчащим из щеки. Она вышла из бара, как и двое мужчин, гнавшихся за Лэнсом.
Ороси оттолкнул от себя женщину-зомби и попытался прорваться в бар. Рука другого каннибала вцепилась в рукав его форменной куртки. Секундная задержка привела к тому, что голый здоровяк добрался до филиппинца и ухватил его пальцами за волосы. Ороси издал пронзительный вопль и рванулся прочь, что было сил. Оставив в пятерне толстяка клок волос, Ороси ударил другого мертвеца кулаком в висок. Тот пошатнулся и отпустил рукав куртки. Но в это время со спины на филиппинца набросилась официантка Кати. Её зубы почти дотянулись до его шеи. Ороси резко начал пятиться и бешено крутиться туда-сюда. Вскоре их скрыл из виду край крыши-козырька.
– Я за ним! – воскликнул Санди, бросаясь к лестнице.
– Не дури! – его остановил Шарку Пан, уже немного пришедший в себя после приступа рвоты.
– Пусти! Ороси нужна помощь!
– Он сам виноват! Если вы откроете дверь эти твари ворвутся сюда!
Они принялись громко кричать друг на друга, перейдя на филипино и размахивать руками. Впрочем, грохот, а затем и звон разбитого стекла быстро положили конец их перепалки. Похоже, пытаясь стряхнуть с себя официантку, Ороси врезались в большое ветровое стекло бара. Через пару секунд он выбежал обратно на середину Променада. Куртка на его спине была забрызгана кровью. Непонятно только, был ли филиппинец ранен? Оживших вокруг стало больше. Они шли сюда с обеих концов улицы. На этот раз первым на Ороси напал пожилой мужчина, одетый в белую футболку и шорты. Он был такой же оживший, как другие, но не имел видимых ран или каких либо увечий. Лишь, лицо его, белое, как мел было перекошено мукой и судорогой, на губах пузырилась зеленая слизь. Но скорее всего смерть этого пассажира была ненасильственной, а вызвана либо какой-то болезнью, либо приступом.
Руки зомби, готовы были, уже вцепиться в Ороси, но тут неожиданно распахнулась дверь магазина и оттуда выбежала Санэ Сао, вооруженная металлическим ломиком. Воинственно закричав, она ударила им пожилого мужчину в лицо. Послышался приглушенный хруст и голова зомби резко мотнулась назад. Сам он сильно пошатнулся. Это позволило Ороси и его спасительнице заскочить обратно в магазин и захлопнуть дверь. Тут же, голый здоровяк ударил по ней кулаком и навалился всем своим весом. Но дверь выдержала. Ещё пять или шесть мертвецов теснились рядом, скребли согнутыми пальцами по стенам и косякам. Из глоток их вырывалось шипение и бульканье. Близость живых, каким-то образом подействовала на них: твари стали и быстрее двигаться и вести себя явно злее и агрессивнее. Но дверь была крепкая, а самое главное внизу все окна были, уже закрыты раздвижными пластиковыми щитами.
– Он спасся! – радостно воскликнула Лэйла. – Санэ Сао, умничка!
Ороси и японка появились на балконе минуту спустя. Их встретили радостные крики, раздавшиеся из всех ближайших зданий. Видимо за отчаянной борьбой филиппинца следили все без исключения. Все, кто ещё остался жив. Но вот сколько их? Кто теперь знает?
* * *
Долгое время вентиляционная шахта вела прямо, лишь иногда делая повороты. Но вот, сомалийцы добрались до места, где располагалось три люка, закрытые массивными крышками. Открыть их не составило труда: достаточно было, лишь сдвинут задвижки. Через люк, расположенный прямо можно было продолжить начатый путь. Те, что располагались в полу и на потолке вели соответственно на палубы, находящиеся ниже или выше той, на которой пираты были сейчас.
– Ну что? Куда? – хрипло спросил Хазеб Файси.
– Давайте наверх, – предложил Жозе. – На следующей палубе находятся спасательные боты. Я посмотрел по схеме. Планы помещений здесь чуть ли не на каждой стенке.
– И что? Ты собираешься выйти в одном из них в море? – усмехнулся Хазеб. – Утром нас зацапает любой катер с военными.
– Ну, а если мы возьмём заложников? – не сдавался Жозе.
– В этом случае, лучше тогда потребовать нормальное судно, – ответил Черный лев. – Вот этим нам и следует заняться. Я имею ввиду заложников. Полагаю, на следующей палубе их будет предостаточно.
– Что ж, тогда нам наверх, – усмехнулся Саид. Сейчас, он опять напоминал волка – решительного и целеустремленного хищника. Словно и не было тех минут, когда в окружении людей из службы безопасности лайнера, он весь трясся и скулил, как жалкий пес.
Пираты начали карабкаться вверх по металлической лесенке, проложенной в вертикальной шахте, проходящей почти через весь корпус судна от верха и до низа. Через пару минут они достигли горизонтальной шахты, идентичной той, через которую пробирались до этого. Здесь, лезший первым Юсуф Алмакса вдруг замер на месте и громко выругался.
– Что случилось? – недовольно спросил Джума, карабкавшийся следом.
– Я вляпался в какую-то дрянь… Дай-ка фонарик, а той мой сдох.
Джума протянул товарищу фонарик, тоже, кстати, дышавший на ладан. Юсуф направил тусклый луч света в шахту. На ее полу он заметил нечто зеленоватое, похожее на пыльцу. Точно такая же мерзость покрывала пальцы и ладонь его левой руки. И эта пыльца непрестанно шевелилась!
Юсуф разразился проклятиями и начал трясти рукой, желая, во что бы то ни стало избавиться от зеленой гадости.
– Что там? – крикнул снизу Хазеб, недовольный внезапной задержкой в движении.
– Здесь какие-то жуки… Я не знаю! – заорал Юсуф. – Очень мелкие, но их много!
– Ты что, испугался насекомых? – прорычал Черный лев. – Живее влезай в шахту!
Продолжая ругаться и жаловаться, что твари ползают по его рукам, Юсуф всё же полез дальше. Следующий за ним Джума, тоже вскрикнул, когда зеленая шевелящаяся пыльца оказалась и на его руках. Потом, разразился проклятиями Саид и далее все, кто следовал за ним.
– Первый раз такое вижу! – вскричал Жозе, с омерзением обтирая руки о штаны. Чтобы передвигаться в шахте, приходилось упираться в пол коленями и ладонями, так что вскоре они оказались сплошь вымазаны странной биомассой. Раздавленная пыльца превращалась в тошнотворную слизь, хорошо, хотя бы, что она после этого прекращала свое суетливое шевеление.