355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Сердце огня - Роман » Текст книги (страница 7)
Сердце огня - Роман
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:21

Текст книги "Сердце огня - Роман"


Автор книги: Агата Кристи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ПУАРО ОБСУЖДАЕТ ДЕЛО

Все посмотрели на Пуаро с уважением – его акции поднялись. Комиссар как-то фальшиво рассмеялся.

– Вы всех нас учите нашей профессии, – вскричал он. – Месье Пуаро знает больше полиции.

Пуаро с невинным видом скромно разглядывал потолок.

– Да что вы, это мое маленькое хобби, – пробормотал он, – знать. И у меня хватает времени, чтобы позволить себе им заниматься. В последнее время я был не слишком загружен.

– О! – важно покачивая головой, сказал комиссар, – а я… – и он преувеличенным жестом дал понять, сколько забот лежит у него на плечах.

Пуаро вдруг обратился к Ван Алдену:

– А вы согласны с этой версией, месье? Уверены ли вы, что граф де ля Рош – убийца?

– Ну, похоже на то… Да, конечно!

Что-то не совсем уверенное в тоне его ответа привлекло внимание судебного исполнителя. Ван Алден, очевидно, почувствовал, что на него изучающе смотрят, и попытался выйти из неловкого положения, сменив тему.

– А как насчет моего зятя? – спросил он. – Вы известили его о том, что произошло? Ведь он, насколько я знаю, в Ницце.

– Конечно, месье, – комиссар немного поколебался и быстро спросил: – Вы, конечно, знаете, месье Ван Алден, что мистер Кеттеринг также был одним из пассажиров «Голубого поезда»?

Миллионер кивнул.

– Узнал об этом как раз перед отъездом из Лондона, – бросил он лаконично.

– Он сказал нам, – продолжил комиссар, – что не имел понятия, что едет в одном поезде с женой.

– Держу пари, так оно и было, – мрачно сказал Ван Алден. – Если бы он с ней встретился, это было бы для него неприятным сюрпризом.

Все трое посмотрели на него вопросительно.

– Я не собираюсь ничего скрывать, – раздраженно сказал миллионер. – Один Бог знает, что приходилось выносить моей бедной девочке. Дерек Кеттеринг был не один – с ним была дама.

– Кто?

– Мирель – балерина.

Комиссар и месье Карреж переглянулись – ответ, по-видимому, подтверждал их предположения.

– А! – сказал месье Карреж. – Конечно, ходят какие-то слухи…

– Эта дама, – сказал месье Пуаро, – она считается очень дорогой шлюхой.

Ван Алден густо покраснел и ударил кулаком по столу.

– Послушайте, – почти крикнул он, – мой зять страшный негодяй! – Он поочередно осмотрел своих собеседников. – Я знаю, он недурен собой, у него хорошие манеры. Когда-то он даже поймал на удочку меня. Он, наверное, сделал вид, что убит горем, когда вы ему сообщили – если только не узнал обо всем раньше.

– Он был очень удивлен и подавлен.

– Проклятый лицемер! – сказал Ван Алден. – Наверное, изобразил глубокую скорбь?

– Н-нет, – осторожно сказал комиссар, – я бы этого не сказал – не так ли, месье Карреж?

Тот полузакрыл глаза и аккуратно соединил кончики пальцев.

– Шок, подавленность, ужас – это было, – бесстрастно сказал он. – Но глубокое сожаление – нет, я бы тоже этого не сказал.

Слово опять взял Пуаро.

– Разрешите спросить, месье Ван Алден, получит ли месье Кеттеринг выгоду от смерти жены?

– Он унаследует пару миллионов.

– Долларов?

– Фунтов. Я подарил их Руфи на свадьбу. У них нет детей, завещания она не оставила – так что все перейдет мужу.

– С которым она собиралась развестись, – пробормотал Пуаро, – да, precisement.

Комиссар проницательно посмотрел на него.

– Вы хотите сказать…

– Ничего, – сказал Пуаро. – Я ничего не хочу сказать, я просто собираю факты.

Ван Алден смотрел на него с возрастающим интересом. Маленький человечек встал.

