Текст книги "Том 1. Произведения 1829-1841 годов"
Автор книги: Александр Герцен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 36 (всего у книги 41 страниц)
Напечатаны в «Отечественных записках» в последней книжке 1840 и первой 1841. – В лондонском издании 1862 г. это указание помещено после заглавия, в скобках. Герцен ошибся: вторая часть «Записок одного молодого человека» была опубликована не в первой, а в восьмой книжке ОЗ 1841 г.
Твое предложение, друг мой… – Обращение к Н. А. Захарьиной, побуждавшей Герцена писать автобиографию.
…подольется вешняя вода и, смоет с мели мою барку. – Надежды на освобождение из ссылки.
…«из Ахиллеса стал Омиром». – Не совсем точная цитата из басни Крылова «Лев и комар». Омир – Гомер.
«Каждый человек, – говорит Гейне, – есть вселенная…». – Неточный перевод цитаты из «Путевых картин» Гейне (ч. III. Путешествие от Мюнхена до Генуи, гл. XXX).
…тело, крепости которого удивлялся Гамлет…– Подразумевается монолог Гамлета из второй сцены 1-го действия.
«Ihr naht euch wieder, schankende Gestalten…» – начальные строки из «Посвящения» к «Фаусту» Гёте.
…встречусь с ним…– с Огаревым.
«старый дом» – дом И. А. Яковлева в Б. Власьевском пер. в Москве, ныне не существующий. В этом доме Герцен жил с 1824 по 1833 г. Вторую строку приведенной им строфы стихотворения Огарева «Старый дом» Герцен процитировал неправильно, она читается: «Дружба светлая выросла там».
…и с тобою, мой ангел, встречусь я на кладбище… – Имеется в виду памятная для Герцена прогулка с Н. А. Захарьиной по кладбищу близ Ходынского поля. Встреча эта произошла 20 июля 1834 г.; в ночь на 21 июля Герцен был арестован.
…m-me Proveau… она же Лизавета Ивановна – жена француза садовника, бонна Герцена.
…одна богомольная старушка…– М. С. Макашина, проживавшая у тетки Герцена, княгини М. А. Хованской.
…дядюшка – Лев Алексеевич Яковлев.
…с тех пор я выучился по толкам… – Читать по толкам – архаическое выражение, означающее: читать не по складам, а бегло.
…народные сцены времен федерации. – Герцен, очевидно, имеет в виду знаменитый праздник федерации (национальное объединение революционной Франции), состоявшийся 14 июля 1790 г. на Марсовом поле в Париже.
…мусикийское играние – Герцен иронически употребляет название музыки, заимствованное у древних греков.
…10 августа… – 10 августа 1792 г. во Франции была низвергнута королевская власть.
«Les Incas» dе Marmontel. – Инками назывались цари Перу, где происходит действие этого романа Ж.-Ф. Мармонтеля.
Яков Игнатьевич – Бакай, лакей в доме И. А. Яковлева. Стр. 266…томы Лафонтена… – Речь идет о произведениях немецкого писателя Августа Лафонтена.
«Письмовник» Курганова. – Анекдот из «Письмовника» Курганова Герцен приводит неточно.
…во время старорусского бунта. – В 1831 г. вспыхнуло восстание в военных поселениях, расположенных в районе Старой Руссы. Толчком к восстанию послужила холерная эпидемия; солдаты, убежденные в том, что начальство их морит умышленно, убивали врачей.
…готовых за билет час целый толковать… – Учителя, дававшие уроки на дому, получали особые «билеты», по которым им потом выдавалась плата.
…прочитавши в Гейме, изданном Титом Каменецким… – В основу изданного Каменецким учебника географии для детей «Краткое всеобщее землеописание…» было положено руководство профессора И. Гейма. Каменецкий утверждал, что Австралия является группой островов.
…в Шрекке…– Имеется в виду «Всемирная история для детей», составленная В. Шрекком.
…Софья Павловна Фамусова совсем не параллельно развивалась с нашей литературой… – Приведенный Герценом в сокращении текст в «Горе от ума» читается так: Чацкий. <…> Вы помните? вздрогнём, что скрипнет столик, дверь… София. Ребячество! Чацкий. Да-с, а теперь, / В седьмнадцать лет вы расцвели прелестно,/ Неподражаемо <…> (д. I, явл. 7). – Герцен, невидимому, хотел сказать, что николаевская реакция не способствовала расцвету литературы.
…бездушная поэма Буало… – «Art poétique» Буало представляло робой облеченный в стихотворную форму свод эстетических норм и правил поэтики французского классицизма XVII в..
…ватага Карла Моора увела меня надолго в богемские леса романтизма. – В «Разбойниках» Шиллера Карл Моор и его ватага обретаются в лесах Богемии (Чехии).
…«Jetzt mit des Zurkers…» – Цитата из «Punschlied» Шиллера.
…родственница, приезжавшая из Владимирской губернии… – Речь идет о «корчевской кузине» Т. П. Кучиной, по мужу Пассек. На самом деле она приезжала не из Меленок Владимирской губернии, а из Корчевы Тверской губернии.
…Петрозилиусову поэму «О фарфоре…» – Это произведение И.-Б. Петрозилиуса, помощника библиотекаря Московского университета и автора торжественных од, неизвестно.
…Роландом Роландини… – Герцен умышленно спутал имя Роланда, героя французского рыцарского эпоса, с именем Ринальдо Ринальдини, центральным персонажем одноименного романа о «благородном разбойнике» немецкого писателя Х.-А. Вульпиуса.
…советовал ей, на зло Буало, называться Toinon…– Буало в «Искусстве поэзии» протестовал против употребления в высокой поэзии «простонародных» имен.
…элемент~жанлисовски-моральный…– Подразумеваются сентиментально-нравоучительные произведения французской писательницы XVIII – начала XIX в. Ф. Жанлис.
«Gaudeamus igitur…» – Начало известной студенческой песни, особенно распространенной среди немецкого студенчества.
«И я в Аркадии родился!» – Первая строка стихотворения Шиллера «Resignation» («Auch ich in Arkadien geboren…»).
Нельзя перескочить через термин т. е. нельзя нарушить закономерности исторического развития (в логике терминами называются понятия, входящие в посылки умозаключения).
«Влившися в море, она назад из него не польется». – Неточная цитата из III главы «Ундины» Жуковского. Стр. 278…«Туда, туда!» («Dahin, dahin!»). См. выше, примеч. к стр. 55.
…городки – Даль, в числе других значений этого слова, дает и следующие: «выкружка, зубец в узоре, вышивке, в оборке, подзоре и проч.; ныне фестон» (изд. 1935 г., т. 1, стр. 391). У Герцена речь идет о выдранных листах, от которых должны были остаться зубцы, бумажные фестоны.
Плутус – в первоисточнике «Пултус» (повидимому, опечатка). В повести «Елена» кличка собаки – Плутус.
он – Огарев.
«Ты уехал, Рафаил ~ не откликается мне». – Цитата из «Философских писем» Шиллера (первое письмо Юлия к Рафаилу). В ответ Огареву Герцен цитирует лирический набросок Карамзина, напечатанный в 1-й книжке «Аглаи» под названием «Цветок на гроб моего Агатона».
…В деревне… – Герцен пишет о своем пребывании летом 1829 г. в подмосковном имении отца – Васильевском.
…кто, бишь, в-третьих…– Герцен намекает здесь на цензуру.
Розенкранцева «Психология». – Имеется в виду «Psyhologie oder Wissenschaft von subjectiven Geist», изданная в 1837 г. немецким гегельянцем К. Розенкранцем.
…впалые щеки старца ~ и другие слезы…– Герцен вспоминает прощание с отцом и с Н. А. Захарьиной.
Плано Карпини, например, рассказывает свое путешествие… – См. выше, на стр. 498, комментарий к «Письму из провинции».
…экземпляр бесхвостой обезьяны, названной им по-латыни Bedovik. Она чуть не пропала между Петербургом и Москвой. – Герой повести Даля «Бедовик», мелкий чиновник Лиров, претерпевший всевозможные бедствия на тракте между Петербургом и Москвой: ни в тот ни в другой город ему так и не удалось попасть.
…Океаниды – в античной мифологии – морские нимфы, дочери Океана. Герцен называет здесь «океанидами» знаменитых путешественников Кука и Дюмон-д'Юрвиля. И тот и другой открыли большое количество островов.
«Beatus ille, qui procul negotiis» – Цитата из Горация («Эподы», 2, 1).
День Кассиана-римлянина по календарю православной церкви приходился на 29 февраля, т. е. праздновался только раз в четыре года.
Праздник † в кружке. – Большие праздники отмечались в календарях значком †.
…в синем фраке – запросто, по-домашнему, а не в парадном черном фраке.
Перòв трактир – известный в то время трактир в Москве, за Рогожской заставой.
…храмовые рыцари… – См. примеч. к стр. 107.
…«Чело, как череп голый» – Цитата из стихотворения Пушкина «Полководец», относящаяся к Барклаю-де-Толли.
«Mémorial de S-te Hélène». – Автор книги – граф Лас-Каз, приближенный Наполеона, разделивший с ним изгнание; в основу мемуаров легли ежедневные записи, которые Лас-Каз вел в течение своего пребывания на острове св. Елены.
…жизнь не имеет ни ядра, ни скорлупы. – Герцен имеет в виду строки из стихотворения Гёте «Allerdings. Dem Physiker» из цикла «Gott und Welt»:
Шпрудель – минеральная вода.
«Как одежда восточного жителя ~ во всей славе и красоте своей бестелесности». – Неточная цитата из «Лекций по эстетике» Гегеля, кн. II, отдел «Классическая форма искусства», гл. II. (Гегель. Сочинения, т. XIII, М., 1940, стр. 57).
V'là vos chiens de Brunswick… – В 1792 г. войсками авcтро-прусской контрреволюционной коалиции командовал герцог Брауншвейгский.
Ҫa ira. – Припев знаменитой песни французской революции.
…Лудовика Великого и великого Аруэта. – Людовика XIV и Вольтера.
…процветали под лилиями… – Белые лилии – эмблема дома Бурбонов и тем самым французских роялистов.
…наш Готфред скоро образумит их… – Герцог Брауншвейгский сопоставляется с Готфридом Бульонским. См. выше, примеч. к стр. 112.
старый Фриц – Фридрих II.
…улыбаясь филологическим знаниям эмигранта… – Поэма «Мессиада», упомянутая эмигрантом, принадлежит не Гёте, а Клопштоку.
…политическую фарсу Гётева сочинения. – Подразумевается антиреволюционная пьеса Гёте «Der Bürgergeneral» (1793).
Фридрих II, прочитав «Гёца фон-Берлихингена»… – В своей ранней драме «Гёц фон-Берлихинген» Гёте ниспровергал нормы французского классицизма.
<Не долго продолжалось его одиночество…>*
Печатается по черновому автографу (ПД). Без подписи. Впервые опубликовано К. Н. Григорьяном в сб. «Литературный архив. Материалы по истории литературы и общественного движения». М. – Л., 1951, № 3, стр. 35–37. По мнению К. П. Григорьяна, набросок «относится к 1833 г., к началу дружбы с Огаревым» (стр. 37). Однако определенность этой датировки осталась неаргументированной, тем более что дружба с Огаревым началась не в 1833 г., а на семь лет раньше. Набросок поддастся пока лишь приблизительной датировке началом 30-х годов. Рукопись была захвачена полицией при аресте Герцена, и на ней имеется пометка карандашом: «Конв<ерт>, д<ело> № 239, ч. 1, 1834».
«Недолго продолжалось его одиночество…» – один из опытов Герцена в излюбленном им в 30-х годах автобиографическом роде. «…Двое молодых людей» (стр. 318), разумеется, Герцен и Огарев. «…Один из них, с прелестным поэтическим лицом, с огненными глазами…» – это характеристика Огарева, в уста которого вложен монолог отрывка. В первоначальном (зачеркнутом) варианте читаем: «мой друг [изливал] переливал мне душу свою следующею огненною речью». В этой «речи» сгущены романтические мотивы – высокие идеалы, которым противопоставлено «смердящееся озеро, называющееся толпою», одиночество среди «ледяных людей», идеальная дева и проч. Однако характерно, что среди этих романтических штампов возникает формула осуждения романтической мечтательности и бездейственности: «Знаю, что мечты вредны, что они ослабляют энергию ума, что убивают деятельность, но как было противустоять им!»
…бала в Таврическом дворце. – 9 мая 1791 г. Потемкин устроил в честь Екатерины II праздник в Таврическом дворце, известный неимоверной роскошью.
…в театр Медокса. – Антрепренер Медокс открыл в конце XVIII в. в Москве театр, просуществовавший до 1806 г.
Несколько слов о лекции г-на Морошкина, помещенной в V № «Ученых записок»*
Печатается по беловому автографу (ПД). В левом верхнем углу подлинника имеется помета чернилами «№ 39». Публикуется впервые. Лекция Ф. Л. Морошкина «Права знатнейших древних и новых народов» появилась в «Ученых записках императорского Московского университета» в ноябре 1833 г. (№ V, стр. 177–218). Поэтому отрывок можно датировать концом 1833 или первой половиной 1834 г. (до ареста).
Ф. Л. Морошкин в 1833 г. защитил магистерскую диссертацию «О постепенном развитии законодательств» и занял в Московском университете должность адъюнкта (впоследствии профессора) по кафедре «права знатнейших древних и новых народов». Заинтересовавшая Герцена статья представляла собой вводную лекцию к курсу Морошкина, содержавшую изложение общих принципов изучения истории права. Молодого Герцена, с его интересом к философии истории, в лекции Морошкина привлекала, очевидно, попытка философской трактовки юридических вопросов. Впоследствии Морошкин, сблизившийся со славянофилами, определился как представитель правого гегельянства в науке о праве. Герцен иронически отзывается о Морошкине в записи «Дневника» от 26 октября 1842 г., в XXX главе «Былого и дум» называет его «полуповрежденным», в памфлете 1863 г., направленном против Погодина («Старика Вёдрина крепкое до польских братии словцо»), пародирует реакционные высказывания Морошкина. В то же время о работе Морошкина 1839 г. «Речь об Уложении царя Алексея Михайловича и о последующем его развитии» Герцен писал в «Дневнике»: «Из всего, что я читал, писанного славянофилами, это, без сомнения, – и лучшее и талантливейшее сочинение» (запись от 10 марта 1844 г.).
В комментируемом наброске нашли отражение ошибочные суждения о соотношении русской культуры с культурой западноевропейской, от которых Герцен в дальнейшем отказался. Вместе с тем здесь же выражено убеждение Герцена, сохранившееся у него на всю жизнь, что Россия имеет возможность использовать опыт более передовых в то время стран и на этой основе быстрее идти вперед.
Отдельные замечания о русском законодательстве*
Печатается по автографу в «записной тетради 1836 г.» (ЛБ). Без подписи. Впервые опубликовано Е. С. Некрасовой в «Русской старине», 1889, т. 1, стр. 177–180. Датируется по местоположению в тетради октябрем – ноябрем 1836 г. В своей основе комментируемый текст представляет собою, повидимому, соединение «замечаний» Герцена с рефератом неизвестного нам сочинения по истории русского законодательства, написанного на французском языке, о чем можно судить по отдельным французским выражениям, приводимым в скобках. Некоторые положения и формулировки документа проникнуты официально-монархической идеологией, враждебной Герцену, стоявшему и в 30-х годах на революционных позициях. Резюме суждений неизвестного автора Герцен сопровождает собственными «замечаниями» и завершает реферат самостоятельными выводами.
Важнейшие идеи, выраженные в «замечаниях» Герцена, находились в зависимости от характера политических и исторических взглядов молодого революционера, который в середине 30-х годов переживал процесс формирования своего мировоззрения и был еще далек от революционно-демократических выводов, к которым пришел впоследствии. Отсюда проистекает общая незрелость, а иногда даже прямая ошибочность и тех суждений, автором которых является, вероятно, сам Герцен.
«Замечания» характеризуют русское законодательство так называемого «европейского периода», который открылся, по Герцену, реформами Петра I. Известно, что молодому Герцену была свойственна идеализация преобразовательной деятельности Петра I, что нашло наиболее яркое выражение в его статье «Двадцать осьмое января», относящейся к 1833 году см. в настоящем томе стр. 29–35 и комментарий на стр. 482–483). Идеализацией реформ Петра I объясняется исходное положение «замечаний»: «Нигде правительство не становилось настолько перед народом, как в России». При всей ошибочности оценки Герценом русского законодательства, он отчетливо понимал его дворянский характер, обусловленный господствующим положением дворянского сословия в стране. Вот почему Герцен в выводах следующим образом формулирует главные причины, мешающие правильному и полному развитию законодательства в России: «Перевес, данный дворянству», и «Помещичье право, исключающее из общего круга людей крепостных».
В выводах из «замечаний» получили также отражение просветительские убеждения Герцена, определявшиеся его идеалистическим пониманием истории. Распространение просвещения Герцен считал важнейшим условием правильного развития законодательства.
Свод императора Николая. – «Свод законов Российской империи», был обнародован в 1833 г.
Возражения Савиньи против германской кодификации… – Савиньи выступил против проекта создания общегерманского кодекса в брошюре «О призвании нашего времени к законодательству и к правоведению» (1815). Он утверждал здесь с позиций реакционной «исторической школы», которую возглавлял, что образование права представляет собою процесс выявления «духа народа» и что преобразование права путем законодательным невозможно.
К «Симпатии»*
Печатается по черновому автографу (ПД). Без подписи. Впервые опубликовано в ЛХХII, стр. 149–150. Сверху рукой Герцена написано: «К Симпатии»; в конце рукописи его рукой карандашом помечено: «Отсюда – туда» и карандашом зачеркнуто: «Владимир-на-Клязьме 13 генваря». На листе с автографом «Симпатии» помешается единственный дошедший до нас рукописный вариант «Записок одного молодого человека» (см. выше, стр. 471).
Отрывок представлял собой вставку в текст «Симпатии» – утраченного произведения Герцена, которое, как явствует из письма к невесте от 14 января 1838 г., должно было войти во вторую часть задуманного Герценом автобиографического цикла (см. ниже справку «Утраченные произведения Герцена 1830-х годов»). Над «Симпатией» Герцен начал работать в Вятке, в июле 1837 г. (см. письмо к Н. А. Захарьиной от 25 июля 1837 г.); о том, что это произведение готово, он сообщает в письме к невесте от 13 января 1838 г. Тем же числом датирован комментируемый отрывок. Таким образом, он представляет собой, вероятно, концовку «Симпатии».
В произведениях и письмах Герцена, относящихся к 30-м годам, часто встречается слово симпатия; в герценовском кругу это слово приобретало философский оттенок, оно употреблялось в смысле: духовное родство, взаимное притяжение.
«Симпатию» Герцен в своих письмах называет также «статьей о Полине». Ее героиня – вятская приятельница Герцена Полина (Паулина) Тромпетер, родственница вятского аптекаря, приехавшая из Прибалтийского края. Полину Герцен тепло вспоминает в гл. XXI «Былого и дум». «Симпатия» была посвящена другу Полины – Вере Александровне Витберг, дочери А. Л. Витберга (см. письмо к Н. А. Захарьиной от 15 января 1838 г.).
Текла – героиня трагедий Шиллера «Пиколомини» и «Смерть Валленштейна». В 7-м явлении д. III «Пиколомини» Текла поет песню.
«Das Mädchen aus der Fremde» – стихотворение Шиллера; имеется в виду романс на эти слова.
…ее… – Н. А. Захарьину.
Вспомните Беттину Брентано, о которой я не могу думать без воcторга. – В 1830-х годах в России были популярны романтические письма Беттины фон Арним (Брентано) к Гёте («Goethe's Briefwechsel mit einem Kinde»). Впоследствии Герцен относился к Беттине Арним резко отрицательно.
«…страну метелей и снегов». – Поэма Рылеева «Войнаровский» начинается строкой: «В стране метелей и снегов…»
…она, как посланник божий, явилась в смрадную пещеру Даниила… – См. примеч. к стр. 92.
<Из статьи об архитектуре>*
<1.> <У египтян более гордости…>
<2.> <…есть высшая историческая необходимость…>
<3.> <говорить о домах под лаком в Голландии…>
Первый набросок печатается по автографу на лл. 108 и 108 об. так называемой «записной тетради 1836 г.» (ЛБ). Без подписи. Датируется, по положению в тетради, концом октября – началом ноября 1836 г. Впервые опубликовано Е. С. Некрасовой в «Русск. старине», 1889, № 1, стр. 176–177, как часть записей «Отдельные мысли» (см. комментарий к этому тексту). Второй отрывок печатается по автографу, сохранившемуся на листе писчей бумаги большого формата (ПД). Без подписи. Датируется предположительно 1838 г. Впервые опубликовано М. К. Лемке – ЛХХII, стр. 150–152. Третий отрывок печатается по автографу, уцелевшему на л. 86 «записной тетради 1836 г.» (ЛБ): перед л. 86 из тетради вырезано приблизительно листов 20. Впервые опубликовано в ЛII, стр. 78. Без подписи. В конце дата: «Владимир, 12 фев<раля> 1838». Отрывки представляют собою фрагменты разных рукописей, так как листы с автографом второго отрывка отличаются от других по формату, автографы же первого и третьего отрывка хотя и находятся оба в «записной тетради 1836 г.», но расположены в ней изолированно друг от друга и относятся к разному времени: 1836 и 1838 гг. В письмах к Н. А. Захарьиной от 12 декабря 1836 г. и 10 января 1837 г. Герцен сообщал о том, что «занимается архитектурой». В письме от 20 февраля 1838 г. он вспоминал, что «выучился в Вятке архитектуре в два месяца». 31 января 1838 г. Герцен писал из Владимира Н. А. Захарьиной: «Я теперь оканчиваю свою архитектурную мечту “Кристаллизация человечества”, эта статья, сверх нового взгляда на зодчество, важна потому, что я основными мыслями ее потряс… кого же? – Витберга, и что он, зодчий-гений, должен был уступить мне, юноше, не артисту, – я глубже проник в историческую структуру его искусства. Статья эта ему и посвящена».
Комментируемые тексты, повидимому, и представляют собой отрывки статьи об архитектуре, задуманной еще в 1836 г. в Вятке под влиянием бесед с Витбергом и законченной в 1838 г. во Владимире. Рассуждения об истории архитектуры в первом отрывке местами близки к соответствующим рассуждениям в «Записках» А. Л. Витберга, в создании которых Герцен принимал активное участие (см. ниже комментарии к «Запискам» стр. 531 и след). Во втором отрывке Герцен высказывает ту же мысль о связи готического стиля с мавританским, что и в первом. Относительно третьего отрывка, сопровожденного датой «Владимир, 12 фев<раля> 1838 г.», можно утверждать с полной уверенностью, что это – уцелевшее окончание первой статьи об архитектуре, получившей в период завершения работы над ней заглавие «Кристаллизация человечества». 13 февраля 1838 г. Герцен писал Н. А. Захарьиной: «…кончил статью об архитектуре, – и добра есть. Бесспорно, лучшее, что выходило из моего пера; глубокая мысль переплетена в огонь, проникнута огнем и огнем <…> я дописывал статью 12 февраля». «Сожгу все, кроме статьи архитектурной…», – писал Герцен Кетчеру 1 марта 1838 г. Об обещанной в конце третьего отрывка «следующей статье» ничего неизвестно.
Самая сильная сторона сохранившихся фрагментов статьи об архитектуре заключается в том, что Герцен высказывает в них убеждение в исторической обусловленности явлений искусства.
Целты – кельты.
Открытие развалин Мерое в Эфиопии французом Cailliaud… – французский путешественник Фредерик Кайо открыл на правом берегу Нила развалины Мерое, древней столицы Эфиопии, разрушенной в III веке н. э. В 1826–1827 гг. Кайо опубликовал четырехтомное описание своих путешествий 1819–1822 гг., в том числе путешествия в Мерое.
…форма периптеральная храмов. – Периптеральное здание – здание, окруженное колоннами.
…построено несколько маленьких зданий и написана бездна диссертаций, доказывающих превосходство готизма. – Герцен имеет в виду увлечение так называемой «ложной готикой», характерное для архитектуры эпохи романтизма.
Одному соотечественнику нашему… – Этим соотечественником был П. Я. Чаадаев. См. его четвертое «Философическое письмо», перевод ранней редакции которого был опубликован в «Телескопе», 1832, № 11, стр. 347–354.
<Чтоб выразуметь эту исповедь страдальца…>*
Печатается по черновому автографу (ЦГЛА). Впервые опубликовано А. Сергеевым в ЛН, т. 61, стр. 11–12.
Публикуя рукопись, А. Сергеев высказал предположение, что первоначальная редакция этого автобиографического наброска относится 1828 г., создание же текста публикуемого документа – к более позднему времени, «повидимому, к 1833–1834 гг.» Первая дата определяется письмом Герцена к Т. П. Пассек, приведенным в ее «Воспоминаниях» под 1828 г.: «Вскоре по возвращении из Васильевского Саша писал мне: Я читал „Confessions de J.-J. Rousseau" – эту исповедь страдальца, энергической души, выработавшейся через мастерские часовщиков, передние, пороки, до высшего нравственного состояния, до всепоглощающей любви к человечеству…» («Из дальних лет», т. I, стр. 245). Эти строки почти полностью совпадают с началом комментируемого отрывка. Вполне возможно, что Герцен впоследствии использовал текст своего письма, которое могло у него сохраниться в черновике или копии. Однако трудно согласиться с предложенной датировкой комментируемого текста первой половиной 30-х годов.
Сам же А. Сергеев отметил, что публикуемый текст написан в тоне несколько ироническом по отношению к «шиллеровскому периоду», который рассматривается уже как пройденный этап. А подведение итогов юношескому периоду своего развития характерно для Герцена конца 30-х годов, и прежде всего для«3аписок одного молодого человека». В «Записках…» Герцен рассказывает о том, что, возмужав, он «на Шиллера взглянул <…> тем взглядом, которым юноша, приехавший в отпуск, смотрит на добрые черты старца-воспитателя <…>, немножко вниз, немножко с благосклонностью». «Ты – по превосходству поэт юношества», – обращается к Шиллеру герой «Записок…» Один из вариантов к комментируемому отрывку гласит: «…Шиллер и есть по превосходству поэт юношей <…> его фантазия выражала не полный человеческий элемент, как у Шекспира, а один юношеский со всеми увлечениями и мечтами его» (см. «Варианты», стр. 473).
Исходя из этих соображений, можно высказать предположение, что комментируемый отрывок относится к «Запискам одного молодого человека» или к одной из подготовительных редакций этого произведения. В таком случае он должен быть датирован концом 30-х годов. Предположение это подкрепляется тем обстоятельством, что в отрывке Т. П. Пассек названа Темирой, именем, под которым она фигурирует именно в «Записках одного молодого человека».
В разделе «Записок», озаглавленном «Юность», несколько страниц посвящено рассказу о литературных увлечениях героя. После упоминания «Ифигении» Гёте рассказ прерывается многоточием, за которым следует фраза: «Тут не достает нескольких страниц… А досадно, должно быть они занимательны». К абзацу, начинающемуся этой фразой, Герцен сделал в 1862 г. (в т. III лондонского издания «Былого и дум») примечание: «Белинский показывал рукопись мою ценсору до посылки в ценсуру. Он отметил несколько мест, как совершенно невозможные. Вот что подало мысль их выпустить предварительно и отметить в тексте». Вполне вероятно, что комментируемый отрывок, в котором также идет речь о литературных интересах героя, и представляет собой одну из таких купюр. Понятно, что сочувственные упоминания Робеспьера, Сен-Жюста, «Discours sur l'inégalité de l'homme» (у Руссо – «parmis les hommes») и т. д. с точки зрения цензора были бы «совершенно невозможны».
Герцен отчетливо понимал революционизирующее действие произведений Руссо, особенно таких, как «Общественный договор» и «Рассуждение о происхождении и причинах неравенства среди людей»; он неоднократно говорило том, что Руссо демократичнее Вольтера (см., например, запись в «Дневнике» от 13 апреля 1842 г.).
В комментируемом отрывке Герцен выражает свое отрицательное отношение к механистическому материализму энциклопедистов (см. выше на стр. 479 комментарии к сочинению «О месте человека в природе»).
<Гретхен, в которую был влюблен Гёте…>*
Печатается по автографу в «записной тетради 1836 г.» (ЛБ), чем и определяется предположительная датировка. Впервые, опубликовано Е. С. Некрасовой в предисловии к «Легенде о святой Феодоре» – «Русская мысль», 1881, № 12, стр. 48.
Гретхен, в которую был влюблен Гёте… – В первой части автобиографии Гёте «Поэзия и правда» рассказана история его юношеского увлечения кельнершей Гретхен (фамилия ее неизвестна).
Клара в «Эгмонте» – Клерхен – героиня трагедии Гёте «Эгмонт».
<Ноября 6, 1836>*
Печатается по автографу в «записной тетради 1836 г.» (ЛБ). Впервые опубликовано Е. С. Некрасовой в «Русской старине», 1889, № 1, стр. 176, как часть записей «Отдельные мысли» (см. выше комментарий к этому тексту).
Весь вечер, занимаясь развитием мысли религиозной в жизни человечества… – Герцен сочинял не дошедшую до нас статью «о религии и философии». Статья эта неоднократно упоминается в письмах Герцена 1836 и 1837 гг. под названием «Мысль и откровение».
Мышление без действия – мечта! – Здесь уже намечено одно из основных философских положений зрелого Герцена – требование сочетания теории с практикой.
<Итак. Протестантизм и Густав-Адольф…>*
Печатается по автографу в «записной тетради 1836 г.» (ЛБ). Текст помещается на л. 121 вслед за выписками на лл. 119–121 из Лютера (письмо к Эразму Роттердамскому 1524 г.), Лас-Каза («Mémorial de Sainte Hélène». Novemb. 1815) и Гёте («Dichtung und Wahrheit», две выписки).
<В альбом Т. П. Кучиной>*
Печатается по тексту «Воспоминаний» Т. П. Пассек («Из дальних лет», т. 1, СПб., 1878, стр. 354–355), где опубликовано впервые. Рукопись неизвестна. Запись, по датировке Пассек, относится к 1831 г.
A priori Jean Paul Richter. – Этой подписью Герцен хотел, повидимому, сказать, что подобные строки вполне могли бы принадлежать Жан-Полю Рихтеру.
<В альбом В. А. Витберг>*
Печатается по копии Ф. А. Витберга с автографа Герцена в альбоме В. А. Витберг (ЦГЛА). Альбом утрачен. На копии пометка: «Запись А. И. Герцена в альбоме сестры Веры». Впервые опубликовано Л. Я. Гинзбург в ЛН, т. 61 (М., 1953), стр. 21–22.
Аллегория Герцена прозрачна. Разбитый дуб – разумеется, Витберг, некогда строитель грандиозного храма-памятника, потом оклеветанный, разоренный конфискацией, сосланный в Вятку. В своих вятских и владимирских письмах, а позднее в «Былом и думах» Герцен подчеркивал значение той моральной поддержки, которую оказал ему Витберг в период ссылки. В январе 1838 г. Герцен писал Витбергу: «…где бы ни был пилигрим, он благословит дуб, под сенью которого отдыхал (в альбоме у Веры Александровны) <…>». Заключительная фраза записи: «И путник благословил их, продолжая свою дорогу» – также имеет скрытый смысл. Запись датирована 12 ноября 1837 г. С часу на час Герцен ожидал исхода вновь возбужденного ходатайства о разрешении на отъезд из Вятки. 16 ноября последовала резолюция Николая о переводе Герцена во Владимир. До Герцена это известие дошло 28 ноября.
Наконец, ветвь дуба, говорящая о жизни, – это, очевидно, сама обладательница альбома. В этом образе выражена мысль о духовной близости Веры Александровны Витберг к ее отцу, о чем Герцен неоднократно говорит в своих письмах, например в письме к Витбергам от 1 января 1838 г. В. А. Витберг, подобно Полине Тромпетер и А. Скворцову, принадлежала к числу тех молодых друзей Герцена, которые несколько скрасили для него тягостную обстановку вятской ссылки.