355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Шатилов » Девочка и магия » Текст книги (страница 10)
Девочка и магия
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:19

Текст книги "Девочка и магия"


Автор книги: Александр Шатилов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 24 страниц)

– 11 —

На центральной площади приграничного поселка собралась огромная толпа жителей Союза Королевств. Все они были упитаны, розовощеки и всем своим видом просто излучали счастье. Над толпой, заслоняя всю стену высокого каменного здания таможни, возвышался красочный плакат. На нем был изображен мальчик, грозно указывающий пальчиком прямо на толпу. Возле ног мальчика был изображен котенок, пьющий молоко из миски, а еще ниже красовалась надпись: «Накормил голодного котенка? А ты помог Великому Лорду?». Среди встречающих лорда Зальцера были как всегда безупречно одетый чрезвычайный посол Брек и председатель торговой гильдии пан Берзюн.

Как только кортеж почетных гостей появился на площади, толпа разразилась оглушительными аплодисментами. Господин Брек поднялся на деревянный помост и поднял вверх руки, успокаивая людей. Когда гром аплодисментов стих он обратился к народу с речью: "Граждане Союза Королевств! Братья и сестры! Вот стоит он перед нами, простой Великий Лорд Фредрик Зальцер. Трудная судьба выпала на его долю. Не зная радостей цивилизации, в кромешной тьме, на ощупь, пытается вести он свой народ к свету развитой экономики. Неужели мы не поможем этому мужественному и такому близкому нам человеку найти дорогу к свету? Не укажем дверь, войдя в которую народ его страны сможет слиться с цивилизованным миром и забыть все невзгоды? Так позвольте мне, от вашего лица сказать лорду Зальцеру, добро пожаловать в мечту, название которой Союз Королевств!".

Площадь снова утонула в радостных криках. Спустившись с возвышения, господин Брек подошел к лорду Зальцеру: "Рад вас снова видеть, милорд. Видите, с какой радостью наш народ встречает вас? Любовь к империи Совета Великих Лордов всегда жила в сердцах граждан нашей страны".

"Я благодарен вам, господин Брек, и этим людям за столь радостный прием, но если честно, все это напоминает не слишком хорошую игру ярмарочных актеров" – ответил лорд.

Что-то очень неприятно мелькнуло после этих слов во взгляде посла, которым он одарил Зальцера. Но длилось это лишь мгновение, а затем господин Брек сменил тему: "Это ваша дочь? Миледи, вы очаровательны. Какой у вас замечательный кролик. Можно его погладить?". Посол протянул руку к Майти, которого Аннет держала на руках. Девочка уже начала немного понимать эмоции духа стихии и уловила его тревогу. Быстро отвернувшись от господина Брека, она произнесла: "Простите, он еще такой маленький и не слишком привык к людям. Вы можете напугать его". Отец просил Аннет не разглашать появление духа стихии, и девочка испугалась, что Майти может себя выдать, если до него дотронется чрезвычайный посол.

"А кто вы, маленькая леди? – господин Брек повернулся к Ане – Вы так странно одеты, но выглядите восхитительно". На девочке были надеты шортики и майечка с надписью на немецком языке "Рамштайн навсегда".

"Это моя воспитанница. Не удивляйтесь ее странностям, она дочь одного из вождей горцев" – поторопился объяснить лорд Зальцер.

"Ах, горцы. Дикий народ". При этих словах посла Аня многозначительно хмыкнула.

"Также представляю вам, господин Брек, моего юного пажа Фана и гувернантку моей дочери, мадам Шортюк".

"Очень, очень рад. Я предлагаю не задерживаться и продолжить путь. Вас ждут кареты, на которых мы доедем до города Чуфтауна. Там вас ждет настоящее чудо, первая в мире железная дорога. Уверен, вы будете поражены. И уже по железной дороге мы доберемся до Ситтауна, столицы Союза Королевств. Миледи, спешу вас обрадовать. Завтра вечером во дворце Верховного Правителя бал в вашу честь".

