Текст книги "Сердце огня - Роман"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 15 страниц)
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
НОВАЯ ВЕРСИЯ
– Вас хочет видеть месье Пуаро, сэр.
– Черт его побери! – сказал Ван Алден.
Кнайтон сочувственно промолчал.
Ван Алден встал и несколько раз прошелся взад-вперед по комнате.
– Вы читали утренние газеты?
– Я просмотрел их, сэр.
– Все еще шумят?
– Боюсь, что да, сэр.
Миллионер опять сел и прижал ладонь ко лбу.
– Если бы я только знал, – простонал он, – я никогда не нанял бы зловредного бельгийца. Найти убийцу Руфи – вот и все, чего я хотел.
– Но ведь вы не хотели бы, чтобы ваш зять остался безнаказанным?
Ван Алден вздохнул.
– Я бы хотел взять нити правосудия в свои руки.
– Не думаю, чтобы это было очень мудро, сэр.
– Все равно. Бельгиец действительно хочет поговорить со мной?
– Да, мистер Ван Алден. Он говорит, что не может ждать.
– Ну что ж, тогда придется его принять. Он может придти сегодня до обеда, если ему удобно.
Пуаро был свеж, жизнерадостен и, казалось, не замечал недостатка сердечности в обращении с ним со стороны миллионера. Он приехал в Лондон, пояснил он, чтобы повидать своего врача, – и он назвал фамилию известного хирурга.
– Нет, нет, pas la guerre – просто память о моем сотрудничестве с полицией – пуля одного мерзавца.
Он тронул свое левое плечо и вполне правдоподобно поморщился.
– Я всегда считал вас счастливым человеком, месье Ван Алден, вы совсем не такой, какими мы обычно представляем себе американских миллионеров – рассеянными чудаками.
– Я простой человек, – ответил Ван Алден, – и веду простую жизнь, ем немного и простую пищу.
– Вы ведь уже встречались с мисс Грей в Англии? – спросил Пуаро, повернувшись к секретарю.
– Я… Да, раз или два, – сказал Кнайтон.
Он немного покраснел, а Ван Алден удивленно воскликнул:
– Как, и вы даже не упомянули об этом, Кнайтон?
– Я не думал, что вам будет интересно, сэр.
– Девушка мне очень нравится, – сказал Ван Алден.
– Какая жалость, что она опять замуровала себя в Сент Мери Мэд, – сказал Пуаро.
– Она поступает самоотверженно, – горячо вступился Кнайтон, – не многие согласились бы запереться со сварливой старухой и ухаживать за ней без всякой надежды на вознаграждение.
– Я умолкаю, – глаза Пуаро блеснули, – и все-таки, я повторю, что мне жаль. Ну а теперь, господа, перейдем к делу.
Оба его собеседника удивленно на него посмотрели.
– Вас не должно шокировать или беспокоить то, что я собираюсь сказать. Давайте предположим, месье Ван Алден, что, несмотря ни на что, Дерек Кеттеринг все-таки не убивал своей жены.
– Что?..
Собеседники Пуаро опешили.
– Я говорю: а что если Дерек Кеттеринг все-таки не убивал своей жены?
– Вы сошли с ума, месье Пуаро?
Вопрос задал Ван Алден.
– Нет, – ответил Пуаро, – я не сошел с ума. Я эксцентричен, быть может – так говорят, но в том, что касается моей профессии, я, что называется, «собаку съел». И я спрашиваю вас, месье Ван Алден, были бы вы рады или нет, если бы дело обстояло именно так?
Ван Алден пристально посмотрел на него.
– Естественно, я был бы рад, – сказал он наконец. – Но что это – упражнение в предположениях, месье Пуаро, или у вас есть какие-то факты?
Пуаро поднял глаза к потолку.
– Существует, в конце концов, возможность, – спокойно сказал он, – что убийство – дело рук графа де ля Рош. Во всяком случае, я преуспел в разрушении его алиби,
– Как вам удалось?
Пуаро скромно пожал плечами.
– У меня свои методы. Продемонстрировать кое-какие факты, проявить немного сообразительности – и дело сделано.