– Не думаю, что я вам еще понадоблюсь, месье, – вежливо сказал он, поклонившись месье Каррежу. – Вы будете держать меня в курсе? Это было бы очень любезно с вашей стороны.

– Ну конечно – вне всякого сомнения.

Ван Алден тоже встал.

– Я пока тоже больше не нужен?

– Нет, месье, мы уже узнали все, что хотели.

– Тогда я немного прогуляюсь с месье Пуаро – если, конечно, он не возражает?

– Наоборот, месье, – с поклоном сказал Пуаро.

Ван Алден закурил сигару, предложив предварительно такую же Пуаро, но тот отказался и закурил одну из своих маленьких сигарет. Будучи сильным человеком, Ван Алден теперь выглядел таким же, как всегда. Минуту или две они шли молча, затем Ван Алден заговорил:

– Я уже слышал, месье Пуаро, что вы оставили свою профессию.

– Это так, месье. Теперь я просто наслаждаюсь жизнью.

– И, тем не менее, в этом деле вы помогаете полиции?

– Месье, если врач идет по улице, и происходит несчастный случай, он же не говорит: «Я уже не практикую» и не оставляет человека истекать кровью. Если бы я уже был в Ницце, а полиция послала бы за мной и попросила о помощи, я бы отказался. Но это дело вручено мне самим Господом.

– Вы были на месте преступления, – задумчиво сказал Ван Алден, – вы осмотрели купе, ведь так?

Пуаро кивнул.

– Несомненно, факты о чем-то говорят вам?

– Может быть.

– Надеюсь, вы понимаете, к чему я веду, – сказал Ван Алден. – Обвинение графу де ля Рош кажется мне совершенно ясным, но я не дурак: весь последний час я наблюдал за вами и понял, что по какой-то причине вы не согласны обвинить его.

Пуаро пожал плечами.

– Я могу ошибаться.

– Вот мы и подошли к моей просьбе. Не могли бы вы расследовать это дело для меня?

– Лично для вас?

– Именно это я имел в виду.

После недолгого молчания Пуаро спросил:

– Вы понимаете, о чем просите?

– Да, думаю, понимаю, – ответил Ван Алден.

– Отлично, – сказал Пуаро, – я принимаю ваше предложение, но в этом случае я должен получать честные ответы на все мои вопросы.

– Ну конечно, само собой разумеется.

Тон Пуаро вдруг стал деловым и резким.

– К вопросу о разводе, – сказал он. – Это вы посоветовали дочери развестись?

– Да.

– Когда?

– Дней десять назад. Я получил от нее письмо, в котором она жаловалась на поведение мужа, и я твердо заявил ей, что единственный выход – развод.

– В каком смысле она жаловалась на его поведение?

– Он всюду появлялся с дамой очень плохой репутации – мы о ней уже говорили – шлюха Мирель.

– Балерина. Ага! И мадам Кеттеринг протестовала? Она была очень привязана к мужу?

– Не сказал бы, – ответил Ван Алден.

– То есть, вы хотите сказать, что страдало не ее сердце, а гордость?

– Да, примерно так.

– Как я понял, их брак был несчастливым с самого начала?

– Дерек Кеттеринг насквозь испорчен, – ответил Ван Алден. – Он не способен сделать женщину счастливой.

– Он, как говорят в Англии, дурной человек, так?

Ван Алден кивнул.

– Tres bien! Вы советуете мадам развестись, она соглашается, вы советуетесь с юристами. А когда вести об этом доходят до мистера Кеттеринга?

– Я сам сразу послал за ним и рассказал ему, что собираюсь делать.

– И что же он ответил? – мягко проворковал Пуаро.

Взгляд Ван Алдена помрачнел.

– Он вел себя дьявольски неосторожно.

– Извините за вопрос, месье, а не упоминал ли он о графе де ля Рош?

– Он не назвал имени, – неохотно проворчал Ван Алден, – но дал понять, что ему что-то известно.

– А вы не могли бы сказать, каково финансовое положение месье Кеттеринга?

– Откуда мне знать? – ответил Ван Алден после короткого колебания.

– Мне казалось, что естественно было бы постараться разузнать.

– Ну что ж – вы совершенно правы. Я обнаружил, что Кеттеринг почти нищий.

– А теперь он унаследовал два миллиона фунтов. Жизнь – странная штука, не правда ли, месье?

Ван Алден внимательно посмотрел на него.

– Что вы имеете в виду?

– Я просто рассуждаю, – сказал Пуаро, – я философствую. Но вернемся к делу. Месье Кеттеринг, конечно, не собирался сдаваться без боя?

Ван Алден с минуту не отвечал.

– Я ничего точно не знал о его намерениях.

– Вы поддерживали с ним связь в дальнейшем? И снова Ван Алден ответил после недолгой паузы:

– Нет.

Пуаро остановился, снял шляпу и протянул Ван Алдену руку.

– Я вынужден попрощаться с вами, месье. Я ничего не могу для вас сделать.

– Чего вы хотите?! – рассерженно спросил Ван Алден.

– Если вы не будете говорить мне правду, я ничем не смогу вам помочь.

– Я не понимаю, что вы имеете в виду.

– А я думаю, понимаете. Можете быть уверены, месье, я не болтлив..

– Хорошо, – сказал миллионер, – я признаюсь, что сейчас сказал неправду. Я связался с мистером Кеттерингом еще раз.

– Да?

– Если быть точным, я послал к нему моего секретаря, майора Кнайтона, чтобы тот предложил ему сто тысяч фунтов наличными, если он не будет препятствовать разводу.

– Большая сумма, – сказал Пуаро. – Каков же был ответ зятя, месье?

– Он ответил, чтобы я убирался к черту, – сказал миллионер.

– А! – сказал Пуаро. – Месье Кеттеринг заявил в полиции, что не встречался со своей женой за все время после отъезда из Англии. Как вы думаете, это правда?

– Да, – сказал Ван Алден, – я бы даже сказал, что он постарался бы избежать встречи с ней, если бы такая была возможна.

– Почему?

– Потому что он был с этой женщиной.

– Мирель?

– Да.

– А как вы об этом узнали?

– Человек, которому я поручил следить за Дереком, доложил, что они оба ехали в «Голубом поезде».

– Понятно, – сказал Пуаро. – В таком случае, как вы уже сказали, вряд ли он сделал бы попытку вступить в общение с мадам Кеттеринг.

Маленький человечек погрузился в молчание, и Ван Алден не прерывал его размышлений.


ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
АРИСТОКРАТ

– Вы раньше бывали на Ривьере, Джордж? – спросил Пуаро на следующее утро у своего камердинера.

Джордж был типичным, немного ограниченным с виду англичанином.

– Да, сэр. Я был тут два года назад, когда служил у лорда Эдварда Фрэмптона.

– А теперь, – проворчал Пуаро, – вы служите Эркюлю Пуаро – как высоко приходится иной раз взлетать.

Камердинер ничего не ответил. После короткой паузы он спросил:

– Вы наденете коричневый костюм, сэр? Ветер сегодня довольно прохладный.

– Там на жилете пятнышко, – возразил Пуаро, – я посадил его за обедом в отеле «Ритц» во вторник.

– Там больше нет пятнышка, – укоризненно сказал Джордж, – я не зря получаю свои деньги.

– Tres bien! – сказал Пуаро. – Я доволен вами.

– Спасибо, сэр.

После недолгой паузы Пуаро мечтательно заговорил:

– Допустим, Джордж, вы принадлежите к тому же кругу, что и ваш предыдущий хозяин, лорд Эдвард Фрэмптон; допустим, что вы, сами без гроша в кармане, женитесь на очень богатой женщине, и вдруг ваша жена, по причине, которую суд уважает, собирается развестись с вами. Что бы вы сделали?

– Я бы попытался, сэр, заставить ее отказаться от подобного намерения.

– Мирно или силой?

Джордж был шокирован.

– Извините, сэр, – сказал он, – но аристократ не станет вести себя как уайтчепельский уличный торговец. Он не совершит ничего низкого.

– Не совершит, Джордж? Это-то меня сейчас и интересует. Что ж, может быть, вы и правы.

Послышался стук в дверь. Джордж подошел и слегка приоткрыл ее, поговорив с кем-то приглушенным голосом, потом вернулся к Пуаро.

– Записка, сэр.

Пуаро взял ее. Она оказалась от месье Кокса, комиссара полиции: «Мы собираемся допросить графа де ля Рош. Месье Карреж просит, чтобы вы присутствовали».

– Скорее костюм, Джордж. Я должен поспешить.

Через пятнадцать минут, одетый в щегольской костюм; Пуаро входил в кабинет следователя. Месье Кокс уже был здесь и вместе с месье Каррежем вежливо поздоровался с пришедшим.

– У нас в некотором роде разочарование, – сказал месье Кокс. – Граф приехал в Ниццу за день до убийства.

– Если это так, то у вас хотя бы одной версией будет меньше, – ответил Пуаро.

Месье Карреж прочистил горло.

– Мы не должны принимать это алиби без должного изучения, – объявил он и позвонил.

Через минуту в комнату вошел высокий смуглый человек, прекрасно одетый, с надменным выражением лица. Граф выглядел столь великолепно, что казалось кощунством даже думать, будто отец его всю жизнь торговал зерном в Нанте – хотя так оно и было. Глядя на него, можно было поклясться, что все его предки сложили головы на гильотине во времена французской революции.

– Я здесь, джентльмены, – высокомерно сказал граф. – Могу ли я узнать, зачем понадобился?

– Садитесь, пожалуйста, месье граф, – сказал месье Карреж, – мы вызвали вас по делу мадам Кеттеринг.

– По делу мадам Кеттеринг? Я что-то не понимаю.

– Ведь вы были… гм… знакомы с этой леди, месье граф?

– Конечно, я был с ней знаком. Ну и что же?

Вставив в глаз монокль, он холодно осмотрел комнату, дольше всего задержав свой взгляд на Пуаро, который уставился на него со льстящим тщеславию графа невинным восхищением. Месье Карреж откинулся на спинку стула и откашлялся.

– Вы, может быть, знаете, месье граф, – он сделал паузу, – что мадам Кеттеринг убита?

– Убита! Mon Dieu, какой ужас!

Его удивление и горе были бесподобны – может быть, даже слишком, чтобы оставаться естественными.

– Мадам Кеттеринг была задушена в поезде между Парижем и Лионом, – продолжил месье Карреж, – а ее драгоценности похищены.

– Это безобразие, – вскричал граф, – когда же, наконец, полиция покончит с ворами. Из-за этих железнодорожных грабителей никто не может чувствовать себя в безопасности.

– В сумочке мадам, – настойчиво продолжал месье Карреж, – мы обнаружили ваше письмо. Похоже, она собиралась встретиться с вами?

Граф развел руками.

– Какой теперь смысл скрывать, – честно сказал он, – все мы люди – я подтверждаю это, но полагаюсь на вашу деликатность.

– Кажется, вы встретились с мадам в Париже и дальше ехали вместе?

– Так мы и собирались поступить сначала, но мадам изменила план. Я должен был встретиться с ней в Hyeres.

– Значит, вы не встречались с ней на Лионском вокзале вечером четырнадцатого?

– Нет. Наоборот, утром того дня я приехал в Ниццу, так что то, о чем вы говорите, было просто невозможно.

– Именно так, именно так, – поспешил согласиться месье Карреж, – но все-таки, не могли бы вы рассказать нам, как вы провели вечер четырнадцатого – просто для проформы.

Граф с минуту подумал.

– Я пообедал в Монте-Карло в кафе Париж. После этого я был в казино и выиграл несколько тысяч франков, – он пожал плечами. – Около часа я вернулся домой.

– Простите, месье, а как вы вернулись домой?

– На своей машине.

– Вы ехали один?

– Да.

– Вы можете представить свидетелей тому, что вы рассказали?

– Несомненно. Меня видели многие знакомые, хотя я ужинал один.

– Когда вы вернулись, вас впустил слуга?

– Нет, у меня свой ключ.

– Вот как, – сказал месье Карреж и снова позвонил. На звонок явился курьер.

– Приведите Мейсон, – сказал месье Карреж.

– Хорошо. Вошла Ада Мейсон.

– Будьте так добры, мадемуазель, посмотрите на этого джентльмена и постарайтесь вспомнить, не его ли вы видели в купе вашей хозяйки в Париже?

Женщина долго изучающе разглядывала графа. Пуаро заметил, что тому неприятно такое внимание.

– Я не уверена, сэр, – ответила наконец Мейсон, – это мог быть и кто-то другой. Трудно сказать, я же видела его только со спины. Но кажется, я видела этого джентльмена.

– Вы не уверены?

– Не-ет, – уклончиво ответила Мейсон,

– А раньше, на улице Керзона, вы не видели этого джентльмена?

Мейсон покачала головой.

– Хорошо, достаточно, – сказал следователь. Было видно, что он разочарован.

– Одну минутку, – сказал Пуаро, – я бы хотел задать мадемуазель вопрос, если можно, конечно.

– Разумеется, месье Пуаро, спрашивайте. Пуаро обратился к служанке.

– Что сталось с билетами?

– С билетами, сэр?

– Да, с билетами из Лондона в Ниццу. Они были у вас или у вашей хозяйки?

– У хозяйки был свой билет, сэр, остальные были у меня.

– И что с ними сталось?

– Я отдала их проводнику во французском поезде, сэр. Он сказал, что так положено. Я правильно поступила, сэр?

– О! Конечно, конечно, я спрашиваю только для уточнения фактов.

И месье Кокс, и следователь удивленно посмотрели на Пуаро. Мейсон постояла немного в нерешительности, и следователь кивком отпустил ее. Пуаро что-то быстро написал на клочке бумаги и передал записку месье Каррежу. Тот прочел и успокоился.

– Итак, джентльмены, – надменно спросил граф, – остаюсь ли я под подозрением?

– Конечно нет, – поспешил ответить месье Карреж со всей возможной сердечностью, – ваша роль в деле теперь совершенно прояснилась, просто, мы были обязаны вас допросить, ввиду того что нашли ваше письмо у мадам.

Граф встал, взял свою красивую тросточку и, слегка поклонившись, вышел.

– Вот и все, – сказал месье Карреж, – вы были совершенно правы, месье Пуаро – гораздо лучше, чтобы он не знал о том, что находится под подозрением. За ним будут днем и ночью следить мои люди, а мы тем временем разберемся в его алиби. Оно мне кажется довольно эфемерным.

– Возможно, – задумчиво согласился Пуаро.

– На сегодняшнее утро я пригласил еще месье Кеттеринга, – продолжил следователь. – Хотя на самом деле я сомневаюсь, что он многое может нам сообщить, но есть несколько подозрительных обстоятельств… – он остановился, потирая руки.

– А именно? – спросил Пуаро.

– Ну, – следователь кашлянул, – эта дама, с которой он, как говорят, ехал – эта Мирель: они остановились в разных отелях. Это кажется мне… э-э… несколько странным.

– Выглядит так, – сказал месье Кокс, – будто они опасаются слежки.

– Вот именно, – победно заключил месье Карреж, – чего бы им вдруг опасаться?

– Предосторожность кажется подозрительной, не так ли? – сказал Пуаро.

– Precisement.

– У нас есть, я думаю, – пробормотал Пуаро, – несколько вопросов к месье Кеттерингу.

Следователь распорядился, и через несколько минут в комнату вошел Дерек Кеттеринг, такой же изящный, как всегда.

– Доброе утро, месье, – вежливо поздоровался следователь.

– Доброе утро, господа, – коротко ответил Дерек. – Вы за мной послали – есть что-то новое?

– Садитесь, пожалуйста, месье.

Дерек сел и бросил на стол шляпу и трость.

– Ну? – нетерпеливо спросил он.

– У нас пока, – осторожно сказал месье Карреж, – нет свежей информации.

– Очень интересно, – сухо заметил Дерек. – И вы вызвали меня, чтобы…

– Мы думали, месье, что вам будет интересно знать, как продвигается дело, – строго ответил следователь.

– Даже если оно не продвигается?

– Кроме того, мы хотели задать вам несколько вопросов.

– Тогда спрашивайте,

– Вы совершенно уверены, что не говорили с женой в поезде, не видели ее?

– У вас, наверное, были для этого причины?

Дерек подозрительно посмотрел на него.

– Я не знал, что она в поезде, – ответил он, произнося слова раздельно, как будто объясняясь с умственно ограниченным человеком.

– Да, вы так говорили, – сухо сказал месье Карреж.

Дерек покраснел.

– Хотел бы я знать, куда вы клоните. Вы знаете, что я думаю, месье Карреж?

– Что же вы думаете, месье?

– Я думаю, что французская полиция совершенно беспомощна, У вас, несомненно, есть данные о шайках железнодорожных грабителей. Возмутительно, что в таком поезде могут случаться подобные вещи, а полиция не в состоянии раскрыть дело.

– Не беспокойтесь, месье, мы раскроем его.

– Я слышал, что мадам Кеттеринг не оставила завещания, – вмешался вдруг Пуаро. Он внимательно рассматривал потолок, аккуратно соединив кончики указательных пальцев.

– Не думаю, чтобы она составляла его, – ответил Дерек. – А что?

– Просто, вы унаследуете небольшое состояние, – сказал Пуаро. – Совсем небольшое.

Несмотря на то что он все еще изучал потолок, он краем глаза заметил, как краска бросилась Дереку в лицо.

– Что вы имеете в виду, да и вообще, кто вы такой?

Пуаро спокойно повернулся к Дереку и посмотрел ему прямо в лицо.

– Меня зовут Эркюль Пуаро, – ответил он, – и я, очевидно, лучший детектив в мире. Вы совершенно уверены, что не встречались с женой в поезде?

– Куда вы клоните? Вы что – вы намекаете, что это я – я убил ее? – он вдруг рассмеялся. – Чистый абсурд! Господи, да если бы я убил ее, зачем же мне красть ее драгоценности?

– Да, верно, – согласился Пуаро несколько упавшим голосом, – я как-то не подумал.

– Если бывают совершенно ясные дела об убийствах с целью ограбления, это как раз такое и есть, – сказал Дерек Кеттеринг. – Бедная Руфь, несчастье произошло из-за проклятых рубинов: наверное, кто-то узнал, что она везет их. Кажется, из-за драгоценных камней уже не раз случались убийства.

Пуаро вдруг выпрямился на стуле, а в его глазах загорелись огоньки, он вдруг стал похож на откормленного, ухоженного кота.

– Еще вопрос, месье Кеттеринг, – сказал он. – Когда вы в последний раз виделись с женой?

– Дайте вспомнить, – Дерек задумался. – Должно быть, больше трех недель назад. Боюсь, не смогу сказать точнее.

– Неважно, – коротко сказал Пуаро, – это все, что я хотел узнать.

– Ну что ж, – нетерпеливо сказал Дерек, – что-нибудь еще? Он посмотрел на месье Каррежа, тот вопросительно взглянул на Пуаро, который слегка покачал головой.

– Нет, месье Кеттеринг, – вежливо ответил месье Карреж, – не думаю, что необходимо тревожить вас дальше. Желаю вам всего доброго.

– До свидания, – сказал Кеттеринг и вышел, хлопнув дверью. Как только дверь за ним закрылась, Пуаро наклонился вперед и заговорил:

– Скажите, – повелительно сказал он, – когда вы рассказали месье Кеттерингу об этих рубинах?

– Я ему о них не рассказывал, – ответил месье Карреж, – я сам только вчера узнал о них от месье Ван Алдена.

– Да, но о них упоминалось в письме графа.

Месье Карреж обиделся.

– Но я действительно ничего не говорил месье Кеттерингу о письме – на данной стадии расследования было бы просто неосторожно.

Пуаро наклонился еще раз и хлопнул рукой по столу.

– Тогда откуда же он узнал про рубины? – спросил он. – Мадам не могла ему рассказать, так как он три недели не виделся с ней. Вряд ли также месье Ван Алден или его секретарь упоминали о них: они говорили на совершенно другие темы, в газетах о камнях тоже ничего не сообщалось.

Он встал, взяв шляпу и трость.

– И, тем не менее, – сказал он, – наш джентльмен все знает о них. Интересно, очень интересно!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю