Текст книги "Innominatum. Неназываемое"
Автор книги: Александр Розов
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)
Эпизод-9. Сюрпризы Великого Ктулху
Мелв, Австралия – Долак, Новая Гвинея.
Маленький самолет-амфибия «Lake buccaneer» скользил над океаном со скоростью 250 километров в час, на высоте три тысячи метров, монотонно жужжа пропеллером. Внизу расстилалось Арафурское море, казавшееся в это раннее время суток серым с легкой синевой. Правее курса карабкалось в небо огромное белое солнце.
Места в хвосте занимали Инге Освар и Тедди Бруно, и ящики с оборудованием.
В середине устроились Харри Харрис и Джимми Декстон, оператор из «Iron-Star». Пилотировал Олбен Лепски. Место рядом с пилотом досталось Фокси.
– Слушайте, – произнесла Инге, – а зачем нам эти древние руины на острове Долак?
– А вы разве не читали сценарий? – удивился Декстон.
– Когда? – пробурчал Олбен, – Мы творили драйв для вашей «Дочери пустыни», для «Амазонок», кинокомпании «Legend Voxview», и для «Миссии Моисея» молодежно-христианской кино-ассоциации «Sunrise-of-Uta».
– Мы, – добавила Фокси, – работали посреди австралийской пустыни, как дьяволы. Эта хренова пустыня будет мне сниться еще месяц вместе с древними евреями, бедуинами, амазонками, пророками, фараонами, верблюдами, и прочей мифической зоологией.
– Верблюдами? – переспросил он, – Я думал, у вас в Австралии нет верблюдов.
– Да, черт возьми! И нам пришлось арендовать четырех лам! К счастью, ламы не очень дорогие, они есть у фермеров, а вот настоящие верблюды есть только в зоопарке. За их аренду просили сумасшедшие деньги. Мы спасли бюджет фильма, придумав замену.
– Ламы, – заметил Джимми Декстон, – не похожи на верблюдов Ближнего Востока.
– Это кино не для умников, способных отличить верблюда от ламы – ответила Фокси.
– Так, что мы будем заигрывать в этих руинах на Долаке? – повторила вопрос Инге.
– «Зов Ктулху», по мотивам Лавкрафта, – сообщил Декстон.
– Но, это же вообще креза! – воскликнула она, – кто это будет смотреть?!
– В смысле, ты читала книжку, и тебе не понравилось? – уточнил он.
– В смысле, – ответила Инге, – это именно креза.
– Да, – невозмутимо согласился Джимми, – Вот потому Большой Бонго и выбрал это для экранизации. В искусстве креза, точнее, шизофрения, это признак гениальности. Найди среди великих литераторов хотя бы одного не шизофреника, и я съем свой галстук.
– Что-то я не заметила на тебе галстук.
– Да, я не ношу галстук, но специально куплю и съем, если ты назовешь такого автора.
Инге вздохнула и махнула рукой.
– Ладно. Не буду спорить. А почему, интересно, не нарисовать эту шизофрению в 3D?
– Потому, что Большой Бонго сделал особую пометку на полях: «минимум рисунков и пластиковых муляжей». И он прав. Зрители сейчас прутся от реальности. Такая мода.
– Реальности? – саркастически переспросил Тедди.
– Да, – подтвердил Декстон, – а что?
– Ты путаешь, – заметил Харрис, – Зрители прутся не от реальности, а от реалистичной иллюзии, за которую нам, кино-деятелям и платят. Попробуй, скажи, что это не так.
– Конечно, не так! – вскричал Джимми, – Ты думаешь, мы искажаем реальность?
– Еще как! – подтвердил босс «ExEx».
– Нет, Харри! Ничего подобного! Мы не искажаем реальность! Мы ее создаем!
– Что-что? – удивленно переспросил Олбен Лепски.
– Мы создаем реальность, – повторил Декстон, – без нас ее бы просто не существовало.
– Джимми, ты куришь марихуану? – обеспокоено предположила Фокси.
– Нет, нет и нет! Я говорю элементарные вещи! Откуда простой средний горожанин в современном цивилизованном обществе узнает о том, как устроен мир? С экрана, вот откуда, провалиться мне, если это не так! А кто делает картинки на экране, а?
– CNN, – лаконично ответил Тедди.
– CNN, это дерьмо собачье! – возмутился Декстон.
– Ладно, Джимми. Если не CNN, то BBC и FNC.
– Тоже дерьмо! – оператор «Iron Star» пренебрежительно махнул рукой.
– Но! – возразил Харрис, – Они делают самые массовые картинки на экране, верно? И, если рассуждать по-твоему, то они создают основную часть реальности. Так?
– К сожалению, это так, – мгновенно успокоившись, согласился Декстон, – И Большой Бонго считает, что это надо менять. Строить оазис более симпатичной реальности.
– Реальности, которую Бонго считает симпатичной, – педантично поправил Харрис.
– Для солипсистов, – ехидно парировал Декстон, – объясняю: оазис такой реальности, которую считают более симпатичной нормальные люди вроде нас.
– Джимми, – вмешалась Фокси, – а ты уверен, что у нас у всех одинаковые вкусы?
– Ну… – он на секунду задумался, – …Скажем так: почти одинаковые.
Деревня Моа-Моа на южном берегу острова Долак встретила гостей яркой насыщенной зеленью кокосовых пальм и прочей тропической флоры, запахом перезрелых фруктов, и небольшой компанией любопытных туземных тинэйджеров, темнокожих и почти голых. Около бамбукового пирса пристани, совмещенной с естественным песчаным пляжем, недалеко от линии прибоя стоял на бамбуковых подпорках брезентовый навес. Под ним наблюдались четыре малых авиационных контейнера (полутораметровые пластиковые кубики) с надписями фломастером: «Iron Star. Equipment for cinema. Be careful».
Харрис посмотрел на контейнеры, а затем повернулся к оператору «Iron Star» – Слушай, Джимми, твои парни совсем мышей не ловят? Оборудование брошено…
– Полная фигня, – буркнул Джимми Декстон, тщетно искавший глазами среди черных тел туземцев хоть одного рабочего из съемочной группы «Iron Star».
– Алло! Друзья! – обратилась Фокси к туземцам, – Вы тут видели парней, янки, которые прилетели вместе с этими контейнерами?
– Янки? – переспросила одна девчонка, и покрутила головой, – Нет, их тут не было.
– Не было янки… Не было… – согласились остальные.
– А это откуда? – Фокси указал на контейнеры.
– Это из «Панды». Он прилетел, и мы разгружали, – сообщил мальчишка чуть старше остальных, и обвел жестом руки всю юниорскую компанию, – мы всегда разгружаем самолеты, это наш бизнес. Я Юмбо, бригадир, помогаю, если надо. Вам что-то надо?
– Нам, – вмешался Джимми Декстон, – надо найти человека по имени Конг Ксет.
– О! – одна девчонка выразительно выпучила глаза, – вам нужен сам холо Конг, так?
– Конг Ксет, – повторил Джонни и протянул старшему мальчишке несколько монет.
– Найдем, – лаконично пообещал Юмбо, пряча деньги в мешочек на поясном ремешке (составлявшем, к слову сказать, всю его одежду).
Харри Харрис погладил свой затылок и поинтересовался:
– А что за самолет «Панда»?
– Это канадский гидроплан DHC-6 «Twin Otter», – сказал Декстон, – старая модель, ее скопировали китайцы, и продают под маркой «Twin Panda». Мы ее часто используем. Дешевая и надежная 15-метровая птичка на шесть пассажиров и четыре контейнера.
– Ясно, – сказал Харрис и повернулся к «бригадиру», – А пассажиры в «Панде» были?
– Были, двадцать, – Юмбо поднял обе ладони и дважды растопырил все пальцы.
– Значит, было двадцать пассажиров, не янки, да? – Харрис дождался кивка туземца и продолжил, – А кто были эти пассажиры, и где они сейчас?
– Пассажиры обычные парни, они ушли в лес. Они не сказали, где будут, и я не знаю.
– Понятно… А почему ты уверен, что они не янки?
– Янки бы не ушли в наш лес, – без малейших колебаний ответил Юмбо.
– Минутку, – вмешалась Фокси, – они ушли, бросив контейнеры?
Мальчишка-бригадир отрицательно покрутил головой.
– Нет, они разобрали три контейнера, и взяли с собой, а четыре контейнера оставили.
– А где пилоты и где самолет? – спросил Олбен Лепски.
– Был один пилот. Он покушал, дал нам денег, сел в «Панду» и улетел. Если надо, мы разберем ваши четыре контейнера и принесем все в гараж при вашем бунгало.
– А сколько это будет стоить? – поинтересовалась Фокси.
– Сейчас! – сказал Юмбо, достал из мешочка на поясе фломастер, нарисовал на ладони цифры, и показал ей, – это в американских долларах.
– Идет, – ответила она и слегка хлопнула бригадира ладонью по ладони с надписью.
Вся компания туземных юниоров удовлетворенно зашумела, и обступила контейнеры, прикидывая, как их лучше перетаскивать. Олбен Лепски вытер пот со лба и произнес:
– Уф… Слушайте, коллеги, надо пожрать. А сначала выпить ледяного чего-нибудь.
– Точно! – откликнулась Инге.
– Врачи не рекомендуют пить очень холодные напитки на такой жаре, – заметил Джимми.
– Врачи, – буркнул Харрис, – если хочешь знать, они вообще не рекомендуют находиться в таком климате без скафандра. Послушать медицину, так людям просто нельзя жить на этой планете. Жара. Холод. Смог. Грипп. Радиация. В овощах нитраты, в мясе анабол, в воде нефть, выпивка яд, курение убивает, от кофе гипертония, от сахара диабет.
– От работы – инфаркт, от безделья – ожирение, – добавила Фокси.
– Точно, – согласился Харрис, – Кругом жопа.
– Ага, вон, какое-то кафе, – перебила Инге.
Тедди бросил взгляд на ансамбль из ярко-алых зонтиков и проинформировал:
– Вижу гамбургеры и колу. Гамбургеры ведут к гастриту, а кола – к циррозу…
– Насрать, – решительно сказал Олбен.
– Когда я слышу слово «диета», я хватаюсь за пистолет, – поддержала Инге.
– В оригинале: когда я слышу слово «культура», – уточнил Харрис, – что, впрочем, тоже правильно.
– Пошли, – заключил Джимми Декстон и, поправив на плече дорожную сумку, двинулся вперед.
Вся небольшая кампания устроилась за круглым пластмассовым столиком под одним из зонтиков, озадачила скучавшего туземного парня-бармена крупным заказом, и занялась обсуждением сложившейся ситуации.
– Сколько должно было прилететь людей и сколько контейнеров? – спросила Фокси.
– Шесть и четыре, как обычно, – ответил оператор «Iron Star», – А туземцы говорят про двадцать человек и семь контейнеров. Мне кажется, тут что-то не так.
– Тут все не так, – уточнила она, – и рабочие, уходящие в лес, и фальшивые контейнеры.
– Точно, Фокси, – поддержал Олбен, – Тут все не так! Я знаю модель «Twin Otter», туда влезает двадцать пассажиров, или шесть таких контейнеров. Семь контейнеров туда не влезут, даже если не брать пассажиров. А если взять двадцать пассажиров, то не будет места для контейнеров. Значит, или нам морочат голову, или мы что-то не поняли.
Бармен притащил на столик заказ и поинтересовался:
– У вас что-то случилось? Что-то украли из вещей? Вы хотите разобраться с этим?
– Нет, друг, – Инге обаятельно улыбнулась, – спасибо, у нас все ОК.
– Если проблемы, то сразу говорите мне, – сказал бармен, – меня зовут Киркир.
– Спасибо, Киркир, если что, мы обратимся, – сказал Тедди и, подождав, пока бармен отойдет за стойку, уточнил, – Фокси, ты думаешь, нам подбросили другие контейнеры?
– Я в этом просто уверена.
– А в чем выгода этого субъекта? – спросил Декстон, – Что он мог выиграть, подбросив четыре контейнера, похожие на наши? И где рабочие с нашими контейнерами?
– Что-то мы узнаем, – сказала Фокси, – когда туземная бригада распакует контейнеры.
– А я думаю, – возразил Харрис, – что в контейнерах не найдется ничего особенного.
– Почему? – поинтересовалась Инге.
– Просто интуиция, – ответил босс «ExEx».
Тем временем, к столику подошел довольно молодой мужчина, туземец, среднего роста, подвижный, худощавый, одетый в свободный болотно-зеленый китайский спортивный костюм. Туземец – как туземец. Лицо самое обыкновенное, фермерское, и только глаза пронзительно-черные, как вулканическое стекло.
– Hi! – воскликнул он, широко улыбаясь, – кто из вас Джимми Декстон из Америки?
– Я, – ответил оператор «Iron Star».
– Hi! – повторил туземец, – Мы с тобой говорили по телефону про руины.
– А! Ты Конг Ксет, колдун, верно?
– Я Конг Ксет, но не колдун, а «холо». «Холо», это на вашем языке «шаман».
После быстрого эмоционального знакомства по местному обычаю, с рукопожатиями и похлопываниями по плечам, шаман – «холо» весело крикнул парню за стойкой:
– Киркир, наши гости, конечно, еще не пробовали твоего фирменного рома!
– Ага, – согласился бармен, и через четверть минуты на столе уже красовалась склянка, наполненная янтарной жидкостью и три маленькие мензурки.
– Лабораторная посуда биологов, – так же весело пояснил шаман – холо, ловко разливая напиток по мензуркам, – простая и колоритная. У нас здесь все просто и колоритно.
– Да, – Декстон кивнул, – А ты не в курсе, где рабочие нашей съемочной группы?
– Я в курсе. Они в Джайапуре, их вместе с грузом задержала полиция Индонезии.
– Брр… – Декстон повертел головой, – полиция? Но ведь все согласовано с властями!
– Я не знаю, Джимми. Это надо спрашивать у чиновников, – Конг протянул американцу листок бумаги, – Вот, тут нужные телефоны чиновников в Джайапуре.
– Это то, что надо! – обрадовался Декстон, – Сейчас я устрою скандал этим бюрократам! Может, они хотят конфликт с Вашингтоном? Большой Бонго легко может это сделать!
– Стоп! – вмешался Харрис, – А кто тогда прилетел сюда с контейнерами?
– Какие-то люди, – невозмутимо ответил шаман.
Следующие три часа Джимми дюжину раз звонил в Джайапур, и чем больше он получал ответов от разных чиновников, тем более странная вырисовывалась картина. Хорошей новостью было то, что все работники съемочной группы «Iron Star» живы и невредимы. Вчера всю группу задержали «для получения объяснений», и допрашивали всю ночь в полицейском участке. Утром всех отпустили, вернув вещи (включая сотовые телефоны). Сейчас группа устроилась в апартаментах отеля «Samar». Декстон позвонил старшине рабочих, и убедился, что те в порядке, а заодно узнал несколько важных дополнений.
Первое. Полицию интересовало содержимое контейнеров. Контейнеры были вскрыты, киносъемочная аппаратура досмотрена, оружие, взрывчатка и наркотики не найдены, и сейчас все четыре контейнера возвращены рабочим. Тот самолет «Twin Otter», который должен был доставить рабочих и контейнеры на Долак в Моа-Моа, не вылетел, а пилот получил компенсацию за простой. Что прилетело в Моа-Моа – рабочим неизвестно.
Второе. Полиция официально запретила рабочим перемещаться по территории страны.
Третье. Полиция (неофициально) рекомендовала рабочим возвращаться домой в США.
Четвертое. Старшина рабочих уже успел созвониться с Большим Бонго, и тот, после некоторого ворчания, разрешил рабочим улететь ближайшим рейсом в Гонолулу.
Тем временем, Олбен и Фокси занялись беседой об авиации с шаманом и барменом. У шамана ничего узнать не удалось – он не наблюдал прилет гидроплана. А вот бармен находился в тот момент «на боевом посту» и хорошо помнил, как выглядела «Панда», доставившая двадцать пассажиров и семь контейнеров. На этой фазе Фокси проявила находчивость: включив ноутбук, она отыскала на сайте канадской фирмы «Havilland» (официального держателя прав на модель DHC-6 «Twin Otter») впечатляющий каталог гидропланов, и предложила бармену для опознания. Тот без сомнений пропустил все модификации «Twin Otter», и уверенно указал на летающую лодку CL-215 «Pelican» – совсем другую машину, в полтора раза больше по габаритам и втрое более тяжелую.
– Вот, прилетала примерно такая «Панда»!
– Ага, – произнесла Фокси, уже поняв, что термином «Панда» тут обозначают вообще любой гидроплан, – А цвет, маркировка, рисунки…?
– Сине-зеленый цвет в крапинку, – ответил бармен и уточнил, – без всяких рисунков.
– Военно-морской камуфляж, – констатировал Олбен, – вот такая игра…
– У военных свои игры, – заметил шаман.
– Точно! – бармен кивнул, – А как насчет еще одного коктейля с ромом?
– Позитивно, – буркнул Харрис, – и пусть рома будет чуть больше, чем обычно…
…А Джимми Декстон уже дозвонился Большому Бонго, но – не успев даже задать свои вопросы, получил один общий ответ: «Все идет отлично, Джимми! Наш фильм станет культовым раньше, чем выйдет на экран! Я отчетливо вижу будущие заголовки газет: „Мега-триллер „Зов Ктулху“, снятый среди тайных игр индонезийских спецслужб“! Я предчувствую успех! Wow! Работай с огоньком! Твори! Максимум свободы! Если ты увидишь, что подвернулся яркий видеоряд – ОК! Мы это включим в фильм. Изменить сценарий – не проблема, все равно там смысла – ноль, все на голом драйве. Рабочие не проблема, найми туземцев, они, как я слышал, толковые ребята. Удачи, Джимми!».
Историю о тех двадцати загадочных фигурах, которые прилетели на CL-215 «Pelican», оставили четыре контейнера «дубликата» с аппаратурой, и скрылись в лесу, Большой Бонго слушать не стал: «Джимми! Не грузи меня ерундой! Если в контейнерах то, что нужно для работы – бери это и работай. Если там чего-то не хватает – звони мне, и все получишь. Я верю в тебя, Джимми, в ребят из „ExEx“, и в наш фильм про Ктулху!».
Вот и поговорили…
– Ну, как, нормально? – спросил шаман Конг Ксет.
– Скорее да, чем нет, – отозвался оператор «Iron Star», – но нам нужны рабочие.
– Ты ведь уже нанял Юмбо с ребятами, – заметил Конг.
– Да. А его бригада справится с работой кино-ассистентов?
– Они справятся, – Конг улыбнулся, – Они уже работали ассистентами по фото-видео.
– Скажи, что надо делать? – послышался слегка писклявый голос.
– Ну, прямо ниндзя… – буркнул Тедди, повернувшись и обнаружив, что на деревянном парапете, частично огораживающем кафе, сидит туземная девчонка-тинэйджер.
– Меня зовут Луви, – сообщила она, – Так, что надо делать нашей бригаде?
– …А меня зовут Муру, – добавили вторая похожая туземная девчонка, тоже как будто материализовавшаяся из воздуха, только уже по другую сторону от площадки кафе, – я провожу вас в отель-бунгало, когда вы покушаете.
Бунгало оказался туземным модерновым сооружением в «полтора этажа» – в смысле с мансардой. Внутреннее пространство мансарды как будто перетекало в широкий холл-лоджию, выходящую на площадку, за которой были заросли цветущего кустарника. За кустарником находился галечный пляж, и сидя в холле-лоджии, можно было слушать ритмичный шум накатывающихся морских волн. Кроме лоджии, тут имелся маленький балкон, занавешенный цветной пластиковой пленкой. Сюда была подведена нехитрая гидравлическая система, обеспечивающая стекание воды из бочки на крыше по трубке через электронагреватель в дырчатую насадку, кажется, принадлежавшую в прошлой жизни садовой лейке. Так выглядел здешний душ. А сортир полевого армейского типа представлял собой деревянную будку рядом с бунгало. Вот такие удобства. Впрочем, группа и не рассчитывала на больший комфорт в этой деревне на краю Новой Гвинеи. Главное тут есть, где помыться, и где поспать. Белье на бамбуковых койках оказалось безукоризненно-чистое, а сон после трудного дня был просто замечательный…
Следующим утром, кино-команда вышла из отеля и двинулась к знакомому кафе под навесом, с целью позавтракать. Там их уже дожидался юный бригадир Юмбо.
– Привет! – сказал он, – Мы разобрали ваши контейнеры. Все на полках в гараже отеля.
– Гм… – Декстон не смог скрыть удивления такой оперативностью. Он-то полагал, что разгрузка контейнеров будет проведена в его присутствии, а не пока он еще спит. Но, поскольку дело сделано, оставалось лишь проверить работу и рассчитаться.
Аппаратура, аккуратно разложенная на полках в гараже, точно соответствовала тому реестру, который был в экспедиционном листе. Не оставалось никаких сомнений, что загадочные хозяева гидроплана CL-215 «Pelican» комплектовали четыре контейнера в соответствии с копией этого листа. Но, разумеется, обсуждать это с Чого и Млоо, двумя мальчишками-тинэйджерами, предъявлявшими выполненную работу по разгрузке, не имело смысла. Откуда бы им знать?.. Оператор «Iron Star» передал бригадиру (также принимавшему участие в приемке-сдаче работ) несколько мелких купюр.
– Е! – Юмбо сунул деньги в мешочек на поясе, – Мы с тобой делаем хороший бизнес!
– Да, – согласился Декстон.
– Нам сказал холо Конг, – продолжил Юмбо, – что вам интересны стоячие камни.
– Да, – снова подтвердил Декстон, – Стоячие камни. Руины. А ты знаешь, где это?
– Знаю, – Юмбо кивнул, – Я могу проводить. Пойдем прямо сейчас или позже?
– Я думаю, – вмешалась Инге, – лучше сначала позавтракать, а уж потом ехать.
– Е! – мальчишка-бригадир широко улыбнулся, – Женщины знают толк в жизни!
Само собой предполагалось, что завтрак за счет кино-группы будет для всех (включая туземных тинэйджеров-рабочих). Причем, к мальчишкам немедленно присоединились девчонки: Луви и Муру. В деревне Моа-Моа не принято было проходить мимо халявы. Когда все расположились за столом в кафе, Харрис «забросил удочку» – на удачу.
– Конг говорил, что ваша бригада уже работала ассистентами по фото-видео.
– Мы и сейчас работаем, – ответил Млоо, – Есть человек, фотоохотник, его зовут Снорк.
– Фотоохотник? – переспросил Декстон.
– Да. Его бизнес: охота с ружьем, которое делает фото, когда стреляет. У Снорка есть дневное фоторужье, а есть ночное, для фото в темноте из тепловых лучей.
– Специальный журнал в Америке, – добавил Чого, – хорошо платит за эти фото.
– Журнал называется «Secret Wildlife», – уточнила Муру.
– Муру хорошо знает Снорка, – добавила Луви, и мальчишки-тинэйджеры захихикали.
– Да, – подтвердила Муру, – Снорк хороший мужчина. Мне нравится с ним жить.
Остальные тинэйджеры еще похихикали, как обычно при обсуждении подобных тем, а потом пришло время отправляться (как выразился Декстон) «в гости к Ктулху»…
Пройдя примерно 20 километров вглубь Долака по длинному заливу Туламба на двух надувных «зодиаках» с подвесными моторами, команда, следуя указаниям «лоцмана» Юмбо, повернула к левому берегу. Там, в сплошной стене мангровых зарослей, был прорублен широкий проход до берега, от которого начинался подъем по узкой тропе к широким каменным ступеням – террасам с древними дольменами. Теперь оставалось превратить эти террасы и дольмены в цитадель Ктулху по проекту Большого Бонго.
«…Они стали, скользя, карабкаться вверх по титаническим, сочащимся влагой блокам, которые никак не могли быть лестницей для смертных. Даже солнце на небе выглядело искаженным во флюидах, источаемых этой погруженной в море громадой, а угроза и опасность злобно притаилась в безумных, ускользающих углах резного камня… Все с любопытством уставились на огромную резную дверь с уже знакомым изображением головоногого дракона… Мягко и медленно панель размером в акр начала опускаться и теперь они наблюдали за странным снижением чудовищного резного портала. В этом фантастическом мире призматического искажения, плита двигалась совершенно неестественно, по диагонали, так что все правила движения материи и законы перспективы казались нарушенными. Дверной проем был черным, причем темнота казалась почти материальной. Через какие-то мгновения этот мрак вырывался наружу, как дым после многовекового заточения, а по мере того как он вплывал в скомканное искривленное небо на хлопающих перепончатых крыльях, на глазах у них стало меркнуть солнце. Из открывшихся глубин появилось Это и стало выплескивать свою зеленую, желеобразную безмерность через черный дверной проем в искаженное пространство. Существо описать было невозможно, ибо нет языка, подходящего для передачи таких пучин кричащего вневременного безумия, такого жуткого противоречия всем законам материи, энергии и космического порядка. Зеленое, липкое порождение звезд, пробудилось, чтобы заявить свои права. Звезды вновь заняли благоприятное положение. После миллиардов лет заточения великий Ктулху был свободен и жаждал насладиться этой свободой».
Харри Харрис отложил палмтоп, с которого читал фрагмент текста «Зова Ктулху», и посмотрел сначала на заходящее солнце – огненно-красный диск, коснувшееся краем западного горизонта, потом на Джимми Декстона, занявшего позицию около штатива широкоугольной TV-камеры, а потом на Фокси, стоявшую около каменного склона, ведущего на первый ярус дольменов.
– Ты уверена в своих силах?
– Харри, это не Эверест, – невозмутимо ответила она.
– А текст ты оценила? В смысле, ты прочувствовала?
– Я прочувствовала. У этого парня, Лавкрафта, была чудесная креза.
– Ну… – Харрис взял одну из легких видеокамер, – готовься… Тедди, Инге, растягивайте страховочную сетку. Олбен, бери камеру, и пошли. Я пойду на самый верх, а ты занимай позицию на первом ярусе. На тебе видеосъемка Фокси по мере движения вверх. Ракурсы выбирай по обстановке.
– Босс, ты это пятый раз говоришь.
– Да, я зануда… Все, ребята! Работаем! Фокси, стартуй по свистку.
С этими словами, Харрис немного грузно побежал к узкой тропинке, ведущей вверх по ярусам дольменов. Олбен двинулся вслед за ним. Фокси потерла руки, а затем начала освобождаться от немногочисленных предметов одежды. Сложив все в рюкзачок, она встала на цыпочки и провела ладонью по шершавому чуть влажному камню.
– Ты чертовски эротично смотришься! – объявил Декстон, – будет здорово, если ты еще немного подвигаешься так, как будто ищешь лучшее место чтобы начать восхождение.
– Никаких проблем, – ответила она и сместилась сначала влево, потом вправо, заодно привыкая к прикосновениям камня к совершенно голому телу. Это психологически не последний из важных моментов в подготовке к натуралистическому скалолазанию.
– Эй, вы что, уже снимаете? – крикнул сверху Харрис.
– Несколько кадров для «Playboy», – весело отозвалась Инге, – знаешь, босс, это нечто! Голая Фокси на фоне камня при таком освещении… Ну, ты сам увидишь на клипе.
– Все модные фифы – фотомодели 90-60-90 заревут от зависти, – добавил Тедди.
– Вы блин, уже блин, достали, блин! – проворчала Фокси.
– Так! – снова крикнул Харрис, – Обратный отсчет! Три… Два… Один… Камера!
Фокси резко выдохнула, нащупала пальцами правой руки первый удобный выступ и подтянулась. Правая нога рефлекторно, тоже нашла опору. Небольшое перемещение корпуса… Левая рука зацепляется за удобную трещину в камне. Левая нога скользит несколько раз по почти гладкой поверхности, но потом находит выступ. Теперь снова правая рука… Правая нога… Ну, пошла потеха! Натуралистическое скалолазание для Фокси было одним из самых любимых спортивных хобби. Ей бешено нравилось это ощущение: один на один с первозданной каменной стеной – ни обуви, ни одежды, ни снаряжения. Только то, что дано от рождения и развито тренировкой…
– Страховочную сеть под стену! – крикнула она, преодолев первые три метра подъема.
– Есть страховочная сеть! – откликнулась Инге через четверть минуты.
Это полоса дикой скальной стены выгодно отличалась тем, что шла, как бы, мимо двух нижних ярусов, минуя первый и второй дольмены, после чего выходила почти точно к входу третьего дольмена – самого верхнего. Кроме того, она была обращена на закат, и получалось практически идеальное солнечное освещение для вечерних съемок.
…К моменту, когда диск солнца ушел за горизонт на одну треть, Фокси уже миновала первый ярус. Бросила взгляд на площадку, убедилась: Олбен пунктуально снимает все восхождение на TV-камеру, и двинулась дальше вверх. Перепад высот между первым и вторым ярусом был меньше, и Фокси преодолела его, как и планировала, быстрее, чем предыдущий. Снова контрольный взгляд – Олбен здесь и снимает. Еще один взгляд – в сторону солнца. От огненного диска осталась верхняя половина. Так: все идет по плану. Оставалось подняться еще на один ярус, и Фокси поползла дальше по крутой стене.
Она была примерно в середине пути, когда услышала сверху предостерегающий крик. Рефлекторно прижавшись к стене и покрепче вцепившись пальцами в камень, она на мгновение застыла, оценивая обстановку, и вдруг почувствовала голой кожей спины ритмичные колебания воздуха. Могло показаться, что некий таинственный персонаж поворачивает из стороны в сторону включенный бесшумный вентилятор. А еще через несколько секунд что-то вцепилось в коротко подстриженные волосы Фокси. Это было настолько неожиданно, что она, хотя и была уже готова к каким-то сюрпризам (ведь ей кричали сверху), но едва не сорвалась со стены. Было бы очень неприятно прокатиться собственной шкурой по камню и шлепнуться в страховочную сетку…
Удерживаясь на стене, и совершенно не задумываясь, она освободила левую руку, и выбросила назад за голову, чтобы перехватить кисть неизвестного, вцепившуюся в ее волосы. Будь там человек, она ухватила бы его за большой палец, и этот придурок на значительное время стал бы клиентом хирурга – ломать пальцы Фокси умела отлично. Однако, сейчас ее рука наткнулась на что-то пушистое, размером с кошку. К счастью, сработала врожденная реакция на мелких и безобидных пушистых существ, и Фокси вовремя остановила «ломающее» движение.
– Блин, долбанная фигня… – хрипло произнесла она, – это что? Летучая мышь?
– Я тебе это и кричу, – ответил Харрис, – у тебя в волосах запуталась довольно крупная летучая мышь. Кажется, это называется летучая лисица.
– Пи! – жалобно отозвалось существо.
– Зараза! – рявкнула Фокси, – тебе что, летать больше негде? Места вокруг до хрена!
– Пи! – еще более жалобно повторило существо.
– Эй, Фокси, – снова раздался голос Харрис, – держись, я сейчас спущусь…
– …А я поднимусь, – добавил со второго яруса Олбен, – и мы тебе поможем.
– Спокойно, парни, я в порядке, – ответила она, – сейчас я пересажу эту лисицу с моей головы на скалу, и двинусь дальше… Эй, Джимми, ты снимаешь?
– Да! – раздалось снизу, – Слушай, если ты в порядке…
– Ну? Что тогда?
– Тогда все классно! Ты не представляешь, какие получаются кадры. А если бы ты могла немного поиграть с этой зверушкой. Погладить, или что-то вроде того…
– Запросто, – ответила уже почти успокоившаяся Фокси.
– Пи… – в отчаянии напомнило о себе запутавшееся в волосах существо.
– До чего же ты глупое создание, – Фокси вздохнула, – я понимаю: если бы у меня была прическа размером с колесо от автобуса. А ты умудрилось запутаться в стрижке длиной полтора дюйма. Тебе не стыдно? Ты же млекопитающее, высокая ступень эволюции!
– Пи, – горестно произнесло существо и попыталось освободить свои когтистые лапки, одновременно хлопая широкими крыльями.
– Не суетись, а то сломаешь себе какую-нибудь косточку, и лечи тебя потом…
Дав летучей лисице этот добрый совет, Фокси начала осторожно выпутывать коготки зверька из своих волос. Сделать это, работая одной рукой, оказалось слишком сложно. Тогда Фокси решила, что летучая лисица наверняка не менее прочное существо, чем котенок такого же размера, а значит, можно аккуратно взять за тельце и потянуть…
– Пи!!!
– Прекрати пищать! Не бойся, я тебя не съем! Оп! – зверек, похожий на крупную белку, только с острой мордочкой, оказался у Фокси в руке. Крылья были сложены и чем-то напоминали компактный зонтик. Глазки бусинки смотрели испуганно.
– Так, – сказала Фокси, – посадить тебя на скалу или ты умеешь взлетать с руки?
– Пи!
– Это не ответ… Ладно. Сейчас я протяну руку и отпущу тебя, договорились?
Надеясь, что летающее существо, по крайней мере, не грохнется, если его не бросать специально, Фокси протянула свою левую руку подальше назад, и начала постепенно разжимать пальцы. Почти сразу она почувствовала легкий толчок в ладонь и…