– Но рубины, – сказал Ван Алден, – ведь у графа были фальшивые рубины.
– А он, конечно, мог совершить преступление только ради рубинов. Вы просмотрели одну возможность, месье Ван Алден. В том, что касается рубинов, кто-то мог опередить его.
– Совсем новая версия! – воскликнул Кнайтон.
– Вы что, действительно верите в подобную чушь, месье Пуаро? – требовательно спросил Ван Алден.
– Пока это всего лишь еще одна версия, – спокойно ответил Пуаро, – но я скажу вам, месье Ван Алден, что факты стоят того, чтобы их изучить. Вы должны поехать со мной на юг Франции и расследовать дело на месте.
– Вы действительно считаете, что мне надо ехать с вами?
– Я думал, вы сами захотите, – сказал Пуаро, и в его голосе послышались нотки упрека, что не укрылось от внимания миллионера.
– Да, да, конечно, – сказал он. – Когда вы собираетесь ехать, месье Пуаро?
– Вы сейчас очень заняты, сэр, – негромко сказал Кнайтон.
Но миллионер уже принял решение и отмахнулся от предупреждения.
– Дело прежде всего, – сказал он. – Хорошо, месье Пуаро, завтра. Каким поездом?
– Я думаю, мы поедем «Голубым поездом», – сказал Пуаро и улыбнулся.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
СНОВА «ГОЛУБОЙ ПОЕЗД»
«Поезд миллионеров», как его иногда называли, делал поворот на скорости, которая показалась бы опасной неискушенному наблюдателю. Ван Алден, Кнайтон и Пуаро сидели молча. У Кнайтона и Ван Алдена было два смежных купе – таких, какие были у Руфи Ван Алден и ее служанки в ту роковую поездку. Купе Пуаро находилось дальше по вагону.
Поездка была неприятна Ван Алдену, потому что вызывала в памяти самые мучительные воспоминания. Пуаро и Кнайтон изредка негромко переговаривались, стараясь не беспокоить его. Тем не менее, когда поезд закончил свой медленный путь через центр Парижа и подошел к Лионскому вокзалу, Пуаро вдруг развил бешеную активность. Ван Алден понял, что одной из причин их путешествия в поезде была попытка реконструкции преступления. Пуаро сам выступал за каждого из участников драмы: по очереди он был и служанкой, быстро закрываемой в соседнем купе, и миссис Кеттеринг, с удивлением и некоторым беспокойством узнающей своего мужа, и Дереком Кеттерингом, обнаруживающим, что его жена тоже едет в поезде. Он испробовал различные возможности, чтобы выяснить, как лучше всего спрятаться в соседнем купе.
Затем вдруг ему в голову пришла идея, и он схватил, Ван Алдена за руку.
– Man Dieu, но ведь я об этом даже не подумал! Мы должны прервать нашу поездку в Париже. Скорее, скорее – немедленно сходим.
Схватив саквояж, он поспешил из поезда. Ван Алден и Кнайтон, недоумевая, последовали за ним. У Ван Алдена снова сложилось впечатление, что он переоценил возможности Пуаро. У барьера их остановили – билеты остались у проводника, о чем все трое позабыли.
Объяснения Пуаро были быстрыми, страстными и понятными, но они не произвели никакого впечатления на туповатого контролера.
– Давайте кончать, – резко сказал Ван Алден. – Насколько я понимаю, вы спешите, месье Пуаро. Бога ради, заплатите за проезд от Кале, и давайте займемся тем, чем вы там собирались заниматься.
Но непрерывный поток объяснений Пуаро вдруг иссяк, и он стал походить на человека, внезапно обращенного в статую. Его рука, еще недавно отчаянно жестикулировавшая, так и застыла, будто охваченная параличом.
– Я глупец, – сказал он вдруг. – Ma Foi, я стал иногда терять голову. Давайте вернемся и спокойно поедем дальше. Если нам повезет, мы еще успеем на поезд.
Они успели как раз вовремя, и когда Кнайтон – последний из троих – поднимался на ступеньки, поезд уже трогался.
Проводник горячо посочувствовал им и помог разнести багаж по купе. Ван Алден ничего не сказал, но ему явно не понравилось экстравагантное поведение Пуаро. Оставшись вдвоем с Кнайтоном, он заметил:
– Мы ввязались в сумасбродную затею, Пуаро потерял голову. До сих пор у него хватало мозгов, но когда человек начинает метаться, как испуганный кролик, нечего ждать, что он добьется путного результата.
Через несколько минут Пуаро пришел к ним с извинениями и выглядел настолько обескураженным, что упреки были бы излишни. Ван Алден принял извинения и удержался от язвительных комментариев.
Они поужинали в вагоне-ресторане, а после этого Пуаро удивил их, предложив, чтобы они просидели ночь втроем в купе Ван Алдена. Миллионер с любопытством посмотрел на него.
– Вы что-то скрываете от нас, месье Пуаро?
– Я? – Пуаро широко открыл глаза, демонстрируя невинное удивление. – С чего вы взяли?
Ван Алден не ответил.
Проводнику было сказано, чтобы он не застилал постелей, и если он и почувствовал какое-то удивление, то оставил его при себе по причине размера чаевых, полученных от Ван Алдена.
Они сидели молча. Пуаро все время ерзал и казался неутомимым. Наконец он повернулся к секретарю и спросил:
– Майор Кнайтон, дверь вашего купе заперта? Я имею в виду дверь в коридор.
– Да, я сам ее запер.
– Вы уверены?
– Я пойду и проверю, если вас так интересует, – Кнайтон улыбнулся.
– Нет, нет – не беспокойтесь. Я посмотрю сам.
Он прошел в соседнее купе и через несколько секунд вернулся, удовлетворенно кивая.
– Вы правы. Вы должны извинить причуды старика, – он закрыл дверь в соседнее купе и вернулся на свое место.
Проходили часы. Трое мужчин временами дремали, просыпаясь от неожиданных рывков поезда. Наверное, еще не бывало случая, чтобы люди платили за места в самом комфортабельном из существующих поездов и отказывались пользоваться его удобствами. Пуаро то и дело посматривал на часы, чему-то кивал и снова впадал в дремоту. Один раз он поднялся, открыл дверь в соседнее купе, некоторое время смотрел туда и снова вернулся на место, качая головой.
– В чем дело? – шепнул Кнайтон. – Вы кого-то ждете, что-то должно произойти?
– Я нервничаю, – признался Пуаро, – я сейчас чувствую себя, как кот на горячей черепице – каждое движение заставляет меня вздрагивать.
Кнайтон зевнул.
– Мне еще не приходилось ездить так бестолково, – пробормотал он. – Надеюсь, вы знаете, чего добиваетесь, месье Пуаро.
Он попытался усесться поудобней. И он, и Ван Алден дремали, когда Пуаро, в четырнадцатый раз взглянув на часы, наклонился и похлопал миллионера по плечу.
– А? Что?
– Месье, минут через пять-десять мы будем в Лионе.
– О Боже! – в тусклом свете лицо Ван Алдена выглядело бледным и усталым. – Значит, именно в это время бедную Руфь убили.
Он смотрел прямо перед собой, и его губы нервно дергались: мысленно он вернулся к моменту трагедии, омрачившей его жизнь.
Послышался протяжный скрип тормозов, поезд снизил скорость и въехал в Лион, Ван Алден открыл окно и высунулся наружу.
– Если это сделал не Дерек – если верна ваша новая версия, – то именно здесь убийца сошел с поезда? – спросил он через плечо.
К его удивлению Пуаро покачал головой.
– Нет, – задумчиво сказал он, – он не сходил с поезда, но я думаю – да, я думаю, что могла сойти женщина.
– Женщина? – поразился Ван Алден.
– Да, женщина, – сказал Пуаро. – Может быть, вы не помните, месье Ван Алден, но в своих показаниях мисс Грей упомянула, что по платформе прогуливался какой-то подросток в кепке и пальто. Я думаю, что прогуливалась женщина.
– Что за женщина?
На лице Ван Алдена было написано недоверие, однако Пуаро ответил серьезно и категорично:
– Ее имя – точнее, имя, под которым она была известна многие годы, – Китти Кидд, но вы, месье Ван Алден, знали ее под другим – под именем Ады Мейсон.
Кнайтон вскочил на ноги.
– Что? – вскричал он.
Пуаро обернулся к нему.
– О, пока я не забыл, – он достал что-то из кармана и протянул Кнайтону.
– Разрешите предложить вам сигарету – из вашего собственного портсигара. С вашей стороны было очень неосторожно обронить его, когда поезд проезжал по центру Парижа.
Кнайтон стоял и ошеломленно смотрел на него, потом шевельнулся было, но Пуаро предостерегающе поднял руку.
– Ни с места, – сказал он мягким голосом. – Дверь соседнего купе открыта, и с этой минуты вы арестованы. Когда мы выехали из Парижа, я отпер дверь в коридор и попросил наших друзей из полиции занять там места. Как вы, наверное, знаете, французская полиция очень хочет с вами познакомиться, майор Кнайтон – или мы должны говорить – месье Маркиз?
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
ОБЪЯСНЕНИЕ
– Объяснения?
Пуаро улыбнулся. Он сидел за столом напротив миллионера в его номере в Negresco. Ван Алден явно испытывал облегчение, но был слишком удивлен. Пуаро уселся поудобней, закурил одну из своих маленьких сигареток и устремил взгляд к потолку.
– Да, я дам вам объяснения. Все началось с одного факта, который удивил меня. Вы знаете, о чем я говорю? Об обезображенном лице. Это не так уж редко встречается при расследовании преступлений и немедленно создает проблему – проблему опознания личности. Естественно, я в первую очередь и подумал: действительно ли была убита миссис Кеттеринг? Но эта линия никуда не привела, потому что показания мисс Грей были вполне надежны, так что я отказался от своей идеи. Убита была действительно миссис Кеттеринг.
– Когда вы впервые стали подозревать служанку?
– Не сразу, но мое внимание к ней привлек один странный факт. В купе был найден портсигар, и она сказала, что миссис Кеттеринг подарила или собиралась подарить его мужу. Но, судя по тому, как складывались отношения между миссис Кеттеринг и ее мужем, такой шаг был бы в высшей степени неестественным. Вот почему я стал сомневаться во всех показаниях Ады Мейсон. К тому же настораживал и тот факт, что она поступила на службу всего два месяца назад. Конечно, она, казалось бы, не могла иметь никакого отношения к преступлению, потому что ее оставили в Париже, а ее хозяйку видели живой сразу несколько свидетелей, но…
Пуаро наклонился вперед, поднял указательный палец и выразительно покачал им перед лицом Ван Алдена.
– Но я хороший детектив. Я подозреваю: нет никого и ничего, свободного от моих подозрений. Я не верю ничему, что мне говорят. Я сказал себе: откуда мы знаем, что Ада Мейсон осталась в Париже? И ответ показался, на первый взгляд, удовлетворительным: совершенно посторонний человек, ваш секретарь, майор Кнайтон, чьи показания должны считаться независимыми, все подтверждает. К тому же, и сама убитая говорила об этом проводнику. Но я пока оставил детали в стороне, потому что у меня возникла странная, может быть, фантастическая и невозможная мысль. Если бы она все-таки соответствовала действительности, эта часть свидетельских показаний оказалась бы обесцененной.
– Я сконцентрировался на главном для моей версии камне преткновения. Майор Кнайтон видел Аду Мейсон в Париже в отеле «Ритц» после того, как «Голубой поезд» покинул Париж. Тщательно исследовав факты, я отметил два момента. Первое: по странному совпадению, майор Кнайтон тоже находится у вас на службе всего два месяца. Второе: его фамилия тоже начинается с буквы «К». Предположим – только предположим, что именно его портсигар был найден в купе. Если бы они с Адой Мейсон были сообщниками, то, когда ей показали портсигар, она поступила бы в точности так, как она и поступила. Сначала она была застигнута врасплох, а затем сочинила правдоподобное объяснение, которое могло бы сойти и для доказательства вины мистера Кеттеринга. Bien entendu, это не было их первоначальным замыслом. Козлом отпущения собирались сделать графа де ля Рош, хотя Ада Мейсон и воздержалась от уверенного опознания – на тот случай, если бы у графа оказалось алиби. А теперь, если вы мысленно вернетесь к тому времени, вы припомните, что тогда произошло знаменательное событие. Когда я предположил, что Ада Мейсон видела не графа де ля Рош, а Дерека Кеттеринга, она засомневалась. Но когда я вернулся в свой отель, вы позвонили мне и сказали, что она пришла к вам и сказала, что подумала и теперь твердо уверена, что человек, которого она видела, был мистером Кеттерингом. Чего-то подобного я и ожидал. Такой внезапной озаренности могло быть только одно объяснение: она встретилась с кем-то, получила указания и действовала в соответствии с ними. Кто же дал ей указания? Майор Кнайтон. Кроме того, имелся еще один факт, который, впрочем, мог ничего и не значить. Как-то, в случайном разговоре, Кнайтон упомянул, что когда он останавливался в одной усадьбе в Йоркшире, там произошла кража драгоценностей. Это могло быть простым совпадением, но могло быть и еще одним небольшим звеном в цепочке.
– Но я не могу понять одного, месье Пуаро. Может быть, я немного туго соображаю, но я не могу понять, кто был тот мужчина в Париже? Дерек Кеттеринг или граф де ля Рош?
– Так это же проще всего. Никакого мужчины не было вообще, О, mille tonnerres! Вы видите, как хитро все задумано? Откуда мы вообще знаем, что там был мужчина? Только от Ады Мейсон. А ее показаниям мы верим, потому что имеем показания Кнайтона о том, что она осталась в Париже.
– Но Руфь сама сказала проводнику, что оставила служанку в Париже, – возразил Ван Алден.
– О! Не торопитесь. Здесь у нас есть собственные слова миссис Кеттеринг, но, с другой стороны, у нас нет ее личного свидетельства, потому что мертвые не могут давать показаний. Это не ее свидетельство, а свидетельство проводника – совсем другое дело.
– Значит, вы думаете, он солгал?
– Нет, нет, вовсе нет. Он сообщил нам то, что считал правдой. Но женщина, которая сказала ему, что оставила служанку в Париже, не была Руфью Кеттеринг.
Ван Алден ошеломленно уставился на детектива.
– Месье Ван Алден, Руфь была убита еще до того, как поезд подошел к Лионскому вокзалу. Ада Мейсон, одетая в очень приметную одежду своей хозяйки, принимала через окно корзину с ужином и сделала необходимое ей заявление проводнику.
– Просто невозможно!
– Нет, нет, месье Ван Алден, не невозможно! Les femmes, они в наши дни так похожи друг на друга, что их скорее можно признать по одежде, чем по лицу. Ада Мейсон одинакового роста с вашей дочерью. Когда она оделась в дорогое меховое пальто, надвинула на глаза небольшую красную шапочку, из-под которой над ушами торчали рыжие кудри, совсем не удивительно, что проводник обманулся. Припомните, ведь он не разговаривал с миссис Кеттеринг. Он, конечно, видел служанку, когда та отдавала ему билеты, но у него осталось только смутное впечатление, что он видел худощавую, одетую в черное женщину. Если бы он был наблюдательным человеком, он бы смог заметить, что служанка и хозяйка не похожи друг на друга, но вряд ли он даже подумал о такой ерунде. А кроме того, припомните; Ада Мейсон – или Китти Кидд – была актрисой, она умела изменять свои внешность и голос. Нет, нет, не было никакой опасности, что служанку узнают в одежде хозяйки, но была опасность, что проводник, когда обнаружит тело, узнает, что это не та женщина, с которой он разговаривал прошлым вечером. Вот мы и узнали причину, по которой убитой обезобразили лицо. Самой большой опасностью для Ады Мейсон было бы, если бы Кэтрин Грей навестила ее в купе после того, как поезд отбыл из Парижа. И она преодолела эту трудность, заказав корзину с ужином и запершись в купе.
– Но кто же убил Руфь? И когда?
– Прежде всего, не забывайте, что преступление было задумано и осуществлено ими обоими: Кнайтоном и Адой Мейсон – они были сообщниками. Кнайтон в тот день находился в Париже по вашим делам. Он сел в поезд, когда тот шел по центру города. Миссис Кеттеринг удивилась, но ничего не заподозрила. Наверное, он отвлек ее внимание чем-нибудь за окном, а когда она отвернулась, накинул на шею шнурок – дело было закончено в несколько секунд. Дверь в купе запирается, и они с Адой Мейсон принимаются за работу. Они снимают с убитой верхнюю одежду, заворачивают тело в плед и кладут на полку в соседнем купе – среди сумок и саквояжей. Кнайтон соскакивает с поезда, прихватив с собой футляр с рубинами. Поскольку все будут думать, что преступление совершено только через двенадцать часов, он находится в абсолютной безопасности, а его свидетельство и слова, которые миссис Кеттеринг якобы сказала проводнику, обеспечивают первоклассное алиби для сообщницы. На Лионском вокзале Ада Мейсон принимает корзину с ужином, запирается в купе, быстро переодевается в одежду своей хозяйки, прилаживает два фальшивых пучка рыжих волос и старается сделать себя как можно более похожей на хозяйку. Когда появляется проводник, чтобы застелить постели, она рассказывает ему заранее заготовленную историю о том, что она оставила служанку в Париже, а пока он стелет постель, она стоит и смотрит в окно, к коридору и проходящим людям стоит спиной. То было хорошей предосторожностью, потому что, как мы знаем, одной из проходивших случайно оказалась мисс Грей, и она, как и многие другие, подтвердила, что в то время миссис Кеттеринг была еще жива.
– Продолжайте, – сказал Ван Алден.
– Незадолго до Лиона Ада Мейсон перенесла тело хозяйки на постель, аккуратно сложила на краешке одежду, а сама переоделась в мужской костюм и приготовилась покинуть поезд. Когда Дерек Кеттеринг входил в купе жены и, как ему показалось, видел, что она спит, все было уже сделано, а мадам Мейсон пряталась в соседнем купе и выжидала случая незаметно сойти с поезда. Как только проводник вышел на платформу в Лионе, она последовала за ним и стала прогуливаться, делая вид, что вышла подышать воздухом. Когда в ее сторону никто не смотрел, она перешла на другую платформу и села в первый же поезд, который отвез ее обратно в Париж, где она направилась в отель «Ритц». На ее имя там уже был заказан номер на ночь, что сделала одна из сообщниц Кнайтона. Больше ей уже ничего не оставалось, как ждать вашего приезда. Драгоценностей у нее нет, да никогда и не было, а насчет Кнайтона, как вашего секретаря, не может возникнуть никаких подозрений, так что он без всякого риска быть разоблаченным привозит их с собой в Ниццу. Он уже договорился с месье Папопулосом о продаже и в последний момент передает рубины Аде Мейсон, которая и вручает их греку. Все это четко спланированная акция, как того и следовало ожидать от такого мастера своего дела как Маркиз.
– Неужели правда, что Ричард Кнайтон – известный преступник и уже многие годы грабит людей?
Пуаро кивнул.
– Одним из главных преимуществ джентльмена, известного под кличкой Маркиз, были его безукоризненные манеры и отличное воспитание. Когда вы после столь недолгого знакомства предложили ему место своего секретаря, месье Ван Алден, вы пали жертвой его обаяния.
– Я мог бы поклясться, что он никак не проявил своего желания занять этот пост, – воскликнул Ван Алден.
– Тонкая работа, такая тонкая, что удалось обмануть даже признанного знатока человеческой натуры, – обмануть вас.
– Я просмотрел его послужной список – отзывы были прекрасные.
– Да, да, такова была часть игры, У него хорошее происхождение, связи, он геройски проявил себя во время войны, в общем, казался выше всяких подозрений. Но когда я получил доступ к данным об этом загадочном Маркизе, то обнаружил множество любопытных совпадений. Кнайтон говорил по-французски как француз. Он находился в Америке, Англии и Франции как раз в те моменты, когда там орудовал Маркиз. Последний раз Маркиз дал о себе знать, совершив ряд ограблений в Швейцарии, а ведь именно в Швейцарии вы встретились с майором Кнайтоном. И как раз в это время появились первые слухи о том, что вы собираетесь приобрести знаменитые рубины.
– Но убийство? – Ван Алден был совсем подавлен. – Ведь умный вор мог бы украсть драгоценности, не засовывая голову в петлю.
Пуаро покачал головой.
– Ах, дорогой мой, у него уже не первое убийство, он убийца по натуре, но никогда не оставляет свидетелей. Ведь мертвые не разговаривают.
Пуаро помолчал и, сосредоточившись, продолжал:
– Маркиза влекло к знаменитым и историческим драгоценностям. Он стал вашим секретарем по заранее разработанному плану и приказал своей сообщнице наняться в служанки к вашей дочери, для которой, как он предполагал, и предназначались рубины. Уже имея отлично продуманный план, он, для очистки совести, нанял пару апашей, чтобы они как бы попытались ограбить вас в ту ночь, когда вы купили камни. Попытка «провалилась», что, я думаю, вполне устроило его. Но его план был – во всяком случае, он так думал, – абсолютно верным. Никому и в голову не пришло бы заподозрить Ричарда Кнайтона. Но, как и все великие люди, а Маркиз – великий человек, он имел свои слабости. Он влюбился в мисс Грей, и, подозревая, что ей нравится Дерек Кеттеринг, не смог удержаться, чтобы не направить подозрения на него, когда такая возможность предоставилась. А теперь, месье Ван Алден, я собираюсь рассказать вам странную вещь. Мисс Грей никак нельзя назвать фантазеркой, но, тем не менее, она твердо уверена, что однажды в саду у казино в Монте-Карло она почувствовала присутствие вашей дочери, как раз после того, как у нее был разговор с Кнайтоном. Она говорит, что уверена, будто убитая очень хотела что-то сказать ей, и она вдруг поняла, что Кнайтон – убийца! В то время эта мысль показалась ей такой фантастичной, что мисс Грей никому не сказала о ней. Но она была так уверена, что решила действовать в соответствии с этим – что, может быть, со стороны выглядело несколько нелепо. Она не стала отвергать авансов Кнайтона и делала вид, что верит в виновность Кеттеринга.
После долгого молчания миллионер протянул Пуаро руку через стол.
– Я думаю, вы знаете, что все это для меня значит, месье Пуаро, – хрипло сказал он. – Сегодня я вышлю вам чек, но никакой чек не может выразить того, что я чувствую по отношению ко всему, что вы сделали. Вы приобрели друга. Я ваш друг навсегда.
Пуаро поднялся и выпятил грудь.
– Я всего лишь Эркюль Пуаро, – скромно сказал он, – и все же, как вы однажды сказали, я – сильный человек, точно так же, как и вы сильный человек в своей области. Я был рад и счастлив сослужить вам службу. А теперь я пойду и попробую привести в порядок костюм – он сильно пострадал во время нашего путешествия. Увы! Со мной нет моего бесподобного Джорджа.
В вестибюле отеля Пуаро встретил старых друзей – почтенного месье Папопулоса и его дочь Зию.
– Я думал, вы уехали из Ниццы, месье Пуаро, – бормотал грек, когда детектив подчеркнуто горячо пожимал ему руку.
– Я был вынужден вернуться, уважаемый месье Папопулос.
– По делу?
– Да, по делу. И раз уж мы заговорили о делах, надеюсь, ваше здоровье поправилось, дорогой друг?
– Да, мне много лучше. Собственно, завтра я уже возвращаюсь в Париж.
– Счастлив слышать. Надеюсь, вы не окончательно разорили премьер-министра Греции?
– Я?..
– Насколько я знаю, вы продали ему изумительный рубин, который – только entre nous! – теперь носит мадемуазель Мирель.
– Да, – пробормотал месье Папопулос, – да, совершенно верно.