Текст книги "Владыка битвы (СИ)"
Автор книги: Алекс Хай
Жанры:
Героическая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)
Часть 15
Лита наблюдала за принцем. У нее была сотня вопросов, но она не осмеливалась задать ни один из них. Рональд пришел в ярость, когда она намекнула на прошлое его семьи.
Лита должна быть очаровательной принцессой. Ей следовало бы вести бессмысленную светскую беседу. Спрашивать о цветах или еще о чем-нибудь.
Век. Он сказал, что его семья правит уже сто лет.
Она проспала по меньшей мере сотню лет.
Как его семья пришла ко власти? Неужели они захватили Палинар? Неужели это та самая война, о которой упоминала Луиза?
Тогда что же случилось с семьей Литы? И с правителями Палинара?
Ничего хорошего, если Луиза думает, что этот принц жестокий.
Лита судорожно сглотнула. Нет, она не посмеет спросить Рональда ни о чем подобном. Она и так уже слишком выделялась. Ей следовало бы посидеть минут пятнадцать и не произносить ни слова.
— Правда, задавайте мне любые вопросы, какие захотите, — сказал Рональд. — Есть ли что-нибудь, что вы хотели бы узнать о Палинаре?
Да. Так много всего.
— Нет, — ответила Лита.
— Ох, — Рональд явно удивился.
Теперь настала его очередь изумленно смотреть на нее и молчать. Лита пожалела, что у нее нет возможности следить за временем. Конечно, большая часть пятнадцати минут уже прошла.
— А что случилось с вашими попутчиками? — спросил он. — Ваш корабль разбился?
Ее спутники по путешествию. Это было последнее, о чем хотела говорить Лита. Пора играть роль принцессы. Она захлопала ресницами.
По крайней мере, она пыталась. Лита никогда не умела хорошо флиртовать. Наверное, было похоже, что ей в глаз что-то попало.
— Ваше Высочество! Вы пытаетесь выяснить, откуда я родом?
Принц откинулся на спинку стула. Лита подавила смешок. Рональд выглядел испуганным. Во всяком случае, он умел флиртовать еще хуже, чем она. Некоторые мужчины наслаждались бы бесконечной вереницей женщин, но принц Рональд, похоже, был не из таких.
Это превратит турнир принцесс для него в ужасное испытание.
Лита наклонилась вперед и еще сильнее захлопала ресницами. Если это заставит его замолчать, то она может моргать так все пятнадцать минут.
Рональд еще больше откинулся на спинку стула. Лита сделала глубокий вдох, чтобы драматически вздохнуть, и почувствовала сильный запах женских духов.
— Вы пользуетесь духами с ароматом крокусов?
Лита улыбнулась. Может быть, мода и изменилась, но она сомневалась в этом. Аромат крокусов использовался только в женских духах. Принц пристально посмотрел на нее.
— Откуда вы знаете, как пахнут крокусы?
— Ох, я…
Черт возьми! Конечно, приезжая принцесса не узнала бы этот запах. Мысли Литы путались. Нужно придумать какое-то оправдание.
Кто-то похлопал ее по плечу. Она подпрыгнула и посмотрела вверх. Принц Джонатан улыбнулся ей.
— Простите меня, принцесса. Ваше время для беседы закончилось.
Лита кивнула. Она взяла Джонатана под руку и вышла из комнаты.
Она не смогла удержаться и оглянулась на Рональда. Он смотрел ей вслед с интересом.
— Ну что, мой братец очарователен? — спросил Джонатан.
Лита пожала плечами.
— Как прошла ваша беседа?
Настоящая принцесса была бы более заинтересована в принце. Лита будет использовать подобные возможности, чтобы получить полезную информацию. Лита напомнила себе, что ей необходимо сыграть свою роль.
— Разговор был…
Она думала, что сказать, но ничего в голову не приходило.
— Неужели все было так плохо?
Джонатан остановился. Лита подняла на него взгляд. Он выглядел обеспокоенным.
— Неужели мой брат действительно такой ужасный?
Беспокойство на его лице разбило сердце Литы. Сколько раз Кейн смотрел на нее таким взглядом? Она похлопала Джонатана по руке.
— Я уверена, что найду вашего брата очаровательным, когда познакомлюсь с ним поближе.
Джонатан выглядел так, словно хотел сказать что-то еще. Его прервал пронзительный голос:
— Прошло уже больше пятнадцати минут! А вторая принцесса все еще с ним? Я требую ответа!
Джонатан поморщился.
Часть 16
Он проводил Литу до двери и поспешил прочь. Принцесса Изабель впилась в нее взглядом, когда она вошла в комнату.
— Я должна была догадаться, что ты причинишь мне неприятности. Некоторые люди настолько отчаиваются, что готовы на все, лишь бы получить преимущество! О чем вы говорили с принцем?
Лита пожала плечами.
— Не игнорируй меня. Я могу доложить Совету о твоем поведении. Кстати, из какой ты страны? У кого хватило наглости попытаться сорвать турнир?
— Ты действительно хочешь, чтобы я тебе все рассказала? Мы не должны говорить о своих странах. Это же ты беспокоишься о соблюдении правил.
— Зато у нас с принцем Рональдом был очень оживленный разговор. Я уверена, что произвела на него впечатление, — сказала Изабель.
Лита зевнула. Вчерашнее путешествие в царство теней утомило ее. Изабель гневно вздохнула.
— Да как ты смеешь вести себя так со мной!
Изабель подошла к окну и выглянула наружу.
— Осматриваешь свои будущие владения? — спросила Лита.
Изабель не обращала на нее внимания.
Лита внимательно осмотрела комнату. Она выглядела так же, как и все остальные в замке. Отделка из мрамора, везде мебель из дерева.
Лита села в кресло напротив Изабель и закрыла глаза. Она плохо спала прошлой ночью. Отдых пойдет ей на пользу.
Она подумывала о путешествии в царство теней, чтобы проверить печать. Нет, слишком рискованно впадать в транс, когда Изабель смотрит на нее с другого конца комнаты. А днем у нее не было никакой власти в царстве теней. Лучше было бы дождаться ночи. Задремав, Лита отогнала тени прочь. Гораздо легче было сопротивляться им, когда взошло солнце.
Ее разбудил звук закрывшейся двери. Лита села и огляделась по сторонам. Еще несколько принцесс ходили по комнате. Большинство из них собрались в группу вместе с Изабель у окна. Они все перешептывались и сердито смотрели на Литу.
Лита вновь почувствовала себя бодрой. Она внимательно посмотрела по сторонам. Должен же быть какой-то способ сбежать. Она не могла позволить себе потратить весь день на беседы с принцессами.
У нее не было времени бороться за принца, который ей не нравится. Есть демоны, готовые прорваться сквозь печать!
Сбежать из этой комнаты будет очень трудно. Тут было одно окно и одна дверь. Она могла бы вылезти из окна, если бы была одна, но Изабель наверняка заметила бы ее. И она определенно добьется того, что ее дисквалифицируют с турнира.
Джонатан привел ее из другого коридора. Если она проберется туда тайком, то сможет обыскать замок и найти драгоценные камни, которые помогут ей сражаться с Балроном.
Лита встала и прошлась по комнате. Остальные принцессы следили за каждым ее движением. Она положила руку на дверную ручку и попыталась повернуть ее.
Заперто.
Сидя на другом конце комнаты, Изабель приподняла бровь и сердито посмотрела на Литу. Остальные принцессы последовали ее примеру.
Улизнуть отсюда было невозможно. Ей нужен другой план.
Джонатан привел Алисию в комнату. Лита боролась с желанием выбежать в открытую дверь. Это не принесет ей ничего хорошего. Она должна быть принцессой до завтрашнего вечера. Ей нужно попасть на этот бал.
Алисия улыбнулась Лите. Слава богу, хоть некоторые из принцесс были милыми.
— И как все прошло? — прошептала Лита.
— Я думаю, что была достаточно скучной, но это было трудно. Он был еще скучнее, чем я. А что насчет тебя?
— Ужасно. Он определенно не самый очаровательный принц. Алисия, а что будет, если принцесса уйдет из комнаты?
Алисия удивленно на нее посмотрела.
— Я точно не знаю. Разговор с принцем за пределами испытаний приведет к тому, что тебя дисквалифицируют. А зачем тебе уходить?
— Мне нужно кое-что поискать в замке.
— Ох, здорово! А что ты ищешь?
Лита прикусила губу. Она не осмеливалась сказать Алисии всю правду.
— Я кое-что потеряла.
— А ты не можешь попросить слуг поискать это?
Лита покачала головой.
— Я бы лучше сама занялась поисками.
— Хм. Что на самом деле происходит, Лита?
Лита судорожно сглотнула. Она не могла выдать свою личность до бала. Ей нужно заставить их думать, что она принцесса. Но, может быть, Алисия сумеет ей помочь. И прямо сейчас ей нужна была помощь.
— Совет в опасности, но мне никто не верит. Мне нужно обыскать замок, чтобы найти угрозу.
Алисия потянула Литу в угол комнаты.
— Что за угроза?
— Я не уверена, но она определенно существуют. Посмотри на это.
Лита вытащила кольцо из-за пояса и поднесла его к губам.
— Проверь, нет ли опасности.
Алисия ахнула, когда бриллиант вспыхнул розовым цветом.
— Это кольцо волшебное?
— Да. Вчера вечером я показала его принцу, но он мне не поверил. Никто больше не знает.
— Ты показала наследному принцу Палинара волшебное кольцо? Лита, о чем ты только думала?
— А что такое? Палинар — волшебная страна.
— Нет, Лита, это не так. Из-за королевы … Лита, неужели ты ничего не знаешь о Палинаре?
— А что случилось с Глорией?
Алисия удивленно смотрела на Литу.
— Я говорю не про Глорию, раньше была другая королева. Лита, держи это кольцо при себе. Пожалуйста. Это может привести к неприятностям.
— Но почему? Что за история с королевой?
Лита ждала, что Алисия скажет еще что-нибудь, но та молчала.
— Алисия, мы в опасности. Если они не поверят, мне придется самой искать угрозу.
Алисия судорожно сглотнула.
— Ты доверяешь этому кольцу?
Лита кивнула.
— И ты готова рискнуть участием в турнире?
Лита мгновение колебалась, потом снова кивнула. Если она обнаружит опасность, у нее будут доказательства, чтобы показать их в Совету. Если Лита найдет заколдованные камни, то сможет сразиться с любым существом, которое пройдет сквозь печать.
Алисия подмигнула ей.
— Если ты уверена, то я тебе помогу.
Алисия схватила Литу за рукав и потянула вниз так сильно, как только могла. Ткань порвалась.
— Алисия, что ты делаешь?
Девушка ухватилась за разорванную ткань и потянула, пока не оторвала весь рукав платья Литы.
Джонатан вошел в комнату вместе с другой принцессой. Алисия схватила Литу за руку и подтолкнула ее к принцу.
— Ее платье порвано, — сказала она. — Она снова пытается выделиться. Я настаиваю, чтобы она переоделась в новое платье.
Изабель отошла от окна и внимательно посмотрела на платье Литы. Джонатан удивленно смотрел на девушек.
— Как же это случилось? — спросил он.
— Разве это имеет значение? — спросила Изабель. — Она пытается нас обмануть и должна зашить свое платье или будет дисквалифицирована.
Джонатан вздохнул.
— Отлично. Пожалуйста, пойдемте со мной, принцесса.
— Не ведите ее через гостиную, где сидит принц! — сказала Изабель. — Он должен видеть ее не больше, чем всех остальных.
Джонатан поклонился.
— Я позабочусь, чтобы он ее не увидел, принцесса.
Джонатан повел Литу по коридору. Он нырнул в боковую дверь и нашел там слугу.
— Отведите эту принцессу к Вильсону, пожалуйста. Он должен быть свободен, так как Рональд весь день находится на турнире принцесс. Пусть ее никто не видит, пока рукав не пришьют.
Лита последовала за слугой через весь замок. С тех пор, как она была здесь больше века назад, здание сильно изменилось. Коридоры исчезли. Здесь было больше окон. Когда-то она знала все тайники для заколдованных драгоценных камней и оружия.
Она могла только надеяться, что тайные проходы все еще остались.
Вильсон ахнул, когда вошла Лита.
— Что же с тобой случилось?
Лита пожала плечами.
— Я немного неуклюжая. Я зацепилась за дверь.
Вильсон внимательно осмотрел рукав. Он все время что-то причитал.
— К счастью для нас, рукав порвался по шву. Ремонт не займет много времени. Ты очень скоро вернешься к принцу.
— А есть здесь место, где можно отдохнуть, пока вы работаете? Я немного устала. Может быть, есть комната с окном? Я бы с удовольствием подышала свежим воздухом.
Вильсон кивнул.
— Я все понимаю. Принц Рональд часто просит место для отдыха, пока я шью. За этой дверью находится запасная примерочная. В ней есть окно и диван. Моя помощница проводит тебя.
Невысокая белокурая служанка провела ее в маленькую комнату. Лита надела кольцо на палец и позволила горничной помочь ей снять розовое платье. Пришлось остаться в одном нижнем белье, которое выглядело как облегающее белое платье.
Гораздо более практично для тайных прогулок, чем розовое платье. Она закрыла дверь в примерочную и осмотрела комнату. Это было бы прекрасное место для отдыха. Здесь есть диван и несколько стульев.
Но что действительно интересовало ее, так это окно.
Окно было невелико, но она вполне могла пролезть в него.
Это было немного необычно — вылезать из окна в нижнем белье, но у нее действительно не было выбора. Лита сняла занавеску и повязала ее вокруг талии. Она понадобится ей, чтобы унести все камни, которые она найдет.
Лита вылезла в окно. Слава богу, что эта часть замка из камня, а не из гладкой штукатурки. Карабкаться по стене было довольно легко.
Ветер растрепал ее волосы и зашуршал занавеской вокруг талии. В самой высокой башне было тайное хранилище для заколдованных драгоценных камней. Никто не ходил туда без причины. Слишком много ступенек. Это было самое вероятное место, которое могло остаться нетронутым. Она замирала каждый раз, когда кто-то проходил мимо нее по земле, но никто ее не видел.
Наконец она добралась до башни. Лита забралась в окно. Башня была пуста, если не считать груды прялок в углу. Она отодвинула их в сторону и нащупала углубление в стене.
Лита сунула кольцо в отверстие и повернула руку. Замок в стене щелкнул, а люк в полу распахнулся.
Лита с облегчением прислонилась к каменной стене. Комната все еще была там!
Она забралась в люк. В комнате пахло плесенью. Она поднесла кольцо к губам.
— Освети комнату.
Бриллиант сиял белым светом. Лита ахнула.
Комната была пустой. Абсолютно пустой. Даже полки были убраны. Лита упала на колени.
— О, Кейн.
Она обыскала пол, проверила каждую щель, но все было бесполезно. Камни исчезли.
Часть 17
Рональд улыбнулся принцессе, сидевшей напротив него. Она улыбнулась в ответ.
— Я …
— Вы …
— Простите…
— Что вы говорили…
Они вот так перебивали друг друга на протяжении всего разговора. Рональд замолчал и стал ждать. Так же поступила и принцесса. Они сидели молча и смотрели друг на друга.
— А вы любите лошадей? — выпалила принцесса.
— Да!
Тишина. Неужели это Харита? В пергаменте говорилось, что она любит лошадей.
— Вам понравилось путешествие? — спросил он.
— Да.
Он ждал, что она скажет дальше. Рональд сдержал вздох облегчения, когда Джонатан открыл дверь и проводил принцессу наружу.
Его ноги одеревенели от долгого сидения. Он подошел к окну и высунул голову наружу. Может быть, свежий воздух прочистит ему мозги. Эти разговоры нисколько не помогли выяснить личность принцесс. Они все были похожи.
За исключением Изабель с ее флиртом. И еще загадочная принцесса из архива. Его беспокоило, что он не знает ее имени.
Рональд резко повернул голову и чуть не выпал из окна. Какая-то девушка цеплялась за самую высокую башню замка и карабкалась по стене!
Джонатан присоединился к Рональду у окна.
— Это была последняя принцесса. Тебе не нужно вылезать из окна, чтобы спастись. У тебя уже есть фаворитка?
— Ты тоже это видишь?
Джонатан внимательно присмотрелся.
— Девушка, карабкающаяся по стене башни в нижнем белье? Да, я ее вижу.
— Может, позвать охрану?
— Если она хочет ограбить нас, то выбрала не ту башню. Я думаю, что одна из них используется для хранения мусора. Никто никогда туда не ходит.
— Она явно что-то собралась украсть. Кроме того, девушка может упасть.
Девушка добралась до вершины башни и забралась внутрь. Они мельком увидели ее лицо, когда она повернулась.
— Джонатан, это же одна из принцесс! Та, которая опоздала!
Принцесса исчезла в башне. Когда она не появилась снова, Джонатан пожал плечами и опустился в одно из кресел. Рональд прошелся по комнате.
— Мы не можем вызвать охрану, — сказал он. — Если мы арестуем принцессу за ограбление во время турнира принцесс, это может вызвать международный скандал.
— В этой башне нечего красть. Может быть, ей просто захотелось подышать свежим воздухом.
Рональд мог бы это понять. В сегодня он уже не раз подумывал выпрыгнуть из окна.
— А как она выбралась из комнаты? Разве принцессы не должны оставаться вместе?
Джонатан потер подбородок.
— Точно. Она порвала свое платье. Я отправил ее к Вильсону, чтобы он все починил.
— Принцесса порвала свое платье? Она весь день просидела в кресле.
— Я думаю, она подралась с одной из других принцесс.
— Что там вообще произошло?
Джонатан подмигнул.
— А разве тебе хотелось бы это знать?
— Джонатан, это очень серьезно.
— Ладно. Может быть, она просто осматривает замок. Пытается выяснить, достаточно ли ты богат, чтобы жениться на ней. Она будет разочарована, если ей удастся найти сокровищницу. Я не уверен, что там остался хоть один драгоценный камень.
Он указал на множество брошей, приколотых к груди Рональда.
— Замолчи.
— Ты прекрасно выглядишь.
— Перестань ухмыляться, Джонатан.
— Я вовсе не ухмыляюсь. Просто мой брат такой красивый!
Рональд поймал свое отражение в зеркале и застонал. Он выглядел еще более нелепо, чем помнил.
— А почему ты не носишь драгоценности? — спросил он. — Ты же принц. Может быть, мне стоит поговорить с твоим портным? Я не могу допустить, чтобы мой брат был так скромно одет.
Джонатан ощетинился.
— Оставь моего портного в покое! Он прекрасно понимает мой простой вкус.
Рональда сравнил короткие волосы Джонатана и его одежду без драгоценностей с его собственными локонами и брошками.
— Хочешь поменяться? Я уверен, что Вильсону понравится такой вызов.
Джонатан фыркнул.
— Определенно, нет. Я останусь со своим портным. У тебя есть проблемы посерьезнее, чем выбор наряда, Рональд.
Рональд снова выглянул в окно. Принцесса все еще была в башне. Должен ли он кому-то сообщить об этом?
Он решил не делать этого. Если она и пыталась причинить кому-то неприятности, то там, наверху, у нее ничего не получится. Оставалось надеяться, что она сумеет найти дорогу обратно, не создавая проблем.
Он отошел от окна и повернулся к Джонатану.
— Так, что же дальше?
— У тебя перерыв на несколько часов. Принцессы обедают в своих комнатах и готовятся к следующему испытанию. Ты обедаешь с королями.
— Отлично.
Рональд старался не обращать внимания на веселое выражение лица своего отца, когда тот вошел в столовую. Ему не нужно было напоминать, что он выглядит нелепо.
— Твой сын очень красив, — сказал король Клеота.
— Турнир принцесс проходит хорошо? — спросил король Филипп.
Рональд кивнул. Он сидел рядом с отцом и пил вино из хрустального бокала.
— Я рад, что ты решил провести турнир принцесс, — сказал король Талиноса. — Это поможет узаконить ваше правление.
Рональд поперхнулся вином. Он умудрился сделать глоток, после чего сильно закашлял.
Он знал, что другие короли думали также самое, но они никогда не обсуждали это открыто. Рональд повернулся к отцу за объяснениями.
— Все в порядке, — сказал король Филипп. — Мы обсуждали происхождение нашей семьи на заседаниях Совета. Дело в том, что мы — самая молодая правящая семья в Арадоре.
— В Сандрине есть крестьяне, у которых больше прав на трон в их роду, — сказал король Сандрина. Он погладил свою ярко-рыжую бороду.
После разговора с Изабель Рональд не думал, что может так сильно не нравиться Сандрину. Король доказал, что он ошибается. Рональд выпрямился в кресле и пожалел, что Вильсон не надел на него корону сегодня.
— Народ принимает наше правление. Палинар процветает.
— О, никто не сомневается в вашем процветании, — сказал король Талиноса. — Но Палинар будет процветать еще больше, если на троне окажется истинный аристократ. Я нахожу тенденцию к бракам между знатью и простолюдинами тревожащей.
Рональд глубоко вздохнул и посмотрел на отца. Король Филипп стиснул зубы, но промолчал.
После многочасовых бесед с принцессами Рональд уже не был в таком великодушном настроении.
— Я нахожу, что наличие простолюдина на троне помогает нам быть ближе к народу, — сказал Рональд.
Он свирепо посмотрел на короля Талиноса. Король ответил ему тем же взглядом.
— И я нахожу древние родословные и многовековой опыт правления бесценными, — сказал король Талиноса.
— Никто не заявлял об этом, пока мы были на войне. Только теперь, когда мы процветаем, вы сомневаетесь в нашем происхождении, — сказал Рональд.
— Я ни в чем не сомневаюсь. Я только заметил, что благородные семьи имеют право на престол. Я уверен, что вы прекрасно знаете об этом, когда выбираете принцессу.
— Господа, прошу вас, — сказал король Клеота. — У всех нас есть дочери и племянницы на турнире принцесс. Никто не отказался от участия. Очевидно, мы не считаем, что королевская семья Палинара сомнительного происхождения.
— Сомнительного происхождения?
Рональд поставил бокал на стол. Вино выплеснулось на скатерть. Король Клеота поднял руки вверх в знак капитуляции.
— Вы должны признать, что ваша семья пришла ко власти при трудных обстоятельствах. Простите меня, если я вас обидел, принц Рональд. Я не хотел проявить неуважение.
Рональд в смятении оглядел сидящих за столом. Если короли были готовы обсуждать этот вопрос так небрежно, то все было хуже, чем он думал.
— Пожалуйста, давайте не будем обсуждать дела за обедом, — сказал король Филипп. — Позже у нас будет достаточно времени для дебатов. Если ваши Величества согласятся, то придворные музыканты будут развлекать нас, пока мы едим.
Короли согласно кивнули. Рональд замолчал и почти ничего не ел. Жалобная мелодия лютниста нисколько не улучшила его настроения. Он впился взглядом в свой суп, пока обед не закончился.
— На пару слов, Рональд, — сказал отец, когда короли вышли из столовой.
Рональд последовал за ним в кабинет. Король Филипп закрыл дверь.
— Ты что, хочешь начать войну? — потребовал ответа король.
— Мне очень жаль, отец. Никто раньше не подвергал наше право на престол так открыто.
Король Филипп помрачнел.
— Король Талиноса почти ни о чем другом не говорил с тех пор, как прибыл сюда. Он намекает, что перед отъездом обязательно посадит на трон Палинара знатного человека.
— Отец, я не позволю им запугивать нас! Они просто завидуют тому, что Палинар снова объединился. Что ты нас объединил. Мы процветаем, а они этого не выносят.
— Возможно, но старые правящие семьи хотели бы иметь над нами больше контроля. Некоторые шепчутся, что мы должны присоединены к Талиносу, чтобы Палинаром могла править истинная благородная семья.
— Мы правим уже целый век! У них было более ста лет, чтобы предъявить такие претензии! Они ничего не сделали!
— Рональд, они не ошибаются насчет прихода нашей семьи ко власти. Пролилась кровь.
— На войне всегда проливается кровь! С тех пор мы правим Палинаром.
— Люди помнят насилие больше, чем мир. Совет королей принял нас, потому что не осталось ни одного члена первоначальной королевской семьи. Ты никогда не задумывался, почему?
Рональд нахмурился.
— Они погибли в бою. Так написано в свитках в архиве.
— Я читал свитки, Рональд. Но мне трудно поверить, что каждый член такой большой семьи был убит в бою. А как насчет тех, кто уехал на дипломатические миссии? А как же дети?
— Отец, на что ты намекаешь?
Король Филипп пожал плечами.
— История, написанная победителями, часто искажена. Я предполагаю, что были наняты убийцы, чтобы выследить оставшихся членов королевской семьи. Это единственный способ объяснить такое полное исчезновение.
Рональд пристально посмотрел на отца.
— Ты действительно в это веришь?
— Да, в какой-то мере. Конечно, другие страны думают так же.
— Даже если бы это было правдой, мы с тобой не имеем к этому никакого отношения. Мы хорошие правители. Палинар обрел покой благодаря тебе.
— Да. Благодаря моему браку с твоей матерью Палинар снова стал единым.
Рональд вздохнул. Король Филипп улыбнулся.
— Как проходит турнир принцесс? Ты уже выбрал кого-то? Нашел себе настоящую принцессу?
— У меня была только одна беседа с каждой из них.
Он подумал, не рассказать ли про принцессу, которая забралась на башню, но передумал. У его отца было достаточно забот.
Король Филипп вздохнул.
— От этого может зависеть гораздо больше, чем я думал вначале. Как бы мне ни было неприятно это признавать, но настоящая принцесса в нашей родословной заставила бы замолчать многих. Выбирай с умом, сынок.
— Эти короли просто отвратительны. Как они смеют оскорблять Глорию?
Король Филипп покачал головой.
— Это уже не в первый раз. Многие из них не хотели сидеть за столом с простолюдинкой. Предрассудки глубоко укоренились в старых семьях.
Рональд сжал плечо отца.
— Я не подведу тебя, отец. Я выберу принцессу.
Король Филипп печально улыбнулся.
— Я надеялся, что в этом нет необходимости. Но ты был прав с самого начала. Ты проявил редкую проницательность, устроив турнир принцесс. Я горжусь тобой.
Рональд кивнул. Получая одобрение отца, он обычно испытывал чувство гордости. Теперь он чувствовал себя еще более загнанным в ловушку, чем раньше.
— Я думаю, что будет лучше не откладывать результаты турнира, — сказал Рональд. — Чем больше времени у королей, тем больше неприятностей они могут причинить. Я объявлю о своем выборе на третий вечер, как только закончится турнир.
— А ты уверен? Тебе разрешается через несколько дней после турнира обдумать свой выбор.
— Да, я в этом уверен. Я не дам им лишнего времени, чтобы подорвать нашу власть.
— Это хорошая идея, но я сожалею, что это необходимо. Завтра я сообщу королям о твоем решении.
Рональд улыбнулся, хотя не чувствовал себя счастливым. Он оставил отца и направился в свою комнату.
Он недооценил, насколько трудно будет понять, из каких стран прибыли принцессы. Они были одеты одинаково, двигались в унисон. Почти все разговоры были похожи.
Выбрать девушку из толпы было бы трудно, даже если бы вы ее знали. Разные цвета волос немного помогали, но они были уложены тоже одинаково.
Он мысленно пробежался по лицам королей. Будут ли их дочери похожи на них? У королевской семьи Сандрина были такие же ярко-рыжие волосы. Другие могут иметь общий цвет волос или черты характера. Это может оказаться полезным. Трудно было выбирать принцесс, не зная их имен. Он будет внимательнее на следующем испытании.
Пока Рональд шел по коридорам, слуги поспешно убегали с его дороги. Он знал, что выглядит свирепо, но ничего не мог с собой поделать. Да, его семья пришла ко власти при сомнительных обстоятельствах. Изначально они не были дворянами. Но теперь в его стране воцарился мир. Палинар процветала. Как смеют короли задавать им вопросы после столетия молчания?
Он добрался до своей комнаты и захлопнул дверь.
Двадцать девушек. Восемь принцесс. Разделяют ли они взгляды своих отцов? Неужели все из них презирают его за происхождение?
Рональд знал, что не сможет жениться по любви, но не рассматривал возможность того, что его жена возненавидит его. Что она будет считать его самозванцем. Последним в ряду претендентов с окровавленными руками.
Рональд вытащил пергаменты из письменного стола и принялся изучать портреты. Была ли Харита той самой принцессой, которая спросила, любит ли он лошадей? Или это была Алида? На портретах они выглядели очень похожими.
Рональд разложил пергаменты на столе и внимательно посмотрел на них. Что-то было не так.
А где же принцесса, которая опоздала? Он узнал бы ее даже в плохо нарисованном карандашном наброске. Рональд проверял пергаменты один за другим. Он вытащил из стола остальные портреты и принялся изучать их.
Но ее там не было. Она не была одной из тех принцесс, которые согласились присутствовать на турнире. У него было двадцать пергаментов от его шпионов.
Но вот прибыла двадцать одна принцесса. Как же Глория узнала о ее приезде? Неужели принцесса просто слишком поздно прислала свое согласие?
Она путешествовала одна и приехала без всяких нарядов, если не считать кольца.
Ее волшебное кольцо.
Рональд вздрогнул.
Кем бы ни была эта девушка, она что-то задумала. Взбирается на башни. Использует магию. Она была здесь не только из-за турнира принцесс.
Он убрал пергаменты в стол и накинул плащ поверх своей нелепой одежды. Ему предстояло выяснить правду.








