355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Сердце огня - Роман » Текст книги (страница 8)
Сердце огня - Роман
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:21

Текст книги "Сердце огня - Роман"


Автор книги: Агата Кристи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
ДЕРЕК ОБЕДАЕТ

Дерек отправился прямо в ресторан Negresco, где заказал себе пару коктейлей, быстро выпил их и стал задумчиво разглядывать искрящееся голубое море. Он автоматически осмотрел посетителей – серая толпа, все плохо одеты и ужасающе неинтересны, в наше время редко встретишь что-нибудь стоящее… Но он быстро изменил свое мнение, заметив, как за дальний столик села женщина, одетая в удивительное платье черного и оранжевого цветов, лицо ее было скрыто в тени, отбрасываемой полями шляпки. Дерек заказал третий коктейль и снова устремил взгляд в море. Вдруг он почувствовал аромат знакомых духов и, подняв взгляд, обнаружил, что рядом с ним стоит черно-оранжевая дама. Ее лицо было теперь хорошо видно – Мирель. Она улыбалась так хорошо знакомой ему дерзкой соблазнительной улыбкой.

– Дерек! – промурлыкала она, – ты рад мне? – она села за его столик.

– Ну, что же ты меня не приветствуешь, глупый? – спросила она со смешком.

– Слишком неожиданная радость, – усмехнулся Дерек. – Когда ты уехала из Лондона?

Мирель пожала плечами.

– А как же Парфенон?

– Я – как это вы говорите – дала им от ворот поворот.

– Неужели?

– Ты не очень-то любезен, Дерек.

– А чего же ты ожидала?

Мирель закурила и, выдохнув дым, сказала:

– Может быть, ты думаешь, что не надо было так спешить?

Дерек пристально посмотрел на нее и пожал плечами, затем сухо спросил:

– Ты что, здесь обедаешь?

– Mais oui. Я обедаю с тобой.

– Очень сожалею, – сказал Дерек, – но у меня очень важная встреча.

– Mon Dieu! Вы, мужчины, как испорченные дети, – воскликнула балерина, – вот именно, с тех пор, как ты сбежал из моей квартиры в Лондоне, ты ведешь себя как испорченный ребенок, ты бука! Mais c'esl inoui!

– Девочка, – сказал Дерек, – я тебя не понимаю. В Лондоне мы с тобой решили, что крысы бегут с тонущего корабля, вот и все.

Несмотря на легкость тона, он выглядел скованным и напряженным. Вдруг Мирель наклонилась.

– Ты не можешь меня бросить: я знаю, знаю, знаю, что ты ради меня сделал! Ты потрясающий мужчина!

Дерек прямо взглянул на нее, и что-то невысказанное, тяжелое и глубинное привлекло ее внимание. Мирель совсем понизила голос.

– О, не бойся, я буду осторожна. Но ты великолепен! Ты очень смелый, но все равно, именно я подала тебе идею, помнишь, когда толковала, что бывают несчастные случаи. Ты в безопасности? Полиция не подозревает тебя?

– Какого черта!..

– Тс-с!

Она прикрыла ему рот смуглой рукой, украшенной кольцом с крупным бриллиантом.

– Ты прав, не следует говорить на людях, мы станем молчать, но ведь все наши заботы позади: мы чудесно заживем вместе, чудесно, как два белых голубка!

Дерек вдруг рассмеялся – тяжелым и горьким смехом.

– Значит, крысы возвращаются? Два миллиона! Совсем другое дело, не правда ли… Мне следовало бы раньше догадаться… – он опять засмеялся. – Ты поможешь мне истратить два миллиона, Мирель? Ты знаешь, как это делается – знаешь лучше всех женщин на свете.

– Замолчи! – крикнула балерина. – Что с тобой, Дерек? Посмотри – на тебя оборачиваются!

– Что со мной? Я тебе объясню: я порвал с тобой, Мирель. Ты слышала? Порвал!

Реакция Мирель была совсем не такой, как он ожидал: она коротко взглянула на него и улыбнулась:

– Ты, как ребенок, то злишься, то раздражаешься, и все потому, что я практична. Разве я не говорила, что обожаю тебя? – она наклонилась к нему.

– Я же знаю тебя, Дерек, посмотри, с тобой говорит твоя Мирель. Ты же знаешь, что не можешь без меня. Я тебя любила, буду любить в сто раз сильнее, превращу твою жизнь в сказку – да, в сказку. Я лучше всех, Дерек!

Она смотрела на него горящими глазами, он побледнел и стал тяжело дышать. Она удовлетворенно улыбнулась – знала свою власть над мужчинами.

– Ну, вот мы и договорились, – сказала она довольно, и рассмеялась. – Ты угостишь меня обедом, Дерек?

– Нет!

Он стремительно встал.

– Извини, но у меня свидание.

Он двинулся навстречу леди в белом, которая только что вошла. Слегка задыхаясь, он обратился к ней:

– Мисс Грей, вы не отобедаете со мной? Мы встречались с вами у леди Тэмплин, если вы запомнили…

Кэтрин глянула на него своими дивными серыми глазами. После короткой паузы она ответила:

– Спасибо, с огромным удовольствием.


ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
НЕЖДАННЫЙ ПОСЕТИТЕЛЬ

Граф де ля Рош только что закончил обед, состоявший, из omelette Fines herbes, entrecote Bearnaise u Savariu an Rhum. Аккуратно вытерев густые усы крахмальной салфеткой, граф встал из-за стола. Он прошел через гостиную, бросив взгляд на несколько безделушек, разбросанных по комнате: табакерка времен Людовика XV, подлинная туфелька Марии-Антуанетты, несколько других вещиц – они были, как объяснил хозяин, реликвиями семейства. Выйдя на веранду, граф стал смотреть на море, но не видел его – ему было не до красот природы. Его планы были грубо нарушены, и приходилось все начинать заново. Удобно расположившись с сигаретой в шезлонге, граф глубоко задумался.

Немного позже его слуга Ипполит принес кофе и напитки, и граф налил себе старого армянского коньяка. Слуга собрался уходить, но граф остановил его легким движением руки. Ипполит почтительно вытянулся. Его лицо, мягко говоря, не вдохновляло, но вышколенность манер с лихвой покрывала недостатки природы. Сейчас он являл собой картину почтительнейшего внимания.

– Возможно, – сказал граф, – в ближайшие несколько дней сюда будут приходить незнакомые и весьма назойливые люди. Они, наверное, попытаются познакомиться с вами или с Марией. Может быть, они будут спрашивать обо мне.

– Да, месье граф.

– Может быть, они уже приходили?

– Нет, месье граф.

– Вокруг не вертелись незнакомые люди? Вы уверены?

– Никого не было, месье граф.

– Хорошо, – сухо сказал граф, – значит, они еще будут – я в этом уверен, и они будут задавать всевозможные вопросы.

Ипполит внимательно слушал.

– Как вы знаете, я приехал сюда в прошлый вторник утром. Если полиция или кто-нибудь еще будет спрашивать вас, не забудьте так и отвечать. Я приехал во вторник четырнадцатого, а не в среду – пятнадцатого. Вы поняли?

– Да, месье граф.

– В случаях, когда замешаны дамы, всегда следует соблюдать осторожность. Я уверен, Ипполит, что вы сохраните благоразумие.

– Я буду осторожен, месье.

– А Мария?

– Мария тоже, я отвечаю за нее.

– Тогда все.

Когда Ипполит вышел, граф принялся задумчиво потягивать кофе с коньяком, он хмурился, кивал головой, что-то шептал… В разгар таких странных упражнений вошел Ипполит.

– К вам леди, месье.

Граф удивился. Не то чтобы визиты леди были такой уж редкостью на вилле Marina, просто в этот конкретный момент граф не мог себе представить, кто бы мог пожаловать.

– Я думаю, вы не знакомы с этой леди, – попытался помочь слуга.

Граф заинтересовался.

– Проводите ее сюда, Ипполит, – сказал он.

Через мгновение на веранду впорхнула очаровательная незнакомка в черно-оранжевом платье, а с нею ворвался сильный запах экзотических духов.

– Месье граф де ля Рош?

– К вашим услугам, мадемуазель, – ответил граф с поклоном.

– Меня зовут Мирель, вы, наверное, слышали обо мне.

– О, конечно, мадемуазель, кто же не был очарован танцами мадемуазель Мирель? Вы всегда бесподобны!

Балерина восприняла комплимент как должное.

– У меня к вам несколько необычное дело, – начала она.

– Садитесь, пожалуйста, мадемуазель, – прервал ее граф, придвигая стул. Под прикрытием изысканной вежливости он внимательно изучал ее. Конечно, он редко имел дело с дамами вроде Мирель, которая тоже была хищницей, но понял, что они, как говорится, одного поля ягоды. Растрачивать на Мирель свое обаяние значило трудиться впустую: она была хитра, как многие парижанки. Тем не менее, граф сразу догадался, какую линию поведения ему выбрать – Мирель рассержена, а рассерженные женщины, как он хорошо знал, всегда говорили больше, чем следует, из чего хладнокровный мужчина мог извлечь немалую выгоду.

– Вы оказали мне высокую, честь, мадемуазель, посетив скромное жилище аскета.

– У нас с вами есть общие друзья в Париже, – сказала Мирель, – они рассказывали мне о вас, но сегодня я пришла по другому поводу. Я слышала о вас, когда приехала в Ниццу, и совсем из другого источника, вы понимаете?

– Простите, не понимаю.

– Я буду говорить прямо, не сочтите за грубость. В Ницце поговаривают, что вы убийца мадам Кеттеринг.

– Я? Я убийца мадам Кеттеринг? Какая чепуха!

Он произнес это не с чувством оскорбленного достоинства, а как бы нехотя, чтобы тем самым спровоцировать собеседницу на дальнейшую откровенность.

– Именно так все и говорят, – настойчиво повторила Мирель.

– Люди любят болтать, – безразлично сказал граф. – Было бы ниже моего достоинства воспринимать обвинения всерьез.

– Вы не поняли, – Мирель привстала, ее темные глаза метали искры, – речь не о досужих сплетнях толпы. Таково мнение полиции.

– Полиции?

Граф насторожился. Мирель энергично кивнула.

– Да, да, да. Поймите, у меня повсюду друзья, сам префект… – она оставила фразу незаконченной, красноречиво пожав плечами.

– Кто же не потеряет голову рядом с красивой женщиной! – вежливо сказал граф.

– В полиции считают, что вы убили мадам Кеттеринг. Но они ошибаются.

– Конечно, ошибаются, – с легкостью согласился граф.

– Хотя вы так и говорите, вы не знаете всей правды. Ее знаю я.

Граф с интересом посмотрел на нее.

– Вы знаете, кто убил мадам Кеттеринг? Я правильно понял, мадемуазель?

Мирель снова кивнула.

– Да.

– И кто же? – быстро спросил граф.

– Ее муж, – она наклонилась к графу и заговорила низким голосом, который дрожал от возбуждения и злобы: – Ее убил муж.

Граф откинулся на спинку стула, его лицо ничего не выражало.

– Разрешите спросить, мадемуазель, откуда вы знаете?

– Откуда я знаю? – Мирель вскочила и рассмеялась. – Да он давным-давно трепался! Он ведь банкрот, почти нищий, и только смерть жены могла поправить его положение. Он сам мне говорил. Он ехал в том же поезде, но она не знала – почему? Я вас спрашиваю. Чтобы он мог прокрасться к ней ночью и… О! – она закрыла глаза. – Да, я просто вижу, как он ее душил…

Граф кашлянул.

– Возможно, возможно, – сказал он негромко, – но ведь, мадемуазель, в таком случае он не стал бы красть драгоценности?

– Драгоценности! – задохнулась Мирель. – Ах, рубины…

В ее глазах появилось какое-то мистическое выражение, и граф уже в который раз подивился той власти, которую драгоценные камни имели над женщинами. Он вернул ее к действительности.

– Так что вы хотите от меня, мадемуазель?

Мирель снова стала сама собой.

– Все очень просто. Вы идете в полицию и говорите, что преступление совершил именно месье Кеттеринг.

– А если мне не поверят? Если потребуют доказательств? – не отрываясь, он смотрел на нее.

Мирель бархатисто рассмеялась и поплотнее запахнула шаль.

– Пошлите их ко мне, месье граф, – сказала она с угрозой, – я предоставлю им доказательства.

И она ушла, считая свою задачу выполненной.

Граф посмотрел ей вслед озабоченным взглядом.

– Вот фурия, – пробормотал он. – Что на нее накатило? Она знает, что делает. Интересно, она на самом деле считает, что Кеттеринг убил жену? Во всяком случае она хотела, чтобы я поверил и чтобы полиция тоже поверила.

Он улыбнулся. Конечно, он не пойдет в полицию. Судя по его улыбке, у него уже возникло несколько других планов – оставалось только выбрать. Но тут он снова помрачнел: если верить Мирель, полиция подозревает его. Может быть, это правда, а может и нет – такая женщина, как Мирель, да еще в гневе, вряд ли стала бы беспокоиться о точном соответствии собственных высказываний фактам, но с другой стороны, она, конечно, легко могла получить доступ к важной информации. В таком случае, – он упрямо сжал губы – следует принять кое-какие меры предосторожности.

Он вошел в дом и еще раз спросил Ипполита, не появлялись ли посторонние? Слуга подтвердил, что никого не было. Тогда граф прошел в спальню, к старинному секретеру, стоявшему у стены. Опустив крышку, он нажал пальцем потайную пружинку в одном из ящиков – открылось секретное отделение. Взяв оттуда пакет, завернутый в коричневую бумагу, граф с минуту постоял, как бы оценивая вес свертка, затем поднял руку к голове и выдернул, поморщившись, волосок. Аккуратно поместив его на торец крышки, он закрыл ящичек. С пакетом в руках, он спустился по лестнице, вышел из дома и направился к гаражу, где стоял его красный двухместный автомобиль. Через десять минут граф ехал по направлению к Монте-Карло. Поиграв пару часов в казино, он сходил в город, затем опять сел в машину и отправился в сторону Ментоны. Глянув в зеркальце заднего обзора, он увидел неброскую серую машину, которую уже приметил раньше. Она с трудом преодолевала подъем. Граф утопил акселератор – машину делали по его заказу и поставили гораздо более мощный двигатель, чем можно было ожидать – автомобиль полетел стрелой.

Оглянувшись назад, граф улыбнулся – серая машина отставала, а красный автомобиль несся вперед на опасной скорости, впрочем, граф был отличным водителем. Съехав с холма, он остановился у почты и, взяв пакет в коричневой бумаге, быстро открыл дверь. Спустя две минуты граф снова ехал в сторону Ментоны. Когда туда добралась серая машина, граф, будто истый англичанин, пил свой пятичасовой чай на веранде одного из отелей. Затем он вернулся в Монте-Карло, поужинал там и к одиннадцати часам вернулся домой. Его встретил встревоженный Ипполит.

– О, месье граф вернулся. Месье граф случайно не звонил мне?

Граф покачал головой.

– И все-таки, в три часа я получил приказание от месье графа прибыть к нему в Ниццу, в ресторан Negresco.

– Неужели? – спросил граф. – Вы исполнили приказ?

– Конечно, месье, но там ничего не знали о месье графе. Его там никто не видел.

– Ага, – сказал граф, – а Мария в это время, несомненно, как обычно, ушла на базар?

– Это так, месье граф.

– Ну что же, – сказал граф, – пустяки. Наверное, произошла ошибка.

Он поднялся наверх, загадочно улыбаясь. Войдя в спальню, он запер дверь и внимательно осмотрел комнату. Казалось, все расположено как обычно. Он открыл несколько ящичков и, наконец, удовлетворенно кивнул: вещи были поставлены на место почти так же, как стояли раньше, но не совсем. Ясно было, кто-то тщательно обыскал комнату. Он подошел к секретеру и открыл секретный ящичек – волоска не было. Он улыбнулся.

– Французская полиция стала просто великолепна, – не без иронии сказал он сам себе, – ничто не укроется от ее глаз.


ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
КЭТРИН ЗАВОДИТ ДРУГА

На следующее утро Кэтрин и Ленокс сидели на веранде виллы Marguerite. Несмотря на разницу в возрасте, между ними возникло какое-то подобие дружбы, хотя, по мнению Ленокс, жизнь Кэтрин на вилле должна была быть невыносимой. Гвоздем момента было дело Кеттеринг, и леди Тэмплин беззастенчиво эксплуатировала тот факт, что Кэтрин оказалась случайно замешанной в дело, и самые настойчивые протесты гостьи разбивались о самовлюбленность хозяйки. Ленокс заняла нейтральную позицию: ее явно забавляло маневрирование мамаши, но она понимала и чувства Кэтрин. Не облегчал положения Чабби: с его наивным восторгом, он взял привычку представлять Кэтрин новым знакомым таким образом:

– Это мисс Грей. Вы слышали об ужасной истории в «Голубом поезде»? Так она там была! За несколько часов до смерти Руфи Кеттеринг она болтала с ней! Вот везенье, а?

Несколько подобных разговоров этим утром привели Кэтрин в необычайно неприветливое настроение, и когда они остались одни, Ленокс заговорила:

– Не привыкли к эксплуатации? Вам еще многому надо учиться, Кэтрин.

– Жаль, что я вышла из себя, как правило, я не сержусь.

– Вам надо учиться спускать пар. Чабби просто осел, а мама хоть и не желает никому зла, но вы можете злиться на нее хоть до второго пришествия без всякого эффекта. Она широко откроет свои голубые глаза и не обратит на вас внимания.

Кэтрин не ответила, и Ленокс продолжала:

– Я такая же, как Чабби – прихожу в восторг от убийств. К тому же, я знаю Дерека, а это совсем другое дело.

Кэтрин кивнула.

– Так значит, вы обедали с ним вчера? – спросила Ленокс. – Он вам нравится?

Кэтрин с минуту подумала.

– Не знаю, – ответила она наконец.

– Он очень привлекателен.

– Да, пожалуй.

– Так что же вам не нравится в нем?

Кэтрин не ответила на вопрос, или во всяком случае, уклонилась от прямого ответа.

– Он говорил о смерти жены, – сказала она. – Он сказал, что не пытается делать вид, будто ее смерть хоть немного его печалит – это для него даже удача, по его словам.

– Вот что вас шокировало, – сказала Ленокс и замолчала. Затем добавила каким-то странным голосом: – А вы ему нравитесь, Кэтрин.

– Он угостил меня хорошим обедом, – ответила Кэтрин с улыбкой.

Ленокс не дала сбить себя с толку.

– Я заметила еще в первый вечер, – задумчиво сказала она, – он пристально смотрел на вас, а ведь вы совсем не такая, за какими он обычно волочится, скорее наоборот. Что ж, это, наверное, как религия – все рано или поздно приходят к ней.

– Мадемуазель просят к телефону, – сказала горничная Мари, появляясь в дверях. – С вами хочет говорить месье Эркюль Пуаро.

– Опять преступники и кровь – вперед, Кэтрин. Идите и пофлиртуйте со своим детективом.

Кэтрин прошла к телефону и взяла трубку. В ней послышался педантичный голос месье Эркюля Пуаро.

– Я говорю с мадемуазель Грей? У меня к вам просьба от месье Ван Алдена, отца мадам Кеттеринг. Он очень хотел бы поговорить с вами. Где вам удобнее – у вас на вилле, или у него в отеле?

Кэтрин подумала и решила, что приезжать на виллу Marguerite Ван Алдену не стоило, да и было бы неприятно: леди Тзмплин восприняла бы его визит с совершенно неуместным восторгом – она никогда бы не упустила случая поближе сойтись с миллионером. Кэтрин ответила Пуаро, что предпочтет приехать в Ниццу.

– Превосходно, мадемуазель. Я сам заеду за вами: через три четверти часа не слишком рано?

Ровно через сорок пять минут он появился – Кэтрин уже ждала, и они сразу поехали.

– Ну, мадемуазель, как дела?

Она глянула в его смеющиеся глаза и убедилась, что первое впечатление не обмануло – месье Эркюль Пуаро очень приятный человек.

– Это же наш с вами полицейский роман, разве нет? – сказал Пуаро. – Я ведь обещал вам, что мы будем вместе расследовать дело. А я всегда выполняю обещанное.

– Вы так добры, – сказала Кэтрин.

– О, вы надо мной смеетесь. Ну, так хотите узнать, как продвигается дело?

Кэтрин подтвердила, что хочет, и Пуаро быстрыми, точными штрихами обрисовал фигуру графа де ля Рош.

– Значит, вы думаете, что он ее убил, – задумчиво сказала Кэтрин.

– Такова версия.

– И вы верите в нее?

– Я так не говорил. А вы, мадемуазель, что думаете?

Кэтрин слабо улыбнулась.

– Откуда мне знать? Я, разумеется, ничего не знаю, но мне кажется…

– Смелее! – ободрил Пуаро.

– Ну, после того, что вы рассказали, граф уже не кажется мне способным убить кого-нибудь.

– О! Очень хорошо! – вскричал Пуаро. – Вы думаете так же, как и я, я именно так и сказал им, – он вдруг сменил тему. – Скажите, вы встречались с мистером Дереком Кеттерингом?

– Я познакомилась с ним у леди Тэмплин и вчера обедала с ним.

– A mauvais sujet, – сказал Пуаро, – но женщинам такие нравятся, а? – он игриво скосил глаза на Кэтрин, и та рассмеялась.

– Он очень заметный человек, – закончил фразу Пуаро, – вы, наверное, заметили его и в «Голубом поезде».

– Да, я видела его.

– В вагоне-ресторане?

– Нет. Я не встречала его в ресторане. Я однажды видела, как он заходил в купе своей жены.

Пуаро кивнул.

– Странное дело, – сказал он. – Вы ведь, кажется, сказали, что не спали, когда поезд подошел к Лиону! Вы не видели, чтобы там сошел кто-нибудь, похожий на графа де ля Рош?

Кэтрин покачала головой.

– По-моему, я вообще никого не видела. Там был какой-то мальчишка в кепке и пальто, но он, по-моему, вообще был не с поезда, а прогуливался по платформе, еще был какой-то толстый бородатый француз, а остальные были из поездной бригады.

Пуаро несколько раз кивнул.

– Да, очень похоже. Вы знаете, – сказал он доверительно, – у графа де ля Рош есть алиби – иногда алиби вызывает сильные подозрения, но пока это все> что мы знаем.

Они прошли прямо в номер Ван Алдена, где их ждал Кнайтон. Пуаро представил их, и после нескольких общих вежливых фраз Кнайтон сказал:

– Я доложу мистеру Ван Алдену, что вы пришли, мисс Грей.

Он заглянул в соседнюю комнату, откуда послышались голоса, а затем оттуда появился Ван Алден. Он сразу направился к Кэтрин, протягивая руку и одновременно внимательно всматриваясь в ее лицо.

– Рад познакомиться, мисс Грей, – просто сказал он. – Я с нетерпением ждал, что вы расскажете мне о Руфи.

Кэтрин понравилось, что миллионер держал себя просто, она почувствовала, что он действительно очень страдает, хоть и старается не подавать вида. Ван Алден подвел ее к креслу.

– Садитесь, готов выслушать ваш рассказ.

Пуаро и Кнайтон незаметно вышли в соседнюю комнату, оставив Ван Алдена и Кэтрин вдвоем. Кэтрин не испытывала ни малейшей скованности, она вполне естественно пересказывала, о чем говорила с Руфью. Ван Алден откинулся в кресле, прикрыл глаза рукой и молча слушал. Когда Кэтрин закончила, он спокойно сказал:

– Большое спасибо!

Кэтрин почувствовала, что соболезнования неуместны, и они помолчали. Наконец, Ван Алден заговорил, уже совсем другим тоном.

– Я так благодарен вам, мисс Грей! Мне кажется, именно вы помогли Руфи в последние часы ее жизни; Простите, но мне хотелось бы спросить вас кое о чем… Вы уже слышали, наверное, от месье Пуаро о том негодяе, с которым хотела встретиться моя бедная девочка? Она не изменила решения после разговора с вами? Как вы думаете, она не собиралась вернуться?

– Честно говоря, я не могу вам точно сказать. Я поняла только, что она на что-то решилась и тотчас же успокоилась.

– Она не намекнула, где собиралась с ним встретиться? В Париже, в Ницце?

Кэтрин отрицательно покачала головой.

– Она ничего не говорила.

– Жаль, – задумчиво произнёс Ван Алден. – Так важно знать… Впрочем, время покажет.

Он встал и открыл дверь в соседнюю комнату, откуда вошли Кнайтон и Пуаро. Кэтрин отклонила приглашение Ван Алдена пообедать, Кнайтон проводил ее вниз и посадил в ожидавшую машину. Вернувшись, он застал Пуаро и Ван Алдена за разговором.

– Если бы мы только знали, – говорил миллионер, – что задумала Руфь, но ведь она могла решиться на все что угодно. Может, хотела сойти в Париже и послать мне телеграмму, а может, собиралась поехать на юг Франции и там объясниться с графом. Мы блуждаем не в потемках – в полной тьме, знаем лишь, со слов служанки, что, встретив графа в Париже, она была удивлена. Вы согласны со мной, Кнайтон?

– Извините, мистер Ван Алден, я прослушал.

– Вы что, заснули? – сказал Ван Алден. – На вас не похоже. Неужели девушка так вас поразила?

Кнайтон покраснел, а Ван Алден задумчиво продолжил:

– Она прекрасная девушка. Вы заметили, какие у нее глаза?

– Каждый мужчина, – ответил Кнайтон, – заметил бы, какие у нее глаза.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю