Текст книги "Эр-три (СИ)"
Автор книги: Адель Гельт
Жанры:
Детективная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)
– У нас такое бывает редко. Даже очень редко, и причин тому ровно две. Первая – совершенно медицинская: календарь прививок, – пояснил доктор.
– Что такое прививка я, конечно, знаю. Не совсем понятно только, при чем тут календарь, – я, почти привычно, дошел до разгадки своим умом, но уже и вовсе традиционно решил уточнить: просто на всякий случай и самому себе в назидание.
– Календарь – потому, что это обязательные мероприятия, в смысле, прививки. В обязательном порядке прививают всех младенцев – это называется октаксим, комплекс от пяти обычных болезней и трех магических. Благодаря ему, например, в СССР полностью побеждены оба варианта серомозговой болезни: и спинальный паралич Гейне, и спектральная лихорадка Медина! – огр уже прямо торжествовал, и я не решился уточнять связь между детскими прививками и постигшим меня проклятием. Он, видимо, планировал продолжить оптимистическое просвещение, и, конечно, продолжил.
– Кроме того, в этом календаре предусмотрены и прививки взрослых. Вашему, товарищ профессор, организму не хватило одной из них, называемой «Сателлит-Восемь»: она одновременно борется с последствиями детской псевдогемофилии и предотвращает от заражения магическими вирусами – а мы считаем, что проклятие такого рода исходно имеет именно вирусную природу!
– Вторая же причина кроется, скорее, в уголовном кодексе Союза ССР, статье сто двадцать первой, части восьмой: намеренное магическое заражение человека гомосексуализмом карается по всей строгости, – огр зримо посуровел лицом, вновь став похожим на рубленую зубилом скалу. – Это – высшая мера социальной защиты, то есть, в понятных Вам терминах, смертная казнь.
Дальше было куда полезнее, но далеко не так интересно в смысле познания окружающей меня удивительной действительности.
Доктор рассказал мне о том, как именно правильно называется мое состояние (называть то, что со мной случилось, болезнью, он отчего-то избегал), какие еще анализы нужно сдать и обследования пройти и как все это, скорее всего, лечить.
Еще советский врач обрадовал меня уверением в том, что весь предстоящий комплекс мер – совершенно бесплатен, поскольку покрывается специальной госпрограммой, и поинтересовался, как долго я планирую пробыть в Союзе: кроме диагностики и собственно лечения, ему, как выяснилось, очень интересно за мной понаблюдать уже после того, как минует опасная фаза состояния.
В конце концов, душетерапевт выдал мне нужные направления (в форме цифромагической, и, на всякий случай, в виде бумажных распечаток), попросил в следующий раз заходить без очереди… В общем, ошарашенный невероятной плотности потоком информации, я поспешил откланяться, прижимая заветные направления к груди как самую дорогую из драгоценностей.
Девушка Анна Стогова встретила меня ровно там же, где я ее перед тем оставил: в коридоре семьдесят пятого этажа. Переводчик угнездилась на даже на вид неудобной дырчатой скамейке, и с большим интересом читала что-то в маленькой, в четверть, книжке, названия которой я не рассмотрел.
– О, профессор! – девушка посмотрела на наручные часы. – Вы, однако, быстро: прошло всего полчаса! Куда теперь?
Теперь было вдаль по коридору, если верить подсказке, исправно демонстрируемой эфирной линзой. Два этажа вверх на сером (в отличие от доставившего нас с первого этажа зеленого) лифте, и еще четыре десятка шагов по семьдесят седьмому этажу: требовалось сдать анализы.
Мы так и поступили, точнее, поступил я, а девушка Анна Стогова составила мне интересную и приятную компанию.
Пока шли, в ментальной сфере моей образовалась некая мысль, слегка навязчивая и от того не очень интересная.
Мысль эта в тот момент отступила, но не раз еще возвращалась, хоть и почти не беспокоила: девушка Анна Стогова сообщила, что прием шел около тридцати минут, мои же совершенные биоритмические часы отмерили всего одиннадцать раз по шестьдесят секунд.
Глава 14. Герои и герои
Я люблю поесть. Поесть отвечает мне взаимностью, хоть и несколько, в последнее время, ограниченной. Есть нужно обязательно: лично мне ни разу не удавалось встретить человека, способного существовать, питаясь только эфирными силами.
Эфирные силы человека – всего лишь следствие небольшой мутации, лишняя единичка в мономере триптофан-6-монооксигеназы: в приведенном конструкте может стоять и пятерка вместо шестерки, в этом случае считается, что человек полностью лишен собственных эфирных сил. Собственно, фермент с длинным названием нужен для получения серотонина из триптофана, аминокислота же триптофан поступает в организм любого человека, даже такого мохнатого и ушастого, как я, исключительно с пищей. Ergo, для того, чтобы колдовать волшебство, человеку нужно питаться едой.
Именно этим научным выводом, а вовсе не сосущим чувством под ложечкой и бурчащим немножечко животом, объяснялось то, что прямо из больницы мы отправились не куда-нибудь, а в ближайшее хорошее кафе.
Девушка Анна Стогова предлагала поесть в больничной столовой: кормят, по ее словам, там отлично, денег это – в нашем случае – никаких не стоит, да и мои особые диетические предпочтения никаких вопросов у персонала вызвать не должны. Больница на то и больница, чтобы укреплять здоровье граждан, а нормальное здоровое питание такому укреплению способствует просто исключительно.
Однако, столовая есть столовая, заведения такого рода примерно одинаковы везде, что в относительно большом городе, что в экспедиционном лагере археологического Проекта.
– Анна, знаете, я предпочел бы какое-нибудь кафе в городе. Из местных, чтобы с колоритом, – я учтиво придержал перед девушкой классическую стеклянную дверь. Автоматический поворотный тамбур мы, не сговариваясь, проигнорировали.
– Какого рода колорит Вас, профессор, интересует? – уточнила переводчик, немедленно активируя морок активной карты: то ли у девушки не оказалось с собой второй эфирной линзы, то ли, что вернее, она решила показать маголограмму и мне тоже.
– Не принципиально, Анна. Я ведь совсем ничего тут не знаю, – я сдвинулся вправо, пропуская недовольно пыхтящую орчанку: оказалось, что я уже секунды три загораживаю ей проход. – Однако, хотелось бы чего-нибудь очень местного, и как можно более старого. Сами понимаете, если кафе существует на одном и том же месте хотя бы лет тридцать, там должно быть, по меньшей мере, интересно.
– Тогда я точно знаю, куда нам идти! – просветлела задумчивым лицом девушка Анна Стогова. – Тут недалеко, на проспекте Ленина. В этом кафе еще совсем маленьким мальчиком угощался мороженым мой дед!
Идти было недалеко: буквально два квартала, четверть часа неспешным шагом. Кафе оказалось, скорее, небольшим рестораном, разделенным на две зоны: в первом лакомились сладостями юные щенки советских граждан, во втором – солидно обедали товарищи постарше. В этой, второй, части кафе и оказался оккупированный нами столик.
Есть было вкусно, разговаривать с набитыми ртами – невоспитанно, поэтому я смотрел в окно. За окном, по относительно неширокой улице, изредка проезжал одинокий эсмобиль, по ту сторону дороги росло несколько удивительно тонких и кривых деревьев, за деревьями просматривался небольшой, но явно героический, памятник: кто-то на камне с занесенным над головой мечом.
Монумент этот заинтересовал меня даже больше, чем вкуснейший рыбный суп: тем более, что сам суп уже закончился.
– Анна, скажите, Вы же местный, судя по всему, житель? – я вежливо дождался, когда переводчик покончит со своей порцией, и решил обратиться к ее памяти и опыту.
Девушка Анна Стогова кивнула.
– Я вижу за деревьями скульптуру. Это, видимо, какой-то легендарный воин, если судить по занесенному над головой мечу…
– Профессор, Вам просто не очень хорошо видно из-за дерева, но это действительно памятник герою и его подвигу, – взор девушки затуманился: она будто вспоминала что-то давнее и важное. – Командир пулеметного расчета, сержант Анатолий Бредов, – сообщила она торжественным чужим голосом, – атакуя высоту Придорожная, исчерпал боекомплект, был окружен войсками Кромешного Пакта, и подорвал себя гранатой вместе с пулеметом. – Девушка замолчала.
Молчание продлилось несколько минут: мне отчего-то захотелось встать, я так и поступил, и очень удивился, когда все, буквально все посетители кафе, оказавшиеся в том же зале, оставили разной степени недоеденности блюда, и поднялись на ноги.
Стояли молча. Молчали примерно минуту. Садились тихо, и сели все.
Десерт доедали в тишине: нам обоим было, о чем подумать.
Доев и додумав, я потянул переводчика к той самой статуе, на рассказ о которой так странно и синхронно отреагировали местные. В руку героя, занесенную над головой, скульптор меча не поместил: вместо явного анахронизма герой сжимал в кулаке старинную гранату, логичную и своевременную.
Я сделал несколько снимков памятника: некоторые воспоминания следует подкреплять чем-то относительно вещественным.
– Идемте, профессор, – вздохнула девушка Анна Стогова. – Я думаю, Вам стоит еще немного показать город, может быть, зайти в магазин, а после – успеть к отлету глайдера. Вы ведь не собираетесь всерьез добираться до Проекта пешком? Даже если и собираетесь, я – против!
Возразить было нечего: мы пошли.
По дороге я, делая снимок очередного советского здания, современного и интересного, снова уронил элофон.
За последние несколько дней это превратилось в настоящую проблему: аппарат выскальзывал из лап почем зря, в любой ожидаемой и неожиданной ситуации, будто стремясь скоропостижно скончаться. Накануне я даже носил элофон в техническую службу Проекта: там устройству починили чуть треснувший экран, зашлифовали царапины, и, на всякий случай, сменили демона-прошивателя на более смирного и современного.
Падать аппарат от этого не перестал, и мысль о насущной необходимости прочного чехла преследовала меня уже второй день.
Купить чехол получилось далеко не сразу. Оказалось, что в Союзе выпускается всего девять моделей элофонов, от простенького Oktyabrenock до ультимативно-навороченного Bolshevick. Внутри каждого модельного ряда различались только версии эфирнотехнической начинки, год за годом помещаемые в совершенно внешне одинаковые корпуса.
Соответственно, типов чехлов тоже оказалось всего девять: я уже понял, что по неистребимой советской привычке к экономной стандартизации, промышленность Союза просто не выпускала ничего лишнего. Раскраску же граждане придумывали сами, развлекаясь кто во что горазд: официально запрещены были только некоторые символы, включая безобидное контрсолнце, а также нанесение знаков регалий теми, кто не имел на них, регалии, права.
Бесконечный поход по одинаковым, в плане ассортимента, магазинам, мне вскоре наскучил, и я приобрел не совсем то, что собирался. Впрочем, универсальная сумка-полиморф, способная при нужде становиться хоть суперобложкой для книги, хоть кобурой для табельного оружия, оказалась удобной и прочной. Еще она позволяла пользоваться элофоном, не вынимая тот из самой сумки, и качества эти меня полностью устроили.
Тем временем, променад наш слегка затянулся, и девушка Анна Стогова прямо заявила, что нам пора выдвигаться в сторону авиапорта, причем или бегом, или на такси: мы уже слегка опаздывали.
Опаздывать было неправильно, и мы резво двинулись в сторону ближайшей стоянки таксомоторов.
Неприятность, которую я невнятно и подспудно ожидал в течение всего этого замечательного дня, случилась внезапно и в месте неожиданном: у пешеходного перехода через широкий и светлый проспект.
Я встал, будто вкопанный: меня, оттерев в сторону моего гида и переводчика, плотно окружила небольшая группа личностей, сильно друг на друга похожих и почти одинаково неприятных. Нюх донес до меня запах не очень регулярно мытых тел, давно не стиранного исподнего, алкогольного перегара (его я, по понятной причине, ощущал особенно сильно), и, почему-то, серы. Пахло – опасно.
Шерсть встала дыбом, вместе с ней приподнялись уголки губ: показались клыки, из глотки рефлекторно донеслось негромкое рычание.
– Ono esche i rychit, suchje plemya! – сообщил непонятное, но, видимо, бранное, очевидным подельникам самый крупный и наглый из местных люмпенов. – Zemlitsu nashu topchet, padla diavolskaya!
– Dyadka! – явственно возразил хулиган поменьше и помоложе. – Mojet, on ne iz etikh?
Я, было, расслабился, но тут меня не подвел нюх: молодой-сомневающийся пах точно так же, как и старый-уверенный: агрессией и нехорошим предвкушением.
«Театр,» – отчетливо понял я. «Вернее, с поправкой на обстоятельства, цирк!»
Пёс мой внутренний, альтер эго прямого потомка Ульфа Хальфдана, великого воина и знаменитого правителя, просыпается всякий раз по-разному: качество, да и скорость пробуждения его сильно зависят от обстоятельств. В этот раз он стал мной, а я – им, в считанные доли секунды.
Вот еще только что я стоял посреди чистого и безопасного советского города, и люди вокруг меня были исключительно улыбчивые и симпатичные…
Развернулась во всю ширину ментальная сфера: город вокруг потерял в красочности и объеме, дальние строения и вовсе воспринимались как неумело и наспех построенные архитектурные модели.
Странным образом остановилось время. Голоса хулиганов, да и другие звуки, я слышал отчетливо и в нормальном жизненном темпе, но движения их – и даже скорость проезжающего на зеленый свет эсмобиля – стали очень медленными и плавными, будто двигались они в какой-то вязкой среде, даже не в воде, а и вовсе попав в прозрачный клей.
Внезапно и очень вовремя выяснилось, что Волк Полудатчанин понимал то ли архаичный вариант советского языка, то ли какой-то из языков прямо предшествовавших советскому. Речь пока-еще-не-нападающих стала почти понятна, разве что звучала, через призму древнего опыта, совершенно по-идиотски.
– Ты, юнак, зырь на его зенки бесстыжие, – принялся играть уже свою роль вожак банды. – Темный да светлый! Кто у нас еще таков?
– Да неужто Мрачный? – делано ужаснулся грязноватый юноша. – Но тот, вроде, не сукин сын-то?
Постановка была так себе, на D с двумя минусами. Нарочитая попытка маскироваться под местное простонародье провалилась, даже не начавшись, хотя бы потому, что немытые тела несли следы спешно замаскированных татуировок. На тыльных сторонах ладоней и открытых предплечьях явственно читались бледные надписи «S.L.O.N.» и «ne zabudu mat’ rodnuju», а также просматривались сюжеты совершенно тюремные: игральные карты, татуированные перстни и другое всякое.
Татуировки были выполнены символично, в нарочито примитивной манере, примерно так же, как это делают уголовники у нас, в Европе, и это символизировало.
То же, что пойдя на дело, граждане предпочли спрятать признаки своей социальной принадлежности, символизировало уже окончательно.
Еще я обратил внимание на то, что обступившие меня бандиты явственно пугают местных жителей самим фактом своего присутствия: вокруг стало тихо, относительно заполненный народом проспект в ближней его части внезапно опустел.
Несколько в отдалении обнаружилась девушка Анна Стогова: она прислонилась к монументального вида тумбе, и что-то говорила в элофон, видимо, вызывая полицию.
Все это я, спасибо предку, понял как-то вдруг, не тратя времени на обдумывание. Оппоненты мои, тем временем, развивали сюжет постановки, рассчитанной, видимо, на меня одного.
Несмотря на опыт и навыки предка, понимал я бандитов с пятого на десятое, но слушал внимательно и старался запоминать: я был уверен, что выживу и не особенно даже пострадаю, ловить же преступников будет тем проще, чем больше всякого я смогу о них в полиции рассказать.
За неполные три минуты выяснилось, что точно такими же – разноцветными – глазами отличался некий Mrachnyi Inspektor, чуть было не устроивший локальный армагеддон, но не здесь, в Мурманске, а в далекой Moskau, и довольно давно – на самой заре народной власти. Что где-то рядом должен ошиваться кот, черный, мордатый и наглый, а даже если и нет, то и не надо. Что такого опасного меня нужно немедленно razjasnit’ (это слово, как и некоторые другие, перевести не удалось), и процесс этот ожидается скорым и справедливым. Что, наконец, надо уже поторопиться, так как девка явно zvonit mentam.
Хорошо, что смещенное восприятие времени не позволило мне расслабиться: последние слова матерого уголовника сопровождались быстрым и сильным тычком куда-то в район живота. В руке негодяя, при этом, оказался странной формы нож – как будто кто-то вручную выточил лезвие из некоего импровизированного материала, но менее опасным орудие потенциального убийства от импровизации этой не стало.
Будь я хомо сапиенс, стой я так, как стоял и не отреагируй на переход от слов к делу, кустарный кинжал вонзился бы мне аккурат в печень. Убить бы не убил, во всяком случае, не сразу, но ранение обещало быть тяжелым, и чреватым непредсказуемыми последствиями.
Я приподнялся на цыпочки и немного довернул корпус