Текст книги "Все приключения мушкетеров"
Автор книги: Александр Дюма
Жанры:
Прочие приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 68 (всего у книги 224 страниц) [доступный отрывок для чтения: 79 страниц]
– А что вы знаете о нем?
– Ничего, монсеньор; мне только кажется, что его терзают угрызения совести.
– Почему вы так думаете?
– Двадцать восьмого числа каждого месяца он просит меня отслужить мессу за упокой одной особы, умершей насильственной смертью. Я еще вчера служил такую обедню.
– Как его зовут?
– Майяр. Но я думаю, что это не настоящее его имя.
– Могли бы мы сейчас застать его на месте?
– Без сомнения.
– Так пойдемте посмотрим на вашего нищего, господин кюре; и если он таков, как вы говорите, то действительно именно вы нашли для нас настоящее сокровище.
Гонди переоделся в светское платье, надел широкополую мягкую шляпу с красным пером, опоясался шпагой, прицепил шпоры к сапогам, завернулся в широкий плащ и последовал за кюре.
Коадъютор и его спутники прошли по улицам, ведущим из архиепископского дворца к церкви Святого Евстафия, внимательно изучая настроение народа. Народ был явно возбужден, но, подобно рою взбудораженных пчел, не знал, что надо делать. Ясно было, что если у него не окажется главарей, дело так и закончится одним лишь ропотом.
Когда они пришли на улицу Прувер, кюре указал рукой на церковную паперть.
– Вот, – сказал он, – этот человек; он на своем месте.
Гонди посмотрел в указанную сторону и увидел нищего, сидевшего на стуле; возле него стояло небольшое ведро, а в руках он держал кропило.
– Что, он по особому праву сидит здесь? – спросил Гонди.
– Нет, монсеньор, – отвечал кюре, – он купил у своего предшественника место подателя святой воды.
– Купил?
– Да, эти места продаются; он, кажется, заплатил за свое сто пистолей.
– Значит, этот плут богат?
– Некоторые из них, умирая, оставляют тысяч двадцать или тридцать ливров, иногда даже больше.
– Гм! – произнес со смехом Гонди. – А я и не знал, что, раздавая милостыню, так хорошо помещаю свои деньги.
Они подошли к паперти; когда кюре и коадъютор вступили на первую ступень церковной лестницы, нищий встал и протянул свое кропило.
Это был человек лет шестидесяти пяти – семидесяти, небольшого роста, довольно плотный, с седыми волосами и хищным выражением глаз. На лице его словно отражалась борьба противоположных начал: дурных устремлений, сдерживаемых усилием воли или же раскаянием.
Увидев сопровождавшего кюре шевалье, он слегка вздрогнул и посмотрел на него с удивлением.
Кюре и коадъютор прикоснулись к кропилу концами пальцев и перекрестились; коадъютор бросил серебряную монету в шляпу нищего, лежавшую на земле.
– Майяр, – сказал кюре, – мы пришли с этим господином, чтобы поговорить с вами.
– Со мной? – произнес нищий. – Слишком много чести для бедняка, подающего святую воду.
В голосе нищего слышалась ирония, которой он не мог скрыть и которая удивила коадъютора.
– Да, – продолжал кюре, видимо привыкший к такому тону, – да, нам хотелось узнать, что вы думаете о сегодняшних событиях и что вы слышали о них от входивших и выходивших из церкви.
Нищий покачал головой:
– События очень печальные, господин кюре, и, как всегда, они падут на голову бедного народа. Что же касается разговоров, то все выражают неудовольствие, все жалуются; но сказать «все» – значит, в сущности, сказать «никто».
– Объяснитесь, мой друг, – сказал Гонди.
– Я хочу сказать, что все эти жалобы, проклятия могут вызвать только бурю и молнии, но гром не грянет, пока не найдется предводитель, который бы направил его.
– Друг мой, – сказал Гонди, – вы мне кажетесь человеком очень сметливым; не возьметесь ли вы принять участие в маленькой гражданской войне, если она вдруг разразится, и не окажете ли вы помощь такому предводителю, если он сыщется, вашей личной властью и влиянием, которые вы приобрели над своими товарищами?
– Да, сударь, но только с тем условием, что эта война будет одобрена церковью и, следовательно, приведет меня к цели, которой я добиваюсь, то есть к отпущению грехов.
– Эту войну церковь не только одобряет, но и будет руководить ею. Что же касается отпущения грехов, то у нас есть парижский архиепископ, имеющий большие полномочия от римской курии, есть даже коадъютор, наделенный правом давать полную индульгенцию; мы вас ему представим.
– Не забудьте, Майяр, – сказал кюре, – что это я рекомендовал вас господину, который очень могуществен и которому я в некотором роде за вас поручился.
– Я знаю, господин кюре, – отвечал нищий, – что вы всегда были добры ко мне; поэтому я приложу все старания, чтобы услужить вам.
– Вы думаете, что ваша власть над товарищами действительно так велика, как сказал мне господин кюре?
– Я думаю, что они питают ко мне известное уважение, – сказал нищий не без гордости, – и что они не только сделают все, что я им прикажу, но и последуют за мной всюду.
– И вы можете поручиться мне за пятьдесят человек, ничем не занятых, горячих и с такими мощными глотками, что когда они начнут орать: «Долой Мазарини!», стены Пале-Рояля падут, как пали некогда стены Иерихона?
– Я думаю, – сказал нищий, – что мне можно поручить дело потруднее и посерьезнее этого.
– А, – произнес Гонди, – значит, вы беретесь устроить за одну ночь десяток баррикад?
– Я берусь устроить пятьдесят и защищать их, если нужно будет.
– Черт возьми! – воскликнул Гонди. – Вы говорите с уверенностью, которая меня радует, и так как господин кюре мне ручается за вас…
– Да, ручаюсь, – подтвердил кюре.
– В этом мешке пятьсот пистолей золотом; распоряжайтесь ими по своему усмотрению, а мне скажите, где вас можно встретить сегодня в десять часов вечера.
– Для этого надо выбрать какой-нибудь возвышенный пункт, чтобы сигнал, данный с него, увидели бы во всех кварталах Парижа.
– Хотите, я предупрежу викария церкви Святого Иакова? Он проведет вас в одну из комнат башни, – предложил кюре.
– Отлично, – сказал нищий.
– Итак, – произнес коадъютор, – сегодня в десять часов вечера, и, если я останусь вами доволен, вы получите второй мешок с пятьюстами пистолей.
Глаза нищего засверкали от жадности, которую он постарался скрыть.
– Сегодня вечером, сударь, – отвечал он, – все будет готово.
Он отнес свой стул в церковь, поставил рядом с ним ведро, положил кропило, окропил себя святой водой из каменной чаши, словно не доверяя той, что была у него в ведре, и вышел из церкви.
Глава II. Башня Святого ИаковаДо шести часов коадъютор побывал везде, где ему надо было, и возвратился в архиепископский дворец.
Ровно в шесть ему доложили о кюре прихода Сен-Мерри.
– Просите, – сказал коадъютор.
Вошел кюре в сопровождении Планше.
– Монсеньор, – сказал кюре, – вот тот, о ком я имел честь говорить вам.
Планше поклонился с видом человека, привыкшего бывать в хороших домах.
– Вы хотите послужить делу народа? – спросил его Гонди.
– О, конечно, – отвечал Планше, – я фрондер в душе. Монсеньор не знает, что я уже приговорен к повешению.
– За что?
– Я отбил у слуг Мазарини одного знатного господина, которого они везли обратно в Бастилию, где он просидел уже пять лет.
– Как его зовут?
– Монсеньор хорошо знает его: это граф Рошфор.
– Ах, в самом деле, – сказал коадъютор, – я слышал об этой истории. Мне говорили, что вы взбунтовали целый квартал.
– Да, почти что так, – самодовольно произнес Планше.
– Ваше занятие?
– Кондитер с улицы Менял.
– Объясните мне, как, при таком мирном занятии, у вас возникли такие воинственные наклонности?
– А почему вы, монсеньор, будучи духовным лицом, принимаете меня со шпагой на бедре и шпорами на сапогах?
– Недурной ответ, – произнес Гонди со смехом. – Но знаете ли, у меня, несмотря на мою рясу, всегда были воинственные наклонности.
– А я, монсеньор, прежде чем стать кондитером, прослужил три года сержантом в Пьемонтском полку, а прежде чем прослужить три года в Пьемонтском полку, был полтора года слугой у господина д’Артаньяна.
– У лейтенанта мушкетеров? – спросил Гонди.
– У него самого, монсеньор.
– Но говорят, он ярый мазаринист?
– Гм, – промычал Планше.
– Что вы хотите сказать?
– Ничего, монсеньор. Господин д’Артаньян состоит на службе, и его дело защищать Мазарини, который ему платит, а наше дело, дело горожан, нападать на Мазарини, который нас грабит.
– Вы сметливый малый, мой друг. Могу ли я на вас рассчитывать?
– Кажется, – отвечал Планше, – господин кюре уже поручился вам за меня.
– Это верно, но я предпочитаю, чтобы вы сами подтвердили это.
– Вы можете рассчитывать на меня, монсеньор, если только речь идет о том, чтобы произвести смуту в городе.
– Именно о том. Сколько человек можете вы набрать за ночь?
– Двести мушкетов и пятьсот алебард.
– Если в каждом квартале найдется человек, который сделает то же самое, завтра у нас будет настоящее войско.
– Без сомнения.
– Согласны вы повиноваться графу Рошфору?
– Я пойду за ним хоть в ад, – говорю без шуток, так как считаю его способным туда отправиться.
– Браво!
– По какому признаку можно будет отличить друзей от врагов?
– Каждый фрондер прикрепит к шляпе соломенный жгут.
– Отлично. Приказывайте.
– Нужны вам деньги?
– Деньги никогда не мешают, монсеньор. Если их нет, то можно обойтись, а если они есть, то дело пойдет от этого быстрее и лучше.
Гонди подошел к сундуку и достал из него мешок.
– Вот пятьсот пистолей, – сказал он. – Если дело пойдет хорошо, завтра можете получить такую же сумму.
– Я дам вам, монсеньор, подробный отчет в расходах, – сказал Планше, взвесив мешок на руке.
– Хорошо. Поручаю вам кардинала.
– Будьте покойны, он в надежных руках.
Планше вышел. Кюре с минуту задержался.
– Вы довольны, монсеньор? – спросил он.
– Да, этот человек показался мне дельным малым.
– Он сделает больше, чем обещал.
– Тем лучше.
Кюре догнал Планше, который ждал его на лестнице. Через десять минут доложили о кюре Святого Сульпиция.
Едва дверь отворилась, как в кабинет Гонди вбежал граф Рошфор.
– Вот и вы, дорогой граф! – воскликнул коадъютор, протягивая руку.
– Итак, вы решились наконец, монсеньор? – спросил Рошфор.
– Я решился давно, – отвечал Гонди.
– Хорошо. Не будем тратить слов. Вы сказали, и я вам верю. Итак, мы устроим Мазарини бал.
– Да… я надеюсь.
– А когда начнутся танцы?
– Приглашения разосланы на эту ночь, – сказал коадъютор, – но скрипки заиграют только завтра утром.
– Вы можете рассчитывать на меня и на пятьдесят солдат, которых мне обещал шевалье д’Юмьер на случай, если они понадобятся.
– Пятьдесят солдат!
– Да. Он набирает рекрутов и одолжил мне их; на тот случай, если по окончании праздника среди них окажется нехватка, я обязался поставить недостающее количество.
– Отлично, дорогой Рошфор; но это еще не все.
– Что же еще? – спросил Рошфор, улыбаясь.
– Куда вы дели герцога Бофора?
– Он в Вандоме и ждет от меня письма, чтобы возвратиться в Париж.
– Напишите ему, что уже можно.
– Значит, вы уверены, что все пойдет хорошо?
– Да, но пусть он спешит, ибо, как только парижане взбунтуются, у нас явятся вместо одного десять принцев, которые пожелают стать во главе движения. Если он опоздает, место может оказаться занятым.
– Могу я говорить от вашего имени?
– Да. Конечно.
– Могу я ему сказать, чтобы он на вас рассчитывал?
– Несомненно.
– И вы передадите ему полную власть?
– Да, в делах военных, что же касается политики…
– Все знают, что он в ней не силен.
– Пусть он предоставит мне самому добиваться кардинальской шляпы.
– Вам ее хочется иметь?
– Раз я уже вынужден носить шляпу, фасон которой мне не к лицу, – сказал Гонди, – то я желаю по крайней мере, чтобы она была красная.
– О вкусах и цветах не спорят, – произнес Рошфор со смехом. – Ручаюсь вам за его согласие.
– Вы напишете ему сегодня вечером?
– Да, но я лучше пошлю гонца.
– Через сколько дней он может явиться?
– Через пять.
– Пусть явится. Он найдет большие перемены.
– Желал бы я этого.
– Ручаюсь вам!
– Итак?
– Идите соберите ваших пятьдесят человек и будьте готовы.
– К чему?
– Ко всему.
– Какой у нас условный знак?
– Соломенный жгут на шляпе.
– Хорошо. До свидания, монсеньор.
– До свидания, дорогой граф.
– А, Мазарини, Мазарини, – повторял Рошфор, уводя с собой кюре, которому не удалось вставить в разговор ни одного слова, – ты увидишь теперь, так ли я стар, чтобы не годиться для дела!
Было половина десятого, и коадъютору требовалось не меньше получаса, чтобы дойти от архиепископского дома до башни Святого Иакова.
Подходя к ней, коадъютор заметил в одном из самых верхних окон свет.
– Хорошо, – сказал он, – наш старшина нищих на своем месте.
Коадъютор постучал в дверь. Ему отворил сам викарий; со свечой в руке он проводил его на верх башни. Здесь викарий указал ему на маленькую дверь, поставил свечу в угол и спустился вниз.
Хотя в двери торчал ключ, тем не менее Гонди постучал.
– Войдите, – послышался из-за двери голос нищего.
Гонди вошел. Податель святой воды из церкви Святого Евстафия ожидал его, лежа на каком-то убогом одре.
При виде коадъютора он встал.
Пробило десять часов.
– Ну что, – спросил Гонди, – ты сдержал слово?
– Не совсем, – отвечал нищий.
– Как так?
– Вы просили у меня пятьдесят человек, не правда ли?
– Да, и что же?
– Я доставлю вам две тысячи.
– Ты не хвастаешь?
– Угодно вам доказательство?
– Да.
В комнате горели три свечи: одна на окне, выходившем на Старый город, другая на окне, обращенном к Пале-Роялю, а третья на окне, выходившем на улицу Сен-Дени.
Нищий молча погасил, одну за другой, все три свечи.
Коадъютор очутился во мраке, так как комната освещалась теперь только неверным светом луны, которая проглядывала сквозь густые темные облака, серебря их края.
– Что ты сделал? – спросил коадъютор.
– Я дал сигнал.
– Какой сигнал?
– Сигнал строить баррикады.
– Aга!
– Когда вы выйдете отсюда, вы увидите моих людей за работой. Смотрите только будьте осторожны, чтобы не сломать себе ногу, споткнувшись о протянутую через улицу цепь, или не провалиться в какую-нибудь яму.
– Хорошо. Вот тебе еще столько, сколько ты уже получил. Теперь помни, что ты предводитель, и не напейся.
– Уже двадцать лет я не пью ничего, кроме воды.
Нищий взял мешок с деньгами, и коадъютор услышал, как он тут же начал перебирать и пересыпать золотые монеты.
– А, – произнес Гонди, – ты, кажется, порядочный скряга и сребролюбец.
Нищий вздохнул и бросил мешок.
– Неужели, – воскликнул он, – я всегда останусь таким же, как был, и не избавлюсь от моей страсти? О горе! О суета!
– Ты все-таки возьмешь эти деньги?
– Да, но я клянусь употребить все, что останется, на добрые дела.
Лицо его было бледно и искажено, словно он выдерживал какую-то внутреннюю борьбу.
– Странный человек, – прошептал Гонди.
Он взял шляпу и направился к выходу, как вдруг заметил, что нищий загородил ему дорогу.
Первой мыслью коадъютора было, что нищий что-то замыслил против него, но тот упал на колени и с мольбой протянул к нему руки.
– Монсеньор, – воскликнул нищий, – прежде чем уйти отсюда, дайте мне благословение, умоляю вас!
– Монсеньор? – повторил Гонди. – Мой друг, ты, кажется, принимаешь меня за кого-то другого.
– Нет, монсеньор, я принимаю вас за того, кто вы на самом деле, за господина коадъютора; я узнал вас с первого взгляда.
Гонди улыбнулся.
– Ты просишь у меня благословения? – сказал он.
– Да, я нуждаюсь в нем.
В тоне, которым нищий произнес эти слова, слышалась такая униженная мольба, такое глубокое раскаяние, что Гонди тотчас же протянул руку и дал просимое благословение со всею искренностью, на какую был способен.
– Теперь, – сказал он, – между нами установилась невидимая связь. Я благословил тебя, и ты стал для меня священным, как и я для тебя. Расскажи мне, не совершил ли ты какого-нибудь преступления против человеческих законов, от которых я мог бы тебя защитить?
Нищий покачал головой:
– Преступление, совершенное мною, монсеньор, не предусмотрено человеческими законами, и вы можете освободить меня от кары за него только частыми благословениями.
– Будь откровеннее, – сказал коадъютор, – ведь ты не всегда занимался этим ремеслом?
– Нет, монсеньор, я занимаюсь им только шесть лет.
– А прежде где ты был?
– В Бастилии.
– А до Бастилии?
– Я скажу вам это тогда, монсеньор, когда вы будете исповедовать меня.
– Хорошо. В какой бы час дня или ночи ты ни позвал меня, помни, я всегда готов дать тебе отпущение.
– Благодарю вас, монсеньор, – глухо сказал нищий, – но я еще не готов к принятию его.
– Хорошо. Пусть так. Прощай же.
Коадъютор взял свечу, спустился с лестницы и вышел в задумчивости.
Глава III. БунтБыло около одиннадцати часов вечера. Гонди не прошел и ста шагов по улицам Парижа, как заметил, что вокруг происходит что-то необычайное.
Казалось, весь город населен был фантастическими существами: какие-то молчаливые тени разбирали мостовую, другие подвозили и опрокидывали повозки, третьи рыли канавы, в которые могли провалиться целые отряды всадников. Все эти таинственные личности озабоченно и деловито сновали взад и вперед, подобно демонам, занятым какой-то неведомой работой. Это нищие из Двора Чудес, агенты подателя святой воды с паперти Святого Евстафия, готовили на завтра баррикады.
Гонди не без страха смотрел на этих темных людей, этих ночных работников, и задавал себе вопрос: в состоянии ли он будет потом снова загнать их в трущобы, откуда сам их вызвал? Когда кто-нибудь из них приближался к нему, ему хотелось перекреститься.
Он дошел до улицы Сент-Оноре, потом свернул в Железные ряды. Здесь было по-другому. Торговцы перебегали от одной лавки к другой. Двери и ставни, как будто запертые, на деле были только прикрыты и часто отворялись, чтобы впустить или выпустить какого-нибудь человека с таинственной ношей. Это торговцы, имевшие оружие, раздавали его безоружным.
Особенно обращал на себя внимание один человек, который переходил от двери к двери, сгибаясь под тяжестью целой груды шпаг, мушкетов и другого оружия, которое он раздавал на завтра. Фонарь осветил его, и коадъютор узнал Планше.
Затем коадъютор вышел по Монетной улице на набережную. Группы горожан в черных и серых плащах, – в зависимости от принадлежности к высшей или низшей буржуазии, – стояли неподвижно. Изредка кто-нибудь переходил от одной группы к другой. Все эти черные и серые плащи сзади приподнимались от скрытых под ними шпаг, а спереди от дул мушкетов и аркебуз.
Дойдя до Нового моста, коадъютор увидел, что мост охраняется караулом; здесь к нему подошел какой-то человек.
– Кто вы? – спросил этот человек. – Непохоже, чтобы вы были из наших.
– Это вам так кажется от того, что вы не узнаете своих друзей, дорогой господин Лувьер, – отвечал коадъютор, приподнимая шляпу.
Лувьер узнал его и поклонился.
Продолжая свой путь, коадъютор прошел до Нельской башни. Здесь он увидел целую вереницу людей, пробиравшихся вдоль стен. Можно было подумать, что это процессия призраков, так как все они были закутаны в белые плащи. Достигнув одного пункта, эти призраки один за другим внезапно исчезали, словно сквозь землю проваливались. Притаившись в углу, Гонди видел, как исчезли таким способом все, кроме последнего.
Этот последний осмотрелся кругом, видимо, с целью убедиться в том, что за ним и его товарищами никто не следит, и, несмотря на темноту, заметил Гонди. Он подошел и приставил пистолет ему к горлу.
– Ну, ну, господин Рошфор! – смеясь, сказал коадъютор. – Не следует шутить с огнестрельным оружием.
Рошфор узнал голос.
– Ах, это вы, монсеньор? – воскликнул он.
– Да, собственной персоной. Но скажите, каких это людей отправили вы в преисподнюю?
– Это мои пятьдесят рекрутов от шевалье д’Юмьера, что должны были поступить в легкую кавалерию; вместо мундиров они получили белые плащи.
– Куда же вы пробираетесь?
– К одному моему другу, скульптору; мы спускаемся в люк, через который к нему доставляют мрамор.
– Очень хорошо, – сказал Гонди.
Они обменялись рукопожатием, потом Рошфор тоже спустился в люк и плотно притворил его за собой.
Коадъютор возвратился домой. Был второй час ночи. Он открыл окно и стал прислушиваться.
По всему городу слышался какой-то странный, непонятный шум; чувствовалось, что в темных улицах происходит что-то необычайное и жуткое. Изредка слышался словно рев приближающейся бури или мощного прибоя. Но все было смутно, неясно и не находило разумного объяснения: звуки эти походили на подземный гул, предшествующий землетрясению.
Приготовления к восстанию длились всю ночь. Проснувшись на другое утро, Париж вздрогнул: он не узнал самого себя. Он походил на осажденный город. На баррикадах виднелись вооруженные с головы до ног люди, грозно поглядывавшие во все стороны. Там и сям раздавалась команда, шныряли патрули, происходили аресты. Всех появлявшихся на улицах в шляпах с перьями и с вызолоченными шпагами тотчас останавливали и заставляли кричать: «Да здравствует Брусель! Долой Мазарини!» – а тех, кто отказывался, подвергали издевательствам, оскорбляли, даже избивали. До убийств дело еще не доходило, но чувствовалось, что к этому уже вполне готовы.
Баррикады были построены вплоть до самого Пале-Рояля. На пространстве от улицы Добрых Ребят до Железного рынка, от улицы Святого Фомы до Нового моста и от улицы Ришелье до заставы Сент-Оноре сошлось около десяти тысяч вооруженных людей; те из них, что находились поближе ко дворцу, уже задирали неподвижно стоявших вокруг Пале-Рояля гвардейских часовых. Решетки за часовыми были накрепко заперты, но эта предосторожность делала их положение довольно опасным. По всему городу ходили толпы человек по сто, по двести ободранных и изможденных нищих, которые носили полотнища с надписью: «Глядите на народные страдания». Везде, где они появлялись, раздавались негодующие крики, нищих же было столько, что крики слышались отовсюду.
Велико было удивление Анны Австрийской и Мазарини, когда им доложили утром о том, что Старый город в лихорадочном волнении, несмотря на то что вчера в нем царило полное спокойствие; ни она, ни он не хотели верить этому, заявляя, что поверят только собственным глазам и ушам. Перед ними распахнули окно: они увидели, услышали и убедились.
Мазарини пожал плечами и попытался изобразить на своем лице презрение ко всему этому простонародью, но заметно побледнел и в страхе побежал в свой кабинет, где поспешил запереть в шкатулки золото и драгоценности и надеть наиболее ценные перстни себе на пальцы. Что касается королевы, то, взбешенная и предоставленная самой себе, она позвала маршала де Ла Мельере и приказала ему, взяв столько солдат, сколько он найдет нужным, узнать, что значат эти «шутки».
Маршал был человек беспечный и бесстрашный; к тому же, как все военные, он питал презрение к народу. Он взял полтораста человек и хотел пройти с ними через Луврский мост, но здесь его встретил Рошфор со своими пятьюдесятью новобранцами и с полуторатысячной толпой горожан. Пробиться не было никакой возможности.
Маршал даже и не пытался сделать это. Он направился вдоль набережной. Но у Нового моста он наткнулся на Лувьера с горожанами. На этот раз маршал решился атаковать, но был встречен мушкетными выстрелами, а из окон на него и его спутников посыпался град камней.
Он отступил, оставив на месте трех человек, и направился к рынку, но здесь его встретил Планше с алебардистами. Алебарды угрожающе топорщились. Он решил, что без труда пробьется сквозь эту толпу горожан в серых плащах, но серые плащи держались стойко, и маршал вынужден был отступить на улицу Сент-Оноре, оставив на поле сражения еще четырех солдат, уложенных без лишнего шума холодным оружием.
Не посчастливилось маршалу и на улице Сент-Оноре; здесь ему преградили путь баррикады нищего с паперти Святого Евстафия; их обороняли не только вооруженные мужчины, но даже женщины и дети. Фрике с пистолетом и шпагой, полученными им от Лувьера, собрал целую шайку таких же, как он, шалопаев, а те подняли невообразимый шум и гам.
Маршалу этот пункт показался слабо защищенным, и он решил здесь пробиться. Он велел двадцати солдатам спешиться и разобрать баррикаду, а сам с оставшимися кавалеристами решил обеспечить им защиту. Двадцать солдат двинулись сокрушать препятствие, но едва они приблизились, как изо всех щелей между наваленными бревнами и опрокинутыми повозками поднялась жестокая стрельба, а через несколько мгновений, услышав пальбу, появились с одной стороны – Планше с алебардистами, а с другой – Лувьер с горожанами…
Маршал де Ла Мельере попал между двух огней.
Он был храбр и решил умереть на месте. Началась схватка; раздались крики и стоны раненых. Солдаты, обладая опытом, стреляли более метко, но горожане, подавлявшие своей численностью, отвечали им ураганным огнем. Люди падали вокруг маршала, как в битвах при Рокруа или при Лериде. Его адъютанту Фонтралю перебили руку, а сам маршал едва усидел на лошади, которая бесилась от боли, получив пулю в шею. Наконец в тот момент, когда и самый храбрый начинает дрожать и на лбу у него проступает холодный пот, толпа вдруг с криком: «Да здравствует коадъютор!» – расступилась, и появился Гонди. Он спокойно шел среди перестрелки, облаченный в рясу и плащ, раздавая благословения направо и налево с таким невозмутимым видом, словно выступал во главе церковной процессии.
Все опустились на колени.
Маршал, узнав его, поспешил к нему навстречу.
– Выведите меня отсюда, ради бога, – воскликнул он, – а то они разорвут в клочья и меня, и моих людей!
Кругом стоял такой шум, что, казалось, и грома небесного не услышать, но Гонди поднял руку, и все тотчас же затихло.
– Дети мои, – сказал коадъютор, обращаясь к толпе, – вы ошиблись относительно намерений маршала де Ла Мельере. Он берется, возвратившись в Лувр, просить у королевы от вашего имени освобождения нашего Бруселя. Не так ли, маршал? – добавил Гонди, обернувшись к маршалу.
– Черт возьми! – воскликнул тот. – Конечно, берусь. Я не думал отделаться так дешево.
– Он дает вам слово дворянина, – сказал Гонди.
Маршал поднял руку в знак обещания.
– Да здравствует коадъютор! – закричала толпа. Некоторые закричали даже: «Да здравствует маршал!» – но единодушнее всего звучало: «Долой Мазарини!»
Толпа расступилась и открыла проход на улицу Сент-Оноре. Баррикада разомкнулась, и маршал с остатками своего отряда отступил, предшествуемый Фрике и его товарищами, из которых одни подражали барабанному бою, а другие – звукам труб.
Шествие было почти триумфальное. Но как только отряд прошел, баррикада снова сомкнулась. Маршал с ума сходил от бессильной ярости.
Тем временем Мазарини, как мы уже сказали, сидел у себя в кабинете и приводил в порядок свои дела. Он велел позвать д’Артаньяна, хотя мало надеялся, что тому удалось проникнуть во дворец, ибо он не был дежурным. Но через десять минут лейтенант мушкетеров появился на пороге кабинета в сопровождении неизменного Портоса.
– Входите, входите, д’Артаньян! – воскликнул кардинал. – Очень рад вас видеть, так же как и вашего друга. Что происходит в этом проклятом Париже?
– Ничего хорошего, монсеньор, – отвечал д’Артаньян, качая головой. – Город охвачен восстанием. Когда мы с господином дю Валлоном только что переходили через улицу Монторгейль, то, несмотря на мой мундир, а может быть, именно из-за него, нас хотели заставить кричать: «Да здравствует Брусель!» – и еще кое-что… Сказать ли вам, монсеньор?
– Говорите, говорите.
– «Долой Мазарини!» Представьте себе, какая дерзость!
Мазарини улыбнулся, однако сильно побледнел.
– И вы закричали? – спросил он.
– О нет, – сказал д’Артаньян, – у меня совсем пропал голос, а у господина дю Валлона объявилась сильнейшая хрипота. Тогда, монсеньор…
– Что тогда? – спросил Мазарини.
– Взгляните только на мою шляпу и плащ.
Д’Артаньян указал на четыре дыры от пуль в плаще и две в шляпе. Что касается одежды Портоса, то у него весь бок был разорван ударом алебарды, а перо на шляпе было срезано пистолетной пулей.
– Diavolo! – воскликнул Мазарини, с наивным изумлением глядя на двух друзей. – Я бы закричал.
В эту минуту шум и гам послышались совсем близко.
Мазарини отер пот со лба и посмотрел вокруг. Ему очень хотелось подойти к окну, но он не решался.
– Посмотрите, д’Артаньян, что там происходит, – попросил он.
Д’Артаньян беспечно подошел к окну и взглянул наружу.
– Ого! – произнес он. – Что это значит? Маршал де Ла Мельере возвращается без шляпы. У Фонтраля рука на перевязи, несколько солдат ранено, лошади в крови. Однако… Что это делают караульные? Они прицеливаются и сейчас дадут залп!
– Им дан приказ стрелять в толпу, если она приблизится к Пале-Роялю.
– Если они выстрелят, все погибло! – воскликнул д’Артаньян.
– А решетки?
– Решетки! Они не продержатся и пяти минут. Их сорвут, изломают, исковеркают. Не стреляйте, черт возьми! – крикнул д’Артаньян, быстро распахивая окно.
Но было уже поздно: д’Артаньяна за шумом не услышали. Раздалось три-четыре мушкетных выстрела, и поднялась перестрелка. Слышно было, как пули щелкали о стены дворца. Одна просвистела мимо д’Артаньяна и разбила зеркало, у которого Портос в эту минуту любовался собой.
– О! О! – воскликнул кардинал. – Венецианское зеркало!
– Ах, монсеньор, – сказал на это д’Артаньян, спокойно закрывая окно, – не плачьте, пока еще не стоит, вот через час во всем дворце не останется, надо думать, ни одного зеркала, ни венецианского, ни парижского.
– Что же делать, как вы думаете?
– Да возвратить им Бруселя, раз они его требуют. На что он вам, в самом деле? Какой прок от парламентского советника?
– А вы как полагаете, господин дю Валлон? Что бы вы сделали?
– Я бы вернул Бруселя.
– Пойдемте, господа, я поговорю об этом с королевой.
В конце коридора он остановился.
– Я могу на вас рассчитывать, не правда ли, господа?
– Мы не меняем хозяев, – сказал д’Артаньян. – Мы у вас на службе: приказывайте, мы повинуемся.
– Подождите меня здесь, – сказал Мазарини и, обойдя кругом, вошел в гостиную через другую дверь.