В карете вместе с девочками и Фредриком оказался пан Берзюн. Он нервно крутил золотую пуговицу на своем малиновом камзоле и говорил без умолка: "Представляете, милорд. На одной местной фабрике придумали куклу, ростом почти с маленького ребенка. Они одевают ее, как нашего Великого Лорда и у нее внутри очень хитрый механизм. Если ее вовремя не напоить, кукла начинает плакать, а если вовремя не посадить на горшок, она, извините, прудит лужу. Говорят, это приучает детей с детства заботиться о дружественном народе…".

"А нас ходить в туалет только по указанию из Союза Королевств?" – мрачно вставил лорд Зальцер.

"…Милорд, я не об этом. Так вот, дети заставляют своих родителей покупать эту куклу, и она расходится тысячами. Тысячами! Здесь умудрились делать золото, даже из простой заботы о нашей с вами родине. Какая страна! Какие люди!".

Дальнейшее путешествие так и проходило под постоянный аккомпанемент восторженных возгласов пана Берзюна. Своего пика они достигли, когда пан увидел железную дорогу. Перед паровым двигателем, установленным на колеса, и стальными рельсами председатель торговой гильдии чуть не упал на колени. У Ани вид этой вершины местной техники вызвал скорее скептические мысли. "У нас таких паровозов даже в музее древности не увидишь. А дым такой, что не продохнешь. Дикая я, видите ли. Кто еще из нас более дикий?" – думала девочка.

Вопреки невысокому мнению Ани, паровозик упорно вез почетных гостей к Ситтауну. Наблюдая в окно проплывающие мимо однообразные поля и не менее однообразные постройки, подруги в полголоса обменивались мнениями.

"Почему все люди здесь такие толстые?" – удивлялась Аннет.

"Потому что спят на ходу. Видела, как они медленно ходят? А еще они останавливаются постоянно. Остановится, поднимет глаза вверх и о чем-то думает. Я видела, как один местный житель, открыл дверь в какую-то лавку, да так и застыл на пороге".

"Может, он забыл, зачем пришел?".

"Может, он вообще забыл кто он? Мне кажется, им просто скучно жить. Я, когда скучно на уроке бывает, тоже смотрю в потолок и думаю. Это у меня характер такой, люблю я думать, когда мне скучно. А о чем думаю, потом и сама не помню".

"А я видела, как один толстый претолстый дяденька очень быстро шел и даже расталкивал людей. Вот как торопился".

"Да ты что? – заинтересовалась Аня – А куда он торопился".

"Не знаю. Он так еще шагов десять торопился, а потом вдруг тоже встал и задумался".

"Майти, а ты знаешь, о чем они думают?" – спросила Аня духа стихии.

"Они думают не живо. Делают одно, а думают совсем не о том, что делают. Не интересные человеки. Вот котел с паром, который нас везет, тоже не живой, но интересный. А человеки скучные. Думают о том, что надо было мясо брать в другой лавке, и тогда бы золотой сэкономил. О том, что дал соседу один золотой, а возьмет два. О том, что надо разбитую вазу склеить так, чтобы было незаметно и потом ее продать. Все время о золоте".

"А господин Брек тоже о золоте всегда думает?" – спросила Аннет.

"О золоте думает, но только щепотку мыслей. Он думает о том, что делает, о живом, но мысли очень его тревожные".

"Наверно он беспокоится, что папе что-нибудь у них в стране не понравится. Смотри". Аннет показала подруге на поле за окном. Поле было усеяно людьми, которые либо что-то выкапывали, либо пололи сорняки. Девочки уже привыкли, что местные жители все как на подбор толстяки, но люди на поле были очень худыми.

"Господин Брек – громко крикнула Аннет – а кто эти люди и что они делают?".

Улыбаясь, чрезвычайный посол подошел к подругам: "Это наемные рабочие, миледи. Жителям Союза Королевств нет необходимости заниматься тяжелым трудом, за них это делают другие. Ведь наши чудесные товары необходимы всем людям на земле, но каждый товар стоит денег. Не все могут заплатить за них деньгами, и тогда они платят за них трудом. Они отработают положенный срок и счастливые получат свое вознаграждение. Не думал, что юных леди занимают такие вопросы в преддверии бала".

"Спасибо, господин Брек – Аннет повернулась к подруге – Кстати, о бале. Я придумала. У меня голубые глаза, а платье зеленое, а у тебя глаза зеленые и будет здорово, если у тебя будет голубое платье…".

– 12 —

Столица Союза Королевств, город Ситтаун, был большим каменным людским муравейником. Располагался он недалеко от озера и был доверху набит банками и торговыми конторами. Служащие в них люди, а также люди служащие этим служащим и люди следящие, чтобы все службы служили правильно и составляли многотысячное население города. Все эти люди круглосуточно двигались в разных направлениях, создавая впечатление невообразимой суматохи.

Дворец Верховного Правителя находился вдалеке от этой суеты, на самом берегу озера и выделялся от остальных зданий города изысканностью форм. Это было невысокое, но вытянутое в длину здание бежевого цвета. Состояло оно из трех частей с ярко выраженной симметрией и четкими геометрическими формами. В центральной части дворца выделялись четыре колонны, которые поддерживали треугольную крышу. Левая и правая части дворца имели фасады, обильно украшенные лепкой, и горизонтальные крыши.

Те, кому выпадало счастье побывать внутри дворца, рассказывали о невероятной роскоши его интерьеров. Удивительные изразцы, прекрасная мебель, картины и скульптуры великих мастеров разных эпох, все говорило о богатстве и могуществе хозяина дворца.

Но не только своей красотой славилось это место. Страшные тайны скрывались за стенами дворца. Ходили слухи о существовании встроенных прямо в стены фонтанах, которые своим шумом защищали голоса говоривших от подслушивания. О каменном туннеле, ведущему прямо в озеро, по которому сбрасывали в мешках неугодных Верховному Правителю людей, и о двойных потолках и решетках в банях, чтобы предохранить Правителя от наемных убийц.

Хозяин дворца, Эдарт Хохер, пятый Верховный Правитель Союза Королевств, сидел в этот поздний час рядом с пылающим камином и безуспешно пытался согреть свое старое тело. Официально считалось, что Верховный Правитель избирается каждые пять лет представителями всех входящих в Союз Королевств народов, но на деле вот уже три века правила династия Хохер. Все это время те, кто пытался отнять у правящей династии власть, или становились очень богатыми, или бесследно исчезали.

Первым Верховным Правителем был прапрадед Эдарта, Вик Хохер. Именно ему пришла в голову чудесная мысль, что власть можно получить не только с помощью непобедимой армии, но и с помощью золота и хитрости. С тех пор Хохеры без устали преумножали свое могущество, присоединяя к своей стране все новые и новые государства. Они подкупали и обманывали, запугивали и убивали. Руководствуясь девизом: "Продается все, дело только в цене", они со всего мира собирали талантливых ученых и не жалели средств на самые фантастические проекты.

Результатом их деятельности и стал современный Союз Королевств. Его рекламным фасадом была ожиревшая и отупевшая от безделья подкупленная правящая элита присоединяемых к нему стран. Она была тем огоньком в ночи, на который слетались жаждущие золота, хлеба и зрелищ мотыльки. Под этим красивым фантиком скрывалось истинная суть Союза Королевств, основой которой были банкиры, купцы и фабриканты. Именно они обеспечивали постоянный приток денег в свой карман и в казну Верховного Правителя с одной стороны, а с другой заставляли нещадно работать простой народ. Человек, один раз позарившейся на какую-нибудь красивую вещицу, сделанную в Союзе Королевств, и который приобретал ее в обмен на свой труд, попадал в вечную кабалу. Чем больше он работал, тем больше он становился должен.

Но самое главное это то, что механизм запущенный триста лет назад Виком Хохером уже нельзя было остановить. Для того чтобы существовать, Союзу Королевств нужны были все новые рынки для продажи своих товаров и все больше дешевой рабочей силы, чтобы его производить. А значит, надо было постоянно присоединять все новые и новые земли. Очередной жертвой этой машины для добывания золота и должна была стать империя Совета Великих Лордов.

"Мой господин, он прибыл" – придворный оторвал Эдарта от разглядывания языков пламени, лижущих березовое полено.

"Пусть войдет".

В комнату вошел господин Брек.

"Присаживайся сюда, поближе к огню. Хотя ты еще слишком молод, чтобы испытывать тот холод, что никак не дает согреться моим костям – голос Верховного Правителя звучал тихо и дребезжал от старости – Что ты можешь сообщить мне? Как продвигается осуществление наших планов?".

"Лорд Зальцер и его дочь прибыли в город".

"И как его настроение? Вы сумели его восхитить?"

"К сожалению, нет, мой господин. Все оказалось гораздо сложнее, чем я ожидал. Встреча, которую мы организовали на границе, вызвала у лорда скорее улыбку, чем восторг".

"Не стоит огорчаться. Улыбка всегда является предвестником восторга. Продолжайте".

"Боюсь, это не тот случай. Зальцер настроен очень скептически".

"А что его дочь? Какое, на ваш взгляд, впечатление мы производим на нее?".

"С Аннет Зальцер тоже все обстоит не очень гладко. Она целиком находится под влиянием дочери одного из горских вождей, которую лорд зачем-то взял с собой. Эту девочку, похоже, вообще ничем не удивить. Паровоз, увидев который первый раз половина жителей страны падает ниц и начинает молиться, произвел на нее впечатление не больше чем повозка, запряженная последней клячей. Было такое впечатление будь-то, она каталась по железной дороге всю свою жизнь".

"Дочь дикого горца, которая знакома с железной дорогой? Брек, тебе не кажется это слишком странным? С этой империей все не так просто. Не зря весь мир, да и мы тоже, так долго шарахались от нее, как от зачумленной. Что-то стоит за их Орденом Хранителей Предначертания. Не зря его так все боялись".

"Вы говорите о магии? Чушь! Выдумки для маленьких детей. Орден Хранителей уничтожен. Что может стоять теперь за ним. Я уверен, что очень скоро и Зальцер и другие лорды превратятся в толстощеких счастливцев, а остальные жители империи славно потрудятся для нашей пользы".

"Дурные предчувствия гложут меня, Брек. Может быть, сменить направления? Далась нам эта империя, есть ведь и другие страны".

"Мой господин, поймите, империя Совета Великих Лордов, не просто страна. Она наш самый лютый враг. Если мы плюс, то они минус. Поймите, они там живут по-другому, они думают по-другому. Да они просто другие. Их надо растоптать, подмять под себя, пока они не стали духовным центром всех, недовольных нами. И сейчас для этого самое время. А Зальцер? Что же, я сумею с ним справиться. У меня припасено для него несколько неожиданностей".

"Хорошо, Брек, ты убедил меня. Но учти, если мы встретим в этом захолустье что-то, что будет нам не по зубам, дураком перед всем миром предстанешь ты. Ты, а не я и не Союз Королевств. Все, уходи".

Брек двинулся к двери, но уже на пороге его остановил голос Верховного Правителя: "А эту горскую девочку ты мне покажи на балу. Обязательно представь мне ее. Надо взглянуть поближе на это чудо".

– 13 —

Распорядитель бала объявил о прибытии почетных гостей и лорд Зальцер вместе с Аннет и Аней вошли в парадную гостиную дворца Верховного Правителя. Подруги держали друг друга за руки и раскраснелись от волнения. Для девочек это был первый бал в жизни. Домашние праздники в замке Зальцеров не могли сравниться с тем великолепием, что окружало их сейчас и сердца подруг трепетали в предвкушении чего-то необыкновенно прекрасного.

Аннет была одета в свое парадное зеленое с золотом платье, а для Ани сшили голубое платье, с темно синим волнистым узором. На широком поясе платья была выложена стразами буква "А".

Сама гостиная показалась девочкам необычайно большой и красивой. Затянутые шелком с голубыми цветами на белом фоне стены, мраморные камины, бирюзовые вазы и столы, уставленные напитками и легкими закусками, сразу с порога создавали ощущение праздника.

"Рад приветствовать вас, милорд – к лорду Зальцеру подошли господин Брек и пан Берзюн – Могу ли я похитить ненадолго ваших дам? Верховный Правитель просил меня представить ему эти небесно обворожительные создания. Вы же, милорд, встретитесь с ним позже. Согласитесь, атмосфера бала не соответствует тем серьезным вопросам, что Верховный Правитель хотел бы обсудить с вами. Пока же вы, милорд, можете познакомиться с элитой нашего государства. Пан Берзюн поможет вам в этом".

Получив согласие, господин Брек увел Аннет и Аню в большой бальный зал дворца. Словно лучи солнца ударили по глазам девочек, несмотря на то, что за окном был вечер. Сияние тысячи свечей, отражаясь от зеркал и золотых украшений зала, создавало впечатление яркого полдня.

Едва подруги вступили в это царство золото и света, оркестр, игравший на балконе веселую польку, замолк. В полной тишине, среди расступившихся придворных и ловя на себе их взгляды, господин Брек подвел девочек к трону Эдарта Хохера.

"Вот и героини нашего бала – раздался тихий голос Эдарта Хохера – Молва не зря донесла до нас слухи о красоте дочери лорда Зальцера. Пожалуй, это именно тот случай, когда слух соответствует истине. А это ваша подруга, миледи? Таинственная и прекрасная принцесса высокогорных озер, Аня? А сейчас я представлю вам, может быть, единственного достойного таких красавиц принца, моего внука Вика. Я назвал так его в честь моего прадеда, основателя нашей династии. Вик, покажись дамам".

Из-за трона Верховного Правителя вышел мальчик, лет четырнадцати, с очень красивым лицом, высоким лбом и холодными серыми глазами.

"Вик, прошу тебя, развлеки принцессу Аннет, пока я поговорю с Аней. Меня всегда волновали рассказы о мужестве жителей гор".

Вик склонил голову в поклоне и протянул Аннет руку: "Миледи, вы доставите мне счастье, позволив стать вашим партнером на этот вальс?". Девочка доверчиво вложила ладонь в руку Вика, и они прошли в центр зала. Оркестр заиграл вальс. Слегка сжав пальцы Аннет и, положив вторую руку на ее талию, Вик закружил принцессу по залу в танце. Едва касаясь, пола, Аннет парила в руках мальчика и чувствовала, как прядь ее волос слегка дрожит от его дыхания. "Какой красивый, какой милый. Неужели это он? Неужели это именно тот, о ком я мечтала?" – думала Аннет с замиранием сердца.

"Что ж, ваша подруга, как я вижу, в надежных руках, и вы можете спокойно несколько минут поговорить со стариком – обратился Верховный Правитель к Ане – Как вам у нас в Союзе Королевств? Вас что-нибудь заинтересовало?".

"Больше всего заинтересовало, господин Верховный Правитель, ваше отношение к моим сородичам, раз уж я принцесса горных озер – вспомнила свою обиду девочка – Неужели я действительно похожа на дикарку?".

"Нет, на дикарку вы не похожи. А кто вас так называл?".

"Ваш посол, господин Брек, назвал горцев дикими. А у меня, между прочим, характер такой. Если кого-то незаслуженно дикими называют, меня это сразу интересует".

"О, простите господина Брека, миледи. Он просто слишком трепетно относится к нашим достижениям, и обиделся на вас за недостаточное восхищение нашей железной дорогой. Она действительно вам не понравилась?".

"Господин Верховный Правитель, простите меня, но что может нравиться в вашем дымящем паровозе? Слишком много дыма очень вредно для здоровья. У нас, у горцев, давно все железные дороги на электричестве ездят".

"У горцев есть железные дороги? – от такой наглости у Эдарта Хохера даже перехватило дыхание – Ни разу не слышал, чтобы у горцев были железные дороги. Где же вы их прячете? И что такое электричество?".

"Как где? Да под землей конечно. Они у нас метро называются. А что такое электричество вам лучше у Егорова спросить. Он у нас, у горцев, самый умный. А остальные горцы про электричество только в восьмом классе узнают".

"В восьмом чего? И кто такой Егоров? Один из вождей горцев? Метро? Боюсь, я плохо понимаю вас, миледи".

"Ой, извините, господин Верховный Правитель – Аня поняла, что наговорила много лишнего – Что-то так потанцевать захотелось. Можно?".

Улыбнувшись и помахав на прощание ручкой, Аня попробовала скрыться в толпе танцующих, и тут ей на глаза попался Фан. "Так, влюбленный крокодил, быстро приглашай меня на танец" – заявила Аня опешившему от неожиданности мальчику, но на его счастье именно в этот момент на середину зала вышел распорядитель бала.

"Дамы и господа – громогласно заявил он – А сейчас настало время поэтического турнира. И тот поэт, чьи стихи будут признаны лучшими, получит право назвать свою возлюбленную королевой бала".

– 14 —

Сменяя друг друга, участники турнира декламировали стихи в честь своих прекрасных дам. «Не пойму, это бал или урок литературы? – недовольно думала Аня, но вдруг увидела вышедшего в центр пунцового Фана – Вот прикольно будет, если он сейчас начнет во всех репейником кидаться».

Не оправдав ее ожидания, мальчик прокашлялся и заявил: "Э-э-э, ну-у-у-у, вот. Эти стихи, это, самой прекрасной в этом зале. Э-э-э-э. Вот".

Еще раз прокашлявшись, Фан высоко воздел руку и произнес:

Смотрю я на розы и просто лью слезы.

И все о ней, и все о ней,

О ней, о ней – любви моей

Кошу я траву и все время реву.

И все о ней, и все о ней,

О ней, о ней – любви моей.

Глазею в окошко и плачу немножко.

И все о ней, и все о ней,

О ней, о ней – любви моей.

Лапшу уминаю, штаны одеваю и сильно рыдаю.

И все о ней, и все о ней

О ней, о ней – любви моей

«Э-э-э, ну-у-у-у, вот. Самой красивой даме».

"Я так поняла, что самая красивая дама это я. Мило, но лучше бы он колючками кидался" – оценила шедевр Аня.

"И последний участник турнира – Вик Хохер" – объявил распорядитель.

Когда-нибудь все повторится

Пройдя положенный ей путь

Душа на землю возвратится

Познать добра и злобы суть

И будет снова этот вечер

Твоя ладонь в моей руке

И музыки волшебный ветер

Что принесет меня к тебе

Глаза без слов тебе расскажут

Застывший на губах вопрос

Через ресниц суровых стражу

Сквозь прядь упавшею волос

И чудо, может быть, случится,

Ведь надо верить в чудеса

Вернув мне то, что только снится

Ты мне в ответ прошепчешь "да"

Мальчик замолк, а все присутствующие разразились восторженными криками.

"Победителем поэтического турнира объявляется Вик Хохер и сейчас он назовет имя королевы бала" – от избытка чувств распорядитель даже брызгал слюной.

Привыкший к всеобщему поклонению Вик осмотрел зал. Его холодный взгляд чуть задержался на Аннет. Ему нравилась эта девочка, но в голове прозвучали сказанные недавно слова Верховного Правителя: "Королевой бала назовешь Аню. Она либо сумасшедшая, либо слишком умная, либо колдунья. Ты, мой мальчик, должен помочь мне разобраться с этой горской принцессой, которая, похоже, совсем не горская принцесса".

"Я объявляю королевой бала ту, в честь кого были написаны мои стихи, прекрасную принцессу высокогорных озер Аню. Королева, разрешите пригласить вас на танец?" – произнес Вик и направился к девочке.

"Аня? Почему Аня?" – прошептала Аннет. Она была уверена, что мальчик назовет королевой бала ее. Ведь им было так хорошо, когда они танцевали, и она слышала шепот за своей спиной: "Какая красивая пара!". Растерянная Аннет смотрела, как Вик что-то шепчет на ухо ее подруге во время менуэта.

"Моя королева, расскажите мне о вашей жизни в горах – шептал в это время разбивший сердце Аннет мальчик на ухо Ане – Что это – электричество? Это волшебная сила, которой вы владеете?". Уверенный в своей неотразимости, Вик считал, что сможет узнать все нужные Верховному Правителю сведения.

"Навязался на мою голову" – думала в это время Аня, рассеянно слушая вопросы мальчика и то и дело тревожно поглядывая на подругу. У Аннет был такой вид, словно она сейчас зарыдает.

Аня любила и умела танцевать, но танцевать с Виком она не хотела. Он казался ей каким-то ненастоящим. Слишком высокомерным и холодным, словно статуя изо льда. Девочка раздраженно прервала бесконечный поток вопросов мальчика: "Если тебе так интересно электричество, в следующий раз назначь его королевой бала и все узнаешь. Только слишком ему не надоедай, а то можешь и молнией по лбу получить".

От такого оборота дела кумир всех девочек Союза Королевств сначала даже опешил, но быстро пришел в себя. "Была бы она умной, так со мной, единственным и неповторимым, не говорила – мелькнуло к голове Вика – Значит она либо сумасшедшая, либо колдунья. Хотя лично я в колдунов не верю".

Танец закончился, и Аня поспешила к Аннет. "Аннетик, что с тобой?" – хотела спросить она подругу, но не успела.

"Ах, вот ты как! Как ты могла? Не нужна мне такая подруга!".

"Аннетик, ты о чем?!"

"Уходи! Я не хочу тебя видеть" – крикнула Аннет и бросилась прочь из зала.

"Ничего не понимаю" – удивилась Аня.

"Моя королева, сейчас на озере будет фейерверк. Разрешите мне пригласить вас в свою лодку" – к девочке подошел Вик.

"Оставит он меня когда-нибудь в покое – подумала Аня, разозлившись на настойчивого поклонника, и произнесла вслух – Не разрешаю. По озеру меня покатает он". Девочка указала на топтавшегося неподалеку Фана: "Правда, Фанчик?".

Свалившееся неожиданно на голову мальчика счастье, оказало на него такое же действие, как красная тряпка на быка. Забыв обо всем на свете, Фан метнулся к берегу, расталкивая на ходу танцующих. Стараясь как можно быстрее выполнить просьбу Ани, мальчик на бегу прыгнул в ближайшую лодку, но не удержался и упал в воду.

Холодная вода сразу охладила его пыл. Плавать Фан не умел, поэтому принялся бестолково бить по воде руками и ногами, истошно вопя при этом. Кто-то взял мальчика за руку и попытался поднять. "Хватит кричать, горе луковое. Давай, вставай уже" – прозвучал голос Ани. Приподняв голову, Фан увидел стоящую по колено в воде девочку.

"Спасибо, миледи. Вы спасли меня" – пробормотал он.

"Не за что. Не могла же я дать утонуть единственному в вашем мире мальчику, влюбленному в меня. Вот только платье промочила и испортила".


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю