Текст книги "Эркюль пуаро (сборник) (СИ)"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 52 страниц)
– Сейчас проверим, – сказал Кэррингтон и принюхался. – Вы бы почувствовали запах, если бы она тут была. Те самые ее духи.
– Сюда никто не заходил, – настаивал Карлайл. – Я просто не понимаю...
– Послушайте меня, Карлайл, – сказал лорд Мэйфилд. – Возьмите себя в руки. Мы должны разобраться в этом до конца. Вы совершенно уверены, что чертежи лежали в сейфе?
– Абсолютно!
– Вы действительно их видели? Это не предположение, что они лежали среди прочих?
– Нет-нет, лорд Мэйфилд. Я их видел. Я положил их поверх остальных, что лежат на столе.
– И с тех пор, говорите вы, никто в комнату не входил?.. А вы из комнаты не выходили?
– Нет... по крайней мере... да.
– Ага! – воскликнул сэр Джордж. – Вот мы и дошли до истины!
– Какого же черта, – начал было лорд Мэйфилд, но Карлайл перебил его.
– В нормальных обстоятельствах, лорд Мэйфилд, я ни за что бы не покинул комнату, когда на столе лежат важные бумаги. Но когда я услышал женский крик...
– Женский крик? – встрепенулся лорд Мэйфилд.
– Да. Он меня так испугал, что даже сказать трудно. Я как раз выкладывал документы на стол, когда услышал его и, конечно, выбежал в коридор.
– И кто кричал?
– Француженка-горничная миссис Вандерлин. Она стояла на середине лестницы, бледная, перепуганная, ее трясло. Она сказала, что увидела привидение.
– Привидение?
– Да, высокую женщину в белом, которая двигалась беззвучно и плыла в воздухе.
– Какая чушь!
– Да, лорд Мэйфилд, я так ей и сказал. Должен сказать, что горничная была сильно пристыжена. Она поднялась по лестнице, а я вернулся сюда.
– Когда это было?
– За пару минут до того, как вы с сэром Джорджем вошли.
– И как долго вас не было в комнате?
– Две – максимум три минуты, – после короткого размышления сказал секретарь.
– Довольно долго, – простонал лорд Мэйфилд. Внезапно он схватил друга за плечо. – Джордж, та тень, которую я видел... которая выскользнула из окна кабинета... Это был похититель! Как только Карлайл вышел из комнаты, он проник туда, похитил чертежи и скрылся!
– Дело дрянь, – сказал сэр Джордж и схватил друга за руку. – Чарльз, нам чертовски много надо сделать. Но, черт побери, что нам делать?
III
– В любом случае надо все взвесить, Чарльз.
Прошло полтора часа. Двое мужчин сидели в кабинете лорда Мэйфилда, и сэру Джорджу пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить друга принять некое конкретное решение.
Лорд Мэйфилд, поначалу категорически не соглашавшийся, постепенно и неохотно стал склоняться к предложенной идее.
Сэр Джордж не отступал:
– Да не будь ты таким упертым, Чарльз!
– Зачем впутывать в это дело какого-то жалкого иностранца, о котором мы ничего не знаем? – медленно произнес Мэйфилд.
– Но я очень много о нем знаю, так уж вышло. Он просто чудо.
– Ммм...
– Послушай, Чарльз. Это наш шанс! В этом деле главное – скрытность. Если информация просочится...
– Ты как раз к этому и ведешь!
– Вовсе нет. Этот человек, Эркюль Пуаро...
– Приедет сюда и достанет нам чертежи из рукава, как фокусник – кролика из шляпы, не так ли?
– Он докопается до истины. А истина – именно то, что нам нужно. Послушай, Чарльз, я беру всю ответственность на себя.
– Ладно, будь по-твоему, – протянул лорд Мэйфилд. – Но я не понимаю, что этот тип сможет...
Сэр Джордж схватил телефонную трубку.
– Я прямо сейчас ему позвоню.
– Он наверняка спит.
– Проснется. Черт подери, Чарльз, нельзя, чтобы этой женщине все сошло с рук!
– В смысле, миссис Вандерлин?
– Да. Ты же не сомневаешься, что за этим стоит она?
– Не сомневаюсь. Она в отместку обратила ситуацию против меня. Не хочется признаваться, Джордж, что какая-то женщина оказалась чересчур умной для нас. Мне это не по нутру, но это правда. У нас на нее ничего нет, мы ничего не докажем, и все же мы оба знаем, что именно она в этом деле главный кукловод.
– Женщины – это отродья дьявола, – с чувством сказал Кэррингтон.
– И ее никак не свяжешь с этим похищением, черт ее побери! Мы можем предполагать, что это она заставила горничную закричать и что тот человек, что рыскал снаружи, – ее сообщник, но черта с два мы это докажем.
– Возможно, Эркюль Пуаро сумеет.
Внезапно лорд Мэйфилд рассмеялся.
– Бог с тобой, Джордж, я думал, что ты слишком уж англичанин, чтобы довериться французу, каким бы умным тот ни был.
– Он вовсе не француз, а бельгиец, – сказал с некоторым смущением сэр Джордж.
– Ладно, вызывай своего бельгийца. Пусть потренирует свой мозг на этом деле. Готов поспорить, у него получится не лучше, чем у нас.
Сэр Джордж молча протянул руку к телефонной трубке.
IV
Чуть моргнув, Эркюль Пуаро по очереди окинул взглядом обоих мужчин и очень деликатно подавил зевок.
Была половина третьего утра. Его подняли с постели и повезли на полной скорости сквозь тьму на большом «Роллс-Ройсе». Теперь он только что закончил выслушивать рассказ обоих друзей.
– Таковы факты, мосье Пуаро, – сказал лорд Мэйфилд.
Он откинулся на спинку кресла и медленно вставил в глаз монокль. Сквозь него на сыщика внимательно и остро воззрился бледно-голубой глаз. И в этом взгляде, кроме прочего, виднелся и неприкрытый скептицизм. Пуаро бросил короткий взгляд на сэра Джорджа Кэррингтона. Этот джентльмен наклонился вперед с почти детской надеждой на лице.
Бельгиец медленно заговорил:
– Да, факты я осознал. Горничная кричит, секретарь выходит, неизвестный соглядатай заходит, чертежи лежат на столе, он хватает их и убегает. Все складывается весьма удобно.
В том, как он произнес последнюю фразу, было нечто, привлекшее внимание лорда Мэйфилда. Он чуть выпрямился, уронив монокль. Что-то насторожило его.
– Простите, мосье Пуаро?
– Я говорю, лорд Мэйфилд, что все факты очень удобно сложились – для похитителя. Кстати, вы уверены, что видели именно мужчину?
Лорд Мэйфилд покачал головой:
– Этого я не могу сказать. Это была просто тень. На самом деле я уже почти сомневаюсь, что вообще кого-то видел.
Пуаро перевел взгляд на маршала авиации.
– А вы, сэр Джордж? Вы не могли бы сказать, был это мужчина или женщина?
– Лично я никого не видел.
Пуаро задумчиво кивнул. Затем вдруг встал и подошел к письменному столу.
– Могу вас заверить, что планов здесь нет, – сказал лорд Мэйфилд. – Мы втроем просматривали эти бумаги раз пять.
– Втроем? Вы хотите сказать, что и ваш секретарь тоже?
– Да, Карлайл.
Пуаро внезапно обернулся.
– Скажите мне, лорд Мэйфилд, какая из бумаг лежала сверху, когда вы подошли к столу?
Тот нахмурился, пытаясь вспомнить.
– Минуточку... да, там был черновик докладной записки о расположении наших средств ПВО.
Пуаро ловко подцепил документ и показал его Мэйфилду.
– Этот, лорд Мэйфилд?
Лорд Мэйфилд взял его и бегло просмотрел.
– Да, он.
Пуаро подал его Кэррингтону.
– Вы заметили этот документ на столе?
Сэр Джордж взял его, отодвинул от глаз подальше, затем надел пенсне.
– Да, это он. Я тоже просматривал документы, вместе с Карлайлом и Мэйфилдом. Он лежал сверху.
Пуаро задумчиво кивнул и снова положил бумагу на стол. Мэйфилд посмотрел на него слегка озадаченно.
– Если есть еще вопросы... – начал он.
– Конечно, есть. Карлайл. Карлайл под вопросом!
Лорд Мэйфилд чуть покраснел.
– Пуаро, Карлайл вне подозрений! Он девять лет прослужил моим личным секретарем. Он имеет доступ ко всем моим личным бумагам, и я могу вам сказать, что он спокойно мог бы сделать копию чертежей и скалькировать технические характеристики без всяких проблем, не привлекая внимания.
– Ценю ваше мнение, – сказал Пуаро. – Если бы он был виновен, ему не было бы смысла инсценировать такую топорную кражу.
– В любом случае, – сказал лорд Мэйфилд, – я доверяю Карлайлу. Я за него ручаюсь.
– Карлайл, – угрюмо пробурчал Кэррингтон, – порядочный человек.
Пуаро изящно развел руками.
– А миссис Вандерлин, она непорядочная?
– В ней порядочно непорядочности, – сказал сэр Джордж.
Лорд Мэйфилд сказал уже более спокойно:
– Мне кажется, мосье Пуаро, что в... скажем так, деятельности... миссис Вандерлин сомнений нет. Министерство иностранных дел может предоставить вам по этому поводу более точные сведения.
– А горничная, по вашему мнению, не является ли сообщницей своей хозяйки?
– Не сомневаюсь, – сказал сэр Джордж.
– Это предположение правдоподобно, – более осторожно сказал лорд Мэйфилд.
Повисла пауза. Пуаро вздохнул и рассеянно переложил пару бумаг на столе. Затем он сказал:
– Я так понимаю, что эти бумаги стоят денег? То есть за украденные чертежи можно получить большую сумму?
– Если их предложить определенным кругам – то да.
– Например?
Сэр Джордж назвал пару европейских государств.
Пуаро кивнул.
– И об этом все знают, как я понимаю?
– Миссис Вандерлин точно знает.
– Я спросил – все?
– Полагаю, что так.
– Любой, у кого есть мозги, сумеет определить ценность чертежей в звонкой монете?
– Да, мосье Пуаро, но... – Лорду Мэйфилду явно было довольно неуютно.
Сыщик поднял руку.
– Я, как у вас говорится, обшарю все закоулки.
Он внезапно снова встал, вышел из стеклянной двери и при помощи фонарика осмотрел траву у дальнего края террасы.
Мужчины наблюдали за ним.
Пуаро вернулся, снова сел и сказал:
– Скажите, лорд Мэйфилд, этот злодей, скрывавшийся в тенях, – вы не организовали погони за ним?
Лорд Мэйфилд пожал плечами:
– Внизу он мог выйти из сада на шоссе. Если его там ждала машина, его уже было бы не поймать...
– Но есть полиция, поисковики Автомобильной ассоциации[22]22
Автомобильная ассоциация была создана в 1905 г. в первую очередь, чтобы помогать автомобилистам избегать полицейских засад, отлавливавших нарушителей скоростного режима.
[Закрыть]...
Сэр Джордж перебил его:
– Не забывайте, мосье Пуаро, мы не можем позволить, чтобы все это всплыло наружу. Если станет известно, что чертежи украдены, результат очень плохо скажется на нашей партии.
– О да, – сказал Пуаро. – Не следует забывать о La Politique[23]23
Большая политика (фр.).
[Закрыть]. Необходима величайшая секретность. Но вы посылаете за мной... Ну да, возможно, так проще.
– Вы надеетесь на успех, мосье Пуаро? – с некоторым недоверием сказал лорд Мэйфилд.
Маленький бельгиец пожал плечами.
– Почему нет? Надо только поразмыслить. Подумать.
Он немного помолчал, затем сказал:
– Я бы хотел теперь поговорить с мистером Карлайлом.
– Да, конечно. – Лорд Мэйфилд встал. – Я попросил его подождать. Он где-то поблизости.
Он вышел из комнаты.
Пуаро посмотрел на сэра Джорджа.
– Eh bien, – сказал он. – Вернемся к тому человеку на террасе.
– Дорогой мосье Пуаро, не спрашивайте меня! Я его не видел и описать не могу.
Пуаро подался вперед.
– Вы уже это говорили. Но теперь немного не так, верно?
– Вы о чем это? – резко спросил сэр Джордж.
– Как бы это сказать? Ваше отрицание более выраженно.
Сэр Джордж начал было говорить, затем закрыл рот.
– Да-да, – подбодрил его Пуаро. – Скажите, вы ведь оба были в конце террасы. Лорд Мэйфилд видит, как какая-то тень выскальзывает из его кабинета и затем бежит по траве. Но почему вы не видели этой тени?
Кэррингтон уставился на него.
– Вы попали в точку, мистер Пуаро. С тех пор меня постоянно тревожил этот факт. Понимаете, я могу поклясться, что никто из кабинета не выходил. Я подумал, что Мэйфилду просто показалось – ну, ветка там закачалась, что-то в этом роде... А потом, когда мы пришли сюда и увидели, что произошла кража, мне начало казаться, что Мэйфилд был прав, а я ошибся. И все же...
Пуаро улыбнулся:
– И все же в глубине души верите своим собственным глазам.
– Вы правы, мосье Пуаро, именно так.
Сыщик вновь улыбнулся:
– Очень разумно с вашей стороны.
– Следов на траве нет? – резко спросил сэр Джордж.
Пуаро кивнул:
– Именно так. Лорду Мэйфилду кажется, что он видел тень. Затем происходит кража, и предположение перерастает в уверенность – конечно же! Теперь это не воображение – он действительно видел того человека. Но это не так. Меня лично не очень волнуют следы и прочие такие вещи, но в их отношении у нас все свидетельства отрицательные. На траве следов нет. Вечером был сильный дождь. Если бы кто-нибудь в тот вечер спустился с террасы на траву, следы бы остались.
Сэр Джордж уставился на него:
– Но тогда... тогда...
– Тогда мы должны вернуться к дому. К тем, кто находится в доме.
Он замолк, когда дверь открылась и вошли лорд Мэйфилд с Карлайлом.
Хотя секретарь по-прежнему был очень бледен и взволнован, он худо-бедно сумел взять себя в руки. Надев пенсне, он сел и вопросительно посмотрел на Пуаро.
– Как долго вы пробыли в кабинете до того, как услышали крик, мосье?
Карлайл задумался.
– Минут пять-десять, насколько могу припомнить.
– А до того не было ничего необычного?
– Нет.
– Как понимаю, вечеринка по большей части проходила в одной комнате?
– Да, в гостиной.
Пуаро сверился со своим блокнотом.
– Сэр Джордж Кэррингтон с супругой. Миссис Макатта. Миссис Вандерлин. Мистер Реджи Кэррингтон. Лорд Мэйфилд и вы. Все верно?
– Меня самого в гостиной не было. Бóльшую часть вечера я проработал здесь.
Пуаро обернулся к лорду Мэйфилду.
– Кто первым пошел спать?
– Думаю, леди Джулия Кэррингтон. Вообще-то все три дамы ушли вместе.
– А потом?
– Вошел мистер Карлайл, и я велел ему доставать документы, а мы с сэром Джорджем собирались подойти через минуту.
– Именно тогда вы решили прогуляться по террасе?
– Да.
– В присутствии миссис Вандерлин говорилось что-нибудь насчет того, что вы собираетесь поработать в кабинете?
– Да, упоминалось.
– Но ее не было в комнате, когда вы приказали мистеру Карлайлу достать документы?
– Нет.
– Простите, лорд Мэйфилд, – сказал Карлайл. – Сразу после того, как вы это сказали, я столкнулся с ней в дверях. Она вернулась за книгой.
– Вы считаете, что она могла подслушать?
– Да, я считаю это вполне возможным.
– Она вернулась за книгой, – задумчиво проговорил Пуаро. – Вы нашли ее книгу, лорд Мэйфилд?
– Да, Реджи отдал ее ей.
– Ах да, это то, что вы называете старой удавкой... пардон, старой уловкой, – вернуться за книгой. Она часто оказывается полезной!
– Думаете, она нарочно так сделала?
Пуаро пожал плечами.
– И после этого вы вдвоем вышли на террасу. А миссис Вандерлин?
– Ушла со своей книгой.
– А молодой мосье Реджи? Он тоже пошел спать?
– Да.
– А мистер Карлайл заходит сюда и через пять-десять минут слышит крик. Продолжайте, мосье Карлайл. Вы услышали крик и вышли в коридор. Возможно, нам будет проще, если вы сами воспроизведете ваши действия.
Мистер Карлайл немного неуклюже встал.
– Вот я кричу, – любезно помог Пуаро.
Он открыл рот и издал пронзительное блеяние. Лорд Мэйфилд отвернулся, чтобы скрыть усмешку, а мистер Карлайл почувствовал себя очень неловко.
– Allez! Вперед! Марш! – воскликнул Пуаро. – Ваша реплика.
Мистер Карлайл скованно подошел к двери, открыл ее и вышел. Пуаро последовал за ним. Двое мужчин пошли следом.
– Вы закрыли дверь за собой или оставили ее открытой?
– Вот не помню... Думаю, оставил открытой.
– Неважно. Продолжайте.
Держась по-прежнему скованно, мистер Карлайл подошел к основанию лестницы и остановился там, глядя вверх.
Пуаро сказал:
– Вы говорите, та горничная стояла на лестнице. А где именно?
– Примерно посередине.
– И вид у нее был взволнованный.
– Определенно.
– Eh bien, представим, что я горничная. – Пуаро проворно взбежал по лестнице. – Примерно здесь?
– На пару ступенек выше.
– Вот так?
Пуаро принял позу.
– Ну... да... не совсем.
– А теперь?
– Ну, она держалась за голову.
– Ага, за голову. Очень интересно. Вот так? – Пуаро поднял руки и прижал ладони к голове прямо над ушами.
– Да, так.
– Ага! А теперь скажите мне, мосье Карлайл, это ведь хорошенькая девушка?
– Честно говоря, я не заметил.
Голос у секретаря был злой.
– Ага, вы не заметили... Но вы же молодой человек. Неужели молодой человек не видит, хорошенькая девушка или нет?
– Право, мистер Пуаро, я могу только повторить, что не заметил.
Карлайл бросил затравленный взгляд на своего хозяина. Сэр Кэррингтон внезапно издал смешок.
– Мосье Пуаро намерен сделать из вас гуляку, Карлайл, – заметил он.
– Лично я всегда замечаю, когда девушка хорошенькая, – заявил Пуаро, спускаясь с лестницы.
Молчание, которым Карлайл ответил на это замечание, было несколько колючим. Пуаро продолжал:
– И именно тогда она рассказала вам сказку о том, что увидела привидение?
– Да.
– Вы ей поверили?
– Вряд ли, мистер Пуаро!
– В смысле, не в привидение. Я хочу сказать – вам не показалось, что девушка и вправду была уверена, что что-то увидела?
– Ну, этого я сказать не могу. Она и правда часто дышала и казалась встревоженной.
– Вы не видели и не слышали ее хозяйку?
– Да вообще-то видел. Она вышла из своей комнаты на верхнюю галерею и позвала: «Леони».
– А потом?
– Девушка побежала к ней, а я вернулся в кабинет.
– Пока вы стояли под лестницей, кто-нибудь мог зайти в дверь, которую вы оставили открытой?
Карлайл покачал головой.
– Только если бы прошел мимо меня. Дверь в кабинет находится в конце коридора, как сами видите.
Пуаро задумчиво кивнул. Мистер Карлайл продолжал четко и размеренно:
– Должен сказать, я очень благодарен лорду Мэйфилду, который увидел вора, покидающего кабинет через окно. Иначе я оказался бы в очень неприятном положении.
– Глупости, дорогой мой Карлайл, – нетерпеливо вмешался лорд Мэйфилд. – Вы вне подозрений.
– Очень любезно с вашей стороны, лорд Мэйфилд, но факты остаются фактами, и я прекрасно понимаю, что они складываются не в мою пользу. В любом случае я надеюсь, что мои вещи и я сам будут обысканы.
– Чушь, дорогой мой друг, – сказал лорд Мэйфилд.
– Вы серьезно этого хотите? – пробормотал Пуаро.
– Я был бы весьма обязан.
Пуаро задумчиво смотрел на него пару минут, затем пробормотал:
– Понимаю.
Затем он спросил:
– Где находится комната миссис Вандерлин относительно кабинета?
– Прямо над ним.
– И окно выходит на террасу?
– Да.
Пуаро снова кивнул. Затем сказал:
– Идемте в гостиную.
Там он обошел комнату, проверил запоры на окнах, глянул на листки с подсчетом очков на столике для бриджа и наконец обратился к лорду Мэйфилду.
– Это дело, – сказал он, – сложнее, чем кажется. Но одно совершенно ясно – похищенные бумаги не покидали этого дома.
Лорд Мэйфилд уставился на него.
– Однако, дорогой мой Пуаро, человек, которого я видел выходящим из кабинета...
– Не было никакого человека.
– Но я его видел...
– При всем уважении, лорд Мэйфилд, вам показалось, что вы его видели. Вас обманула тень от ветки дерева. А тот факт, что были похищены бумаги, лишь утвердил вас в том, что вы что-то видели.
– Но, мистер Пуаро, я же собственными глазами...
– Мои глаза против твоих, старина, – встрял сэр Джордж.
– Позвольте мне, лорд Мэйфилд, в этом отношении высказаться с полной определенностью. Никто не спускался с террасы на траву.
Мистер Карлайл, очень бледный и скованный, сказал:
– В этом случае, если мосье Пуаро прав, то подозрение автоматически падает на меня. Только я мог совершить похищение.
Лорд Мэйфилд вскочил.
– Ерунда! Что бы там ни думал мосье Пуаро, я с ним не согласен! Я уверен в вашей невиновности, мой дорогой Карлайл. Я готов поклясться в вашей невиновности!
– Но я же не говорил, что подозреваю мосье Карлайла, – смиренно промурлыкал Пуаро.
Карлайл ответил:
– Нет, но вы совершенно ясно показали, что никто другой не имел шанса совершить это преступление!
– Du tout! Du tout![24]24
Вовсе нет! Вовсе нет! (фр.).
[Закрыть]
– Но я сказал вам, что никто не проходил мимо меня по коридору, чтобы войти в дверь кабинета.
– Согласен. Но кто-то мог войти в окно.
– Но вы только что сказали, что этого не было?
– Я сказал, что никто снаружи не мог войти и выйти, не оставив следов на траве. Но это можно было сделать изнутри дома. Кто-то мог выйти из этой комнаты через окно, проскользнуть по террасе, проникнуть в кабинет и снова вернуться сюда.
Мистер Карлайл возразил:
– Но ведь на террасе были лорд Мэйфилд и сэр Джордж Кэррингтон!
– Да, они были на террасе, но они прогуливались. На глаза сэра Джорджа Кэррингтона можно положиться, – Пуаро слегка поклонился, – но они у него не на затылке. Окно кабинета находится в крайнем левом конце террасы, дальше находятся окна этой гостиной, но терраса тянется направо вдоль одной, двух, трех, возможно, четырех комнат?
– Столовая, бильярдная, малая столовая и библиотека, – сказал лорд Мэйфилд.
– И сколько раз вы прошли взад-вперед по террасе?
– Как минимум пять-шесть раз.
– Вы сами видите, что вору нужно было только выгадать нужный момент!
– Вы хотите сказать, что пока я был в коридоре и разговаривал с горничной, вор дожидался в гостиной? – медленно проговорил Карлайл.
– Это предположение. Это, конечно же, только предположение.
– Мне оно не кажется достаточно вероятным, – сказал лорд Мэйфилд. – Слишком рискованно.
Маршал авиации колебался.
– Я не согласен с тобой, Чарльз. Это очень даже вероятно. Как только я сам не додумался!
– Теперь вы понимаете, – сказал Пуаро, – почему я уверен, что чертежи до сих пор находятся в доме. Проблема в том, чтобы найти их.
Сэр Джордж фыркнул:
– Это довольно просто. Обыскать всех.
Лорд Мэйфилд хотел было не согласиться, но Пуаро успел заговорить первым:
– Нет-нет, все не так просто. Тот, кто похитил чертежи, будет ожидать обыска и постарается, чтобы их не нашли среди его или ее вещей. Они будут спрятаны на нейтральной территории.
– Вы предлагаете нам поиграть в прятки по всему особняку?
Пуаро улыбнулся:
– Нет-нет, мы не будем доходить до такого. Мы сможем найти место, где спрятаны бумаги (или вычислить виноватого) путем логических умозаключений. Это облегчит дело. Утром я хотел бы побеседовать с каждым человеком в доме. Мне кажется, будет неразумным делать это прямо сейчас.
Лорд Мэйфилд кивнул.
– Вызовет слишком много пересудов, – сказал он, – если мы вытащим всех из постели в три часа ночи. В любом случае вам придется действовать очень осторожно, мосье Пуаро. Суть дела не должна всплыть на поверхность.
Сыщик беспечно взмахнул рукой.
– Предоставьте это Эркюлю Пуаро. Моя ложь всегда тонка и убедительна. Значит, утром я продолжу расследование. Но сегодня я должен начать с вас, сэр Джордж, и вас, лорд Мэйфилд. – Он поклонился обоим.
– То есть каждого – поодиночке?
– Это я и имел в виду.
Лорд Мэйфилд чуть закатил глаза, затем сказал:
– Конечно. Оставляю вас наедине с сэром Джорджем. Когда я вам понадоблюсь, вы найдете меня в кабинете. Идемте, Карлайл.
Они с секретарем вышли, закрыв за собой дверь.
Сэр Джордж сел, механически потянулся за сигаретой и с озадаченным видом повернулся к Пуаро.
– Видите ли, – медленно произнес он, – я не понимаю...
– Это объясняется очень просто, – сказал Пуаро с улыбкой. – В двух словах, точнее говоря. Миссис Вандерлин.
– О, – сказал Кэррингтон. – Думаю, я понял. Миссис Вандерлин?
– Именно. Понимаете ли, было бы не очень вежливо задать лорду Мэйфилду тот вопрос, который я хотел бы ему задать. Почему миссис Вандерлин? Известно, что эта леди – подозрительная личность. Но почему она тогда здесь? Я говорю себе – есть три объяснения. Первое – лорд Мэйфилд неравнодушен к этой леди, и вот почему я хочу поговорить с вами наедине, не хочу смущать его. Второе – миссис Вандерлин дорога кому-то еще из обитателей этого дома.
– Меня можете вычеркнуть, – ухмыльнулся сэр Джордж.
– Тогда, если оба предположения неверны, вопрос становится вдвойне критическим. Почему миссис Вандерлин находится здесь? Мне кажется, что я вижу некую тень ответа. И этот ответ – причина. Ее присутствие именно на этом вечере определенно было нужно лорду Мэйфилду по какой-то особой причине. Я прав?
Сэр Джордж кивнул.
– Вы совершенно правы, – сказал он. – Мэйфилд слишком старый стреляный воробей, чтобы попасть в ее сети. Он хотел ее присутствия совсем по другой причине. Дело в этом.
Он пересказал ему разговор, который состоялся за обеденным столом. Пуаро слушал очень внимательно.
– А, – сказал он. – Теперь я понимаю. Тем не менее похоже, что эта леди побила вас вашим же оружием весьма ловко!
Сэр Джордж от души выругался.
Пуаро посмотрел на него с некоторым изумлением, затем сказал:
– Вы не сомневаетесь, что эта кража – ее рук дело, то есть что за этим стоит она, невзирая на то, сыграла она или нет активную роль в самом похищении?
Сэр Джордж уставился на него.
– Конечно! В этом нет никаких сомнений. Да кому еще нужно было красть эти чертежи?
– Ага! – сказал Эркюль Пуаро. Он откинулся в кресле и уставился в потолок. – И все-таки, сэр Джордж, четверть часа назад мы пришли к выводу, что эти чертежи определенно стоят денег. Конечно, это не банкноты, не золото и не драгоценности, но тем не менее это потенциальные деньги. Если бы кто-то оказался в затруднительном положении...
Собеседник фыркнул:
– А у кого сегодня нет проблем с деньгами? Полагаю, могу сказать это откровенно, не подвергая себя обвинению в преступлении.
Он улыбнулся Пуаро, и тот вежливо улыбнулся в ответ и пробормотал:
– Mais oui[25]25
О да (фр.).
[Закрыть], вы можете говорить что угодно, поскольку вы, сэр Джордж, имеете в этом деле безупречное алиби.
– Но у меня самого проблемы с деньгами!
Пуаро печально покачал головой.
– Да, действительно, человеку в вашем положении приходится нести большие расходы. К тому же у вас молодой сын в весьма затратном возрасте...
Сэр Джордж застонал.
– Образование и так дорого стоит, а тут еще и долги... Но вы не подумайте, он неплохой парень.
Пуаро слушал маршала авиации с сочувствием. Недостаток мужества и стойкости у молодого поколения, невероятное попустительство детям со стороны матерей, которые постоянно принимают их сторону, проклятие азартной игры – а стоит только женщинам подцепить эту заразу, они буквально сходят с ума и рискуют ставками, которые не могут себе позволить... Все это излагалось в общих словах – сэр Джордж не говорил напрямую о жене или сыне, – но его природная открытость делала его слова достаточно прозрачными.
Внезапно он замолк.
– Простите, я не должен был отнимать у вас время посторонними разговорами, особенно в такой час ночи – вернее, уже утра... – Кэррингтон подавил зевок.
– Думаю, сэр Джордж, вам надо пойти лечь спать. Вы были очень добры и помогли мне.
– Да, пойду-ка я посплю. Вы правда думаете, что есть шанс вернуть чертежи?
Пуаро пожал плечами:
– Я намерен попытаться. Не вижу причин, почему бы и нет.
– Хорошо, я пошел. Доброй ночи.
Он вышел из комнаты.
Пуаро остался сидеть, задумчиво глядя в потолок. Затем он достал маленький блокнот и, открыв чистую страницу, написал:
Миссис ВАНДЕРЛИН?
Леди Джулия КЭРРИНГТОН?
Миссис МАКАТТА?
Реджи КЭРРИНГТОН?
Мистер КАРЛАЙЛ?
Ниже он приписал:
Миссис ВАНДЕРЛИН и мистер Реджи КЭРРИНГТОН?
Миссис ВАНДЕРЛИН и леди Джулия?
Миссис ВАНДЕРЛИН и мистер КАРЛАЙЛ?
Сыщик недовольно покачал головой, пробормотав:
– C'est plus simple que ça[26]26
Это уж слишком просто (фр.).
[Закрыть].
Затем он добавил несколько коротких предложений:
«Действительно ли лорд Мэйфилд видел «тень»? Если нет, то почему он сказал, что видел? Видел ли что-нибудь сэр Джордж? Он категорически утверждает, что не видел ничего ПОСЛЕ того, как я обследовал клумбу.
Примечание: лорд Мэйфилд близорук, может читать без очков, но чтобы увидеть что-то на той стороне комнаты, ему приходится пользоваться моноклем. Сэр Джордж дальнозоркий. Таким образом, если мы говорим о дальнем конце террасы, то на его зрение можно положиться больше, чем на зрение лорда Мэйфилда. Однако лорд Мэйфилд категорически уверен, что ВИДЕЛ что-то, и даже заверения его друга не могут его поколебать.
Может ли кто-нибудь быть выше подозрений, каким кажется мистер Карлайл? Лорд Мэйфилд горячо отстаивает его невиновность. Слишком горячо. Почему? Потому что он тайно подозревает его и стыдится своих подозрений? Или потому что он четко подозревает кого-то другого? То есть кого-то, КРОМЕ миссис Вандерлин?»
Пуаро отложил блокнот. Затем, встав, отправился в кабинет.
V
Лорд Мэйфилд сидел за столом, когда в кабинет вошел Пуаро. Он резко обернулся, отложил ручку и вопросительно посмотрел на него снизу вверх.
– Ну, мосье Пуаро, вы поговорили с Кэррингтоном?
Сыщик улыбнулся и сел.
– Да, лорд Мэйфилд. Он прояснил некоторые моменты, которые меня озадачивали.
– И что это было?
– Причина, по которой миссис Вандерлин находится здесь. Вы понимаете, я счел вероятным...
Мэйфилд быстро понял причину несколько преувеличенного смущения Пуаро.
– Вы думали, что я питаю слабость к этой леди? Вовсе нет. Совсем напротив. Забавно, но Кэррингтон думал так же.
– Да, он рассказал мне о вашем разговоре на эту тему.
У лорда Мэйфилда был покаянный вид.
– Моя затея не сработала. Всегда досадно признавать, что женщина обвела вас вокруг пальца.
– Да, но она еще не обвела вас вокруг пальца, лорд Мэйфилд.
– Думаете, мы еще можем победить? Что же, я рад это слышать. Мне бы хотелось думать, что вы правы... – Он вздохнул. – Я чувствую себя полным дураком – я так радовался своему замыслу, чтобы заманить ее в ловушку.
Эркюль Пуаро сказал, закурив одну из своих крохотных сигарет:
– А каков в точности был ваш замысел, лорд Мэйфилд?
– Ну, – помялся тот. – На самом деле в деталях я его не продумывал.
– Вы ни с кем его не обсуждали?
– Нет.
– Даже с мистером Карлайлом?
– Даже с ним.
Пуаро улыбнулся:
– Вы предпочитаете действовать в одиночку, лорд Мэйфилд?
– Как правило, это оказывается лучшим вариантом, – мрачновато ответил тот.
– Да, это разумно. Никому не доверять. Но вы рассказали об этом лорду Кэррингтону?
– Просто потому что я понял, что мой дорогой друг всерьез волнуется за меня.
Лорд Мэйфилд улыбнулся воспоминаниям.
– Он ваш старый друг?
– Да. Я знаю его более двадцати лет.
– А его жену?
– И его жену, конечно же.
– Но – простите, если я чересчур нахален – вы так же откровенны с ней?
– Я не понимаю, как мои личные отношения с людьми относятся к делу, мосье Пуаро.
– Мне кажется, лорд Мэйфилд, что это имеет очень даже большое отношение к делу. Вы ведь согласны с тем, что, по моей версии, вероятно, кто-то мог оставаться в гостиной?
– Да. Я действительно согласен с тем, что наверняка так и случилось.
– Мы не должны говорить «наверняка». Это было бы слишком самоуверенно. Но если моя теория верна, то кто, по-вашему, мог бы находиться в гостиной?
– Очевидно, миссис Вандерлин. Она заходила туда один раз за книгой. Она могла бы туда зайти за другой книгой, или за сумочкой, или за оброненным платочком – у женщин найдется десяток причин. Она заставляет свою горничную закричать и выманить Карлайла из кабинета. Затем проскальзывает внутрь через окно и выходит из окна, как вы и сказали.
– Вы забываете, что это могла быть не миссис Вандерлин. Карлайл слышал, как она окликнула горничную сверху, пока он разговаривал с девушкой.
Лорд Мэйфилд прикусил губу.
– Верно. Я и забыл, – с досадой сказал он.
– Видите, – мягко сказал Пуаро, – у нас есть прогресс. Сначала у нас было простое объяснение – вор зашел снаружи и убежал с добычей. Очень удобная теория, как я тогда сказал, слишком удобная, чтобы принимать эту версию всерьез. Мы отмели ее. Затем перешли к версии иностранного агента, миссис Вандерлин, и все снова прекрасно сходится – до определенного момента. Но теперь это снова кажется чересчур простым, чересчур удобным, чтобы принять версию.








