412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алекс Хай » Владыка битвы (СИ) » Текст книги (страница 7)
Владыка битвы (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 00:38

Текст книги "Владыка битвы (СИ)"


Автор книги: Алекс Хай



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)

Часть 18

Лите следовало бы вернуться в примерочную, но она не могла заставить себя сделать это. Она не нашла никаких драгоценных камней, но, возможно, сможет найти ответы на некоторые вопросы.

Лита накинула штору на свои плечи. Она надеялась, что ткань достаточно похожа на плащ, чтобы люди ничего не заподозрили. Ей нельзя привлекать к себе внимание, бегая по городу в одном нижнем белье.

Лита спустилась с башни. Она нашла широкое дерево, которое тянулось за пределы забора, и стала карабкаться по ветвям, пока не выбралась из замка.

Она побежала к архиву. Королевские истории. Она надеялась, что сможет найти нужную ей информацию в этих свитках.

Она взяла у Архонта халат и накинула его поверх плаща из шторы. Теперь она выглядела точно так же, как и все остальные. Архонт не узнал ее. В прошлый раз она была вся в грязи, поэтому это вполне логично.

Во второй половине дня в архивах было много людей. Лита подошла к полкам, вокруг которых собралось больше всего народу. Честно говоря, здесь были только женщины разных возрастов.

— Это отдел королевской истории? — спросила Лита.

Женщины захихикали.

— Да, конечно! Ты проверяешь свою генеалогию?

Лита моргнула.

— Мою что?

— Чтобы посмотреть, подходишь ли ты для турнира принцесс!

Одна из женщин схватилась за сердце.

— Я бы все отдала, чтобы оказаться в замке. Им так повезло, что у них есть шанс встретиться с принцем Рональдом!

Остальные девушки согласно кивнули. Лита в замешательстве наблюдала за ними.

— А вы не думаете, что он злой?

Все женщины ахнули.

— Злой? Что навело тебя на эту мысль?

Лита судорожно сглотнула.

— Я …

— Он просто прелесть. И такой ответственный. Мне нужна была помощь в торговых переговорах для моего ткацкого дела в прошлом году, и он справился с этим сам. Некоторые торговцы из Талиноса пытались взимать с меня дополнительные пошлины. Принц Рональд изменил условия торгового соглашения, чтобы избежать этого.

— Мой брат сейчас служит в его армейской части. Он сказал, что Рональд самый лучший командир, который у него когда-либо был.

Другие женщины тоже высказались в защиту принца. Что бы там ни думали принцессы о Рональде, но жители Палинара явно обожали его. Лита подняла руки, сдаваясь.

— На самом деле, вы правы. Я здесь, чтобы посмотреть, смогу ли попасть турнир принцесс. Девушка ведь может мечтать, верно?

— Так я и знала! Какие годы ты хочешь проверить?

Лита закусила губу. Она надеялась, что не выдаст себя, назвав конкретный год.

— Может быть, 1215 год или около того?

Женщины ахнули.

— Ты ведь понимаешь, что это старая королевская семья? До времен короля Геварда?

Лита кивнула. Ее сердце забилось быстрее, но выражение лица оставалось спокойным.

— Ну, ты определенно честолюбивая! Если ты докажешь, что происходишь от них, то можешь стать королевой, не выходя замуж за принца.

Одна из женщин протянула Лите свиток. Она развернула его и взглянула на даты. Да, это было нужное время.

— А разве не осталось ни одного члена их семьи? Что же с ними случилось?

Женщины развели руками.

— Кто же может сказать? Большинство сбежало при первых же признаках опасности. Остальные были не слишком готовы сражаться.

— И вы не против того, чтобы вами правили захватчики?

— Захватчики? Какие свитки ты читала? Семья Рональда родом из Палинара. Они защищали народ от короля.

Лита отнесла свиток в тихий уголок архива. Она развернула его, пока не нашла знакомые имена. Здесь. Король Дамиан правил в ее время. Лита проверила даты. Дамиан умер через десять лет после того, как она уснула. Его сын Гевард занял трон в шестнадцать лет.

Генеалогия заканчивалась на Геварде. Кто-то провел толстую черную линию поперек пергамента.

Лита смотрела на эту линию. Это казалось таким неправильным. Как будто вся семья перестала существовать. Может быть, это из-за войны?

Лита проследила путь ветвей семейного древа назад. Ее семья будет находиться в отдаленном уголке рода Дамиана. Там. Она нашла своих бабушку и дедушку и их имена на пергаменте. Наконец-то у нее появилась хоть какая-то запись. Доказательство того, что ее семья существовала.

Она проследила эту линию до своих родителей. Еще одно доказательство. Они с Кейном должны быть совсем рядом.

Лита нахмурилась. Чернильное пятно покрывало то место, где должны быть указаны их с Кейном имена. Она поднесла пергамент ближе к свету, но ничего не смогла прочесть сквозь кляксу.

Они стерли ее с лица земли. Лита осмотрела остальную часть пергамента на предмет чернильных пятен. Но их там не было. Писцы были слишком осторожны, чтобы случайно пролить чернила. Даже если бы это случилось, они бы переписали пергамент заново. Или написал ее имя рядом с кляксой.

Кто-то удалил ее и Кейна из истории с помощью одной-единственной капли чернил.

Лита вернулась к черной линии. Она была не единственной, кого забыли. Если и были будущие поколения королевской семьи, то записей о них не было. Может быть, эта линия означала смерть? Или это просто показывает, что королевская династия оборвалась, потому что они проиграли войну?

Она свернула свиток в трубочку. Ей нужно было вернуться в замок, пока они ее не хватились. Сколько времени уйдет на то, чтобы пришить рукав обратно?

Она вздохнула. Все ее поиски ни к чему не привели. Никаких зачарованных камней. Никаких ответов о прошлом.

Ей придется рассчитывать на помощь Совета.

— Я знал, что вам понравятся королевские истории.

Лита подпрыгнула от неожиданности. Перед ней стоял человек в капюшоне.

Принц Рональд.

Сердце Литы бешено колотилось. Что он здесь делает?

— Вы нашли какие-нибудь интересные сплетни? — спросил он.

Лита сердито посмотрела на него. Она была не в настроении шутить. Она и вся ее семья были стерты из истории, и его семья была ответственна за это.

— Что вы можете мне сказать об этом?

Она развернула свиток и указала на толстую черную линию, обозначавшую конец королевской семьи.

Ее семьи.

Рональд провел рукой по волосам, растрепав свои идеальные локоны. Лита поднесла свиток поближе к его лицу.

— Что тогда произошло?

Она старалась говорить непринужденно, но это прозвучало как обвинение. Рональд спокойно ответил ей:

— Королевская семья исчезла. С тех пор правит моя семья.

— Исчезла целая семья? И вы думаете, что я поверю в это?

— Именно об этом говорится в записях. Некоторые погибли в бою. Мы знаем, что среди них был король Гевард. Остальные исчезли.

— Пропали? Вся семья просто исчезла?

— Меня там не было. Я знаю не больше вас.

Теперь его голос звучал сердито. Лита свернула свиток обратно. Ее там тоже не было, но это случилось еще при ее жизни, если бы она не спала.

При жизни Кейна, если бы его не стерли из истории чернильной кляксой.

Неужели ее брат погиб в бою?

Смогла бы она защитить его, если бы не спала?

Литу захлестнуло чувство вины. Она думала, что защищает Палинар. Что ее страна будет в безопасности, пока она спит.

Но это было совсем не так.

Она слишком сильно сжала свиток и смяла его. Принц Рональд забрал пергамент из ее рук и разгладил помятые края.

— Что вы здесь делаете? — спросил он.

— Ищу королевские сплетни. Разве не так поступают принцессы?

— Я не про архивы, а про турнир принцесс.

Лита не знала, что сказать. Конечно, он с подозрением отнесся к ее поведению. Она ужасно изображала принцессу.

Лита должна уйти. Ее не могут разоблачить как мошенницу. Она должна поговорить с Советом.

Лита подошла ближе к Рональду, словно собираясь открыть принцу какую-то тайну. Он наклонился, чтобы лучше ее слышать. Она схватила его за капюшон и откинула назад. Его светлые волосы поблескивали в солнечном свете.

— Принц Рональд! — крикнула она.

Ее голос эхом разнесся по тихому зданию. На другом конце комнаты группа женщин обратила на них внимание.

— Что вы…

Рональд не успел договорить. У него не было ни единого шанса. Группа женщин бросилась к нему, выкрикивая его имя. Они окружили его, заговорив все разом и так громко, что Архонт встал из-за стола и велел им замолчать.

Часть 19

Лита выскользнула из толпы и выбежала из архива. Она без труда прошла по городу, залезла на дерево и забралась на стену замка.

Лита залезла в окно и подошла к дивану. Она задыхалась от напряжения, вызванного подъемом. Из соседней комнаты доносились голоса.

— Как это ее там нет? Ну конечно же, она там!

— Ее там нет! Я отправил ее туда, пока чинил рукав, но она исчезла!

Лита сняла с себя штору и села на стул в углу комнаты.

В комнату ворвалась Лора. Она взглянула на Литу и кивнула.

— Вильсон, она сидит на стуле. Почему ты всегда зовешь меня по пустякам?

Вильсон заглянул в комнату. Он посмотрел на Литу и прикрыл дверь.

— Прости меня, любовь моя. По правде говоря, я ее не видел.

— Я позабочусь о ней, а ты иди помоги Рональду подготовиться к ужину.

— Конечно.

Лора сердито посмотрела на Литу.

— Ты умудрилась растрепать волосы. И вся вспотела. У нас осталось меньше часа, чтобы собраться на ужин.

Лита кивнула.

— Ну почему я всегда связываюсь с самыми проблемными? — пробормотала Лора. — Служанки, вытрите ее кожу, а я помогу сделать ей прическу.

Девушки вытерли пот с лица Литы мягкими полотенцами и помогли ей надеть розовое платье. Лора недовольно покачала головой.

— Нам придется начать все сначала, — сказала она. — Распустите ей волосы и расчешите их.

Служанки бросились исполнять приказание Лоры. Лита поморщилась, когда они принялись расчесывать ее волосы. Один из слуг вошел в комнату и обратился к Лоре:

— Мы готовы к следующему испытанию принцесс. Королева Глория хотела бы …

— Вы должны задержать начало, — огрызнулась Лора. — Она еще не готова.

— Но у вас же был целый день…

— Я пришлю ее, когда она будет готова. Ни минутой раньше.

Слуга посмотрел на Лору, решил, что расспрашивать ее не стоит, и, поклонившись, вышел из комнаты.

Лора набросилась на волосы Литы с силой демона. Лита подозревала, что камеристка установила новый рекорд по быстрому завершению прически.

— Постарайся больше не дремать, — сказала Лора.

Лита присела в реверансе.

— Приношу свои извинения за причиненные неудобства. Ваша ловкость и скорость достойны восхищения. Я никогда не видела ничего подобного.

Лора покраснела от удовольствия.

— Ну, по крайней мере, ты вежливая. Моя помощница отведет тебя на следующее испытание.

Лита кивнула служанке. Они быстро прошли по коридорам замка. Лита внимательно следила за каждым их поворотом. Насколько она могла судить, они направлялись в оружейную комнату. Но, может быть, теперь там находится что-то другое?

У нее отвисла челюсть, когда горничная открыла дверь. Оружейная комната была превращена в элегантную столовую. С потолка свисали хрустальные люстры. На длинном деревянном столе стояли блюда и столовое серебро для торжественного ужина. Тарелки и стаканы поблескивали в свете свечей.

Принцессы выстроились в ряд в дальнем конце комнаты, позади королевы Глории и принца Джонатана. Изабель стояла впереди. Она сердито посмотрела на вошедшую Литу. Королева Глория улыбнулась Лите.

— Отлично, ваше платье отремонтировали как раз вовремя. Следующее испытание принцесс — это проверка манер, как вы обедаете в высшем обществе. Принц Рональд будет сидеть за одним концом стола, а я — за другим.

Лита поспешила в конец очереди. Проходя мимо, она поймала взгляд Алисии. Та стояла точно в середине очереди. Она подняла бровь и вопросительно посмотрела на нее. Лита отрицательно покачала головой.

Часть 20

Принц Рональд вошел в комнату под звуки фанфар. Лита ухмыльнулась. Он выглядел еще более нелепо, чем на испытании утром. Его грудь сверкала еще большим количеством драгоценных камней, а перья украшали его намасленные волосы.

Принц Рональд поклонился принцессам. Они дружно присели в реверансе. Рональд подошел к Изабель и взял ее за руку. Он посмотрел на королеву, а Джонатан бросил кости и жестом указал на стул в центре длинного стола.

— Что это значит? — требовательно спросила Изабель.

— Места будут определены случайным образом, — сказала королева Глория. — Это лучший способ сохранить справедливость.

Изабель нахмурилась, но последовала за Рональдом к своему стулу. Он отодвинул его для нее и вернулся за следующей принцессой.

Лита внимательно изучила предметы на столе. Там было по меньшей мере четыре вилки и две ложки. Так что манеры с годами становились все более сложными. Что ж, она была опытным воином теней. Если она могла подражать стилю ведения боя с врагом в пылу сражения, то смогла бы понять, как обедать в следующем столетии.

Алисия села на стул слева от принца. Она бросила на Литу испуганный взгляд. Это место не даст ей смешаться с толпой. Изабель взволнованно постучала пальцем по столу.

Все принцессы заняли свои места. К тому времени, когда Лита добралась до начала очереди, там оставалось только одно свободное место. Стул напротив Алисии, справа от Рональда. Черт. Он должен будет расспросить ее о том, чем она занималась сегодня днем.

Она взяла Рональда за руку и последовала за ним к столу. Алисия лучезарно улыбнулась ей. Хорошо было иметь союзника. Возможно, вместе они будут достаточно скучными, чтобы принц их не выбрал.

По какому-то невидимому сигналу команда официантов окружила стол. Они поставили серебряные тарелки с супом перед всеми девушками. Лита наблюдала за Алисией, пытаясь понять, какой ложкой та пользуется. Она изобразила грациозный взмах рукой и поднесла ложку ко рту.

— Вы хорошо отдохнули после обеда?

Лицо принца Рональда было спокойным, но его глаза сверкали, когда он смотрел на Литу.

— Да, вполне, — ответила она. — Наш разговор и мое путешествие в Палинар совершенно выбили меня из колеи. Я немного вздремнула.

— А как прошел ваш день?

Алисия перевела взгляд с Рональда на Литу и откашлялась.

— Неужели в гавани всегда так много чаек, принц Рональд?

Рональд моргнул.

— Прошу прощения?

Алисия повторила свой вопрос. Рональд вздохнул.

— Хм, да. В конце концов, это же море.

— Очаровательно. Расскажите мне о них что-нибудь.

— Хм.

— Да, они такие очаровательные создания, — добавила Лита. — Расскажите нам всем о них.

Обе девушки наклонились к Рональду.

— Ну, это птицы, которые собираются возле океанов.

Алисия рассмеялась так, словно Рональд сказал самую забавную шутку в мире. Звенящий смех наполнил комнату и заставил Изабель нахмуриться.

— Как забавно! Почему они предпочитают жить рядом с водой?

Лита и Алисия съели по ложке супа совершенно синхронно. Они не сводили взгляда с Рональда. Он сделал глоток вина.

— Я думаю, они живут у моря, потому что едят рыбу.

Алисия ахнула.

— Птицы, которые едят рыбу? Я думала, они все едят семечки!

Она и Лита улыбнулись друг другу в общем изумлении, а затем отвели взгляд, чтобы не расхохотаться. Это было слишком легко — отвлечь его внимание.

Рональд прищурился, глядя на Литу.

— Принцесса, сегодня днем …

— Какую рыбу они предпочитают? — спросила Алисия. — Я всегда была неравнодушна к окуням. Едят ли они окуней? Я не могу представить себе птицу, которая есть рыбу.

Как по команде официанты убрали суп и поставили запеченную рыбу перед всеми девушками. Лита наблюдала за Алисией, ожидая увидеть, какие приборы использовать, чтобы есть рыбу.

— После нашего разговора …, — начал Рональд.

Алисия перебила его снова.

— Например, если бы мы выпустили эту рыбу в гавань, как вы думаете, эти очаровательные птицы съели бы ее?

Лита радостно захлопала в ладоши.

— О, какой эксперимент!

Слава богу, что есть Алисия. Она поможет ей пережить этот ужин.

— Неужели у вас дома действительно нет чаек? — спросил Рональд.

Алисия ахнула.

— Ваше Высочество! Задаете вопросы о моей родной стране? Вы ловите рыбу так же ловко, как и эти замечательные птицы!

Она хихикнула. Лита улыбнулась ей, а другом конце стола Изабель вонзила вилку в рыбу с такой силой, что та едва не согнулась.

Рональд смотрел, как вилка прогибается под хваткой Изабель. Он сглотнул и замолчал. Принцессы рядом с ним обменялись торжествующими взглядами и дружно съели свою рыбу. То, как они одинаково совершали движения, было жутковато.

Трудно было сказать, кто из них затеял постоянно задавать ему глупые вопросы, но он подозревал блондинку. Странно. Рональд считал брюнетку главным возмутителем спокойствия.

Он понятия не имел, что происходит, но обычные принцессы не лезут на башни замков, когда им полагается демонстрировать свою способность к беседе. Они не выбираются тайком из замка, чтобы почитать архивные свитки о древней королевской семье Палинара.

На другом конце стола королева Глория кивнула Рональду. Он притворился, что не понимает, хотя смысл жеста был совершенно ясен. Она хотела, чтобы он заговорил с принцессами.

Рональд отложил вилку и сделал большой глоток вина. Он пытался придумать, что бы такое сказать. Принцессы следили за ним хищными взглядами.

Рональд взял вилку и откусил еще кусочек рыбы. Нет, оно того не стоит. Эти девушки были беспощадны. Здесь он не получит от них никакой полезной информации. За обедом он больше не проронил ни слова. Даже когда официант спросил его, не хочет ли он еще вина.

Слава богу, этот обед был последним испытанием принцесс в этот день. Как только королева Глория отпустила его, Рональд бросился обратно в свою комнату. Он не знал, чем девушки будут заниматься весь оставшийся вечер, но ему было все равно, потому что хотелось просто сбежать.

Часть 21

Рональд захлопнул за собой дверь и опустился в кресло.

— Все идет хорошо?

— Джонатан! Сколько раз я должен просить тебя стучать?

— Думаю, сейчас это не самое важное. А ты догадался, зачем принцесса забралась на башню? Она сидела рядом с тобой за ужином. У тебя была возможность поговорить с ней. Какая удача!

Джонатан ухмыльнулся так, что Рональд заподозрил неладное.

— Ты подтасовал кости?

— Все это слишком просто. Я ведь был очень милым, правда? Я чуть не посадил Изабель рядом с тобой.

Рональд поморщился. Если он никогда больше не заговорит с Изабель, то это будет отлично.

— Так что же принцесса делала на той башне?

— Она не просто забралась на башню. Я видел ее сегодня днем в архиве.

— Значит, у тебя было достаточно возможностей узнать, чем она занимается.

— Не совсем.

— Рассказывай.

Рональд покачал головой. Джонатану не нужно было слышать, как принцесса сбежала, оставив его в окружении толпы женщин. И уж, конечно, он не хотел снова пережить этот опыт.

— Ну же, Рональд! Ты видел ее сегодня днем и ужинал вместе с ней! У тебя уже должны быть ответы!

— Это не совсем разговор за ужином, Джонатан. Принцесса, сегодня днем я заметил, как вы поднимались на башню в нижнем белье. Не могли бы вы объяснить мне, зачем?

Джонатан пожал плечами.

— Я уверен, что ты мог бы что-нибудь придумать.

— Я пытался! Блондинка все время расспрашивала меня о чайках.

Джонатан приподнял бровь.

— Тебе помешала принцесса Алисия, расспрашивая о чайках?

— Эта девушка — принцесса Алисия?

Джонатан кивнул.

— Разве я тебе не говорил? Я слушал их разговоры, когда у меня была такая возможность. Я уже узнал несколько имен.

— И ты забыл мне об этом сказать?

Джонатан пожал плечами.

— Я должен быть осторожен. Если кто-нибудь узнает …

— Да, я помню. Очевидно, все хотят отменить этот турнир или дисквалифицировать других девушек. Они думают, что я кровожадный варвар, Джонатан.

— Может быть, все дело в твоих волосах. Ты должен использовать еще больше масла.

— Джонатан, это серьезно! Ты должен был видеть, как она смотрела на меня.

— Кто?

Глаза Джонатана блестели. Он выглядел слишком заинтересованным. Рональд взял пергамент принцессы Алисии.

— Ты уверен, что эта девушка — Алисия? Этот портрет совсем на нее не похож.

— Да, я в этом уверен. Эти портреты не очень похожи ни на одну из девушек.

Рональд тяжко вздохнул.

— Черт. Она была первой в моем списке. Договор с Элиамом объединил бы торговые пути и обеспечил бы нам военную поддержку.

— Она настолько плоха?

— Она ужасная зануда. И все же я должен подумать о ней. Ты не знаешь, кто из них родом из Триона?

Джонатан покачал головой.

— Все еще работаю над этим.

— Ну, будем надеяться, что она лучше Алисии. Договор с Трионом был бы вполне приемлемым. А их принцесса вряд ли будет одержима чайками. Продолжай слушать их разговоры. Сейчас у тебя есть возможность, чтобы узнать что-то о принцессах.

— Опять же, когда я предложил помочь с твоей личной жизнью, я не имел в виду никаких исследований.

Рональд приподнял бровь.

— А что именно ты имел в виду?

— Неважно. Но мне бы не помешало подкрепление. Я отправил за Рентоном и Гарольдом.

— И что же?

— Они настаивают, что слишком заняты своими козами, чтобы приехать.

— Проклятые козы.

Рональд встал и накинул тяжелый плащ поверх своей украшенной драгоценными камнями туники.

— Куда это ты собрался?

— В архивы. Я собираюсь спросить Архонта о принцессе, которая опоздала на турнир.

— О Лите.

— Что?

— Я подслушал ее разговор с Алисией. Ее зовут Лита.

Лита. Рональд взглянул на пергаменты. Нет, Литы там не было. Он убрал пергаменты обратно в ящик стола.

— Ты когда-нибудь слышал о принцессе Лите?

— Она может и не быть принцессой, — сказал Джонатан. — Может быть, она дочь герцога из маленькой провинции. Или, может быть, Лита — это прозвище. Глория ей доверяет. Это уже кое-что значит.

— Глория не видела, как девушка забралась на башню. Или исследовала историю древней королевской семьи. Ты пойдешь со мной в архив или нет?

— Ладно.

Они добрались до архива как раз к заходу солнца. Архонт стоял снаружи здания со связкой ключей, запирая замысловатые замки, защищавшие его драгоценные пергаменты.

— Мы закрыты на ночь, Ваше Высочество, — сказал он. — Я не могу делать исключений, даже для членов королевской семьи.

— Все в порядке, Архонт. Вообще-то мы здесь для того, чтобы поговорить с вами. Вы не против, если мы проводим вас домой?

Архонт поклонился.

— Конечно.

Рональд и Джонатан пошли рядом с архивариусом.

— Я как раз думал о той девушке, которая приходила сюда в грязной одежде, — сказал Рональд.

— Ах, да. Мне пришлось сжечь те халаты. Это было нечто большее, чем дорожная грязь.

— А вы не знаете, откуда она взялась? Сказала ли она что-нибудь, что могло бы послужить ключом к разгадке?

Архонт отрицательно покачал головой.

— Она была здесь, когда я пришел, и сразу же отправилась к историческим записям. Девушка ушла вскоре после вас.

Рональд помрачнел.

— Понятно.

— Она спрашивала меня о Литании Брандишторм.

Оба брата обменялись взглядами.

— Неужели? — спросил Джонатан.

— Да. Она подслушала ваш разговор о пьесе и очень заинтересовалась. Девушка казалась сердитой из-за того, что у нас не было свитков с этой легендой. Как будто мы можем хранить такие причудливые истории в наших исторических архивах.

— Сегодня в нашем разговоре она тоже спросила меня о Литании Брандишторм, — сказал Рональд. — Я думал, это из-за пьесы.

— Попытка произвести на тебя впечатление? — спросил Джонатан. — Чтобы завоевать твое сердце, проявив интерес к твоей любимой истории?

Рональд ткнул его локтем в ребра. Он поклонился Архонту.

— Благодарю вас за помощь.

Они ушли от архивариуса. Рональд повернулся к замку, а Джонатан глянул в сторону доков.

— Куда это ты собрался?

— Посмотреть, действительно ли чайки едят рыбу.

— Ха, очень смешно.

— Она ведь приехала из другой страны, верно? Мы не знаем, какой именно, но, если ее корабль потерпел крушение или ее сопровождающие попали в беду в горах, кто-то должен был услышать об этом. Наверняка кто-то видел, как она приехала.

— Джонатан, это гениально.

Рональд тут же пожалел о своих словах. Его брат самодовольно улыбнулся, и они направились к пристани.

— Ты никогда меня не поймаешь!

Мимо них пробежал мальчик. Группа детей гналась за ним.

— Долой тирана!

— Долой короля Геварда!

Рональд смотрел, как они бегут по улицам.

— Лучше бы они не играли в эту игру.

— А что плохого в свержении тирана?

Рональд пожал плечами.

— Это навевает воспоминания о прошлом. Напоминает всем о том, что произошло.

— Раньше мы в нее играли. Эти дети на самом деле не думают о войне. Это всего лишь игра, Рональд.

— Конечно, ты прав.

Они добрались до пристани. Большинство причалов были пусты, но несколько матросов грузили ящики на корабли при лунном свете. Рональд подошел к ближайшему из них.

— Извините. Случались ли в последнее время кораблекрушения?

Матрос перестал грузить ящики и вытер пот со лба.

— Конечно, нет. Летние моря спокойны настолько, насколько это вообще возможно. Надо быть полным идиотом, чтобы потерпеть крушение в такую погоду.

Рональд нахмурился и посмотрел на Джонатана.

— Я уверен, что некоторые люди могли попасть в беду. Вы не слышали ни о каких несчастьях в горных экспедициях? Все, кого ожидали в гавани, благополучно прибыли?

Мужчина хмыкнул.

— Нет. Ни о чем таком не слышал.

— Понятно. Вы не видели, как здесь бродила девушка в фиолетовом платье?

Моряк оперся на ящики и с сочувствием посмотрел на Рональда.

— Потерял свою возлюбленную, да? Ребята! Вы видели здесь девушку? Кто-нибудь приплывал на корабле в последние дни?

Все матросы перестали работать и повернулись к Рональду.

— У нее было трудное путешествие, — сказал Рональд. — Я думаю, что ее сопровождающие могли потеряться.

Один из молодых людей почесал бороду.

— Вы сказали, что у нее было фиолетовое платье? Возможно, я видел кого-то похожего. Сегодня утром она пряталась за грудой ящиков.

Самый старый моряк захохотал.

— Не слушай его. Он думает, что видит русалок, когда мы выходим в море.

— Я ничего не придумываю! Там есть русалки! Они, наверное, прячутся от тебя, потому что ты такой уродливый.

Рональд откашлялся.

— Она бы отправилась в путешествие с большой группой людей. По крайней мере, я так думаю. Должно быть, с ними случилось что-то ужасное.

— Так они всегда говорят, парень. Всегда есть несчастье. Всегда нужно больше денег.

— Нет, она действительно попала в беду! Вы ничего не слышали о тонущем корабле или о группе, попавшей в беду при переходе через горы?

— Условия для путешествий никогда не были лучше, — сказал моряк. — Никто еще не попадал в беду. Слухи о путешествиях распространяются по докам, как лесной пожар. Мы бы знали, если бы что-то случилось.

— О, ну что ж, спасибо.

Старый моряк сочувственно кивнул.

— Это случилось со всеми нами, парень. Ты влюбляешься в девушку в иностранном порту. Посылаешь ей деньги, чтобы она приплыла к тебе. Она говорит, что корабль затонул. Мы все влюблялись в эту историю.

Матросы один за другим закивали.

— Она не придет, парень, — сказал другой моряк. — Тебе бы больше повезло ухаживать за русалкой.

Джонатан хлопнул брата по спине.

— Тебе лучше забыть про нее, — сказал он. — Я же просил тебя не посылать ей свои сбережения.

Рональд пристально посмотрел на брата из-под капюшона. Матросы сочувственно зашептались.

— Он три года копил деньги, чтобы привезти ее сюда, — сказал Джонатан.

Рональд наступил Джонатану на ногу. Брат похлопал его по плечу. Этот успокаивающий жест больше походил на удар кулаком.

— Это очень плохо, парень, — сказал моряк. — Но пусть это тебя не огорчает. Там есть и другие девушки. Если тебе когда-нибудь понадобится работа, приходи ко мне. Люди, попавшие в беду, должны держаться вместе.

Матросы согласно закивали головами. Рональд поблагодарил их и пошел прочь, старательно натягивая капюшон на лицо.

Рональд оглянулся, чтобы убедиться, что они достаточно далеко отошли от моряков.

— Ты отвратителен, — сказал Рональд брату.

Джонатан усмехнулся.

— Что? Мне это показалось забавным.

— Не нужно было придумывать историю про деньги. И мы до сих пор не знаем, откуда она прибыла.

Джонатан пожал плечами. Рональд был не в настроении разговаривать, поэтому они молча вернулись в замок.

Рональд все время думал о Лине.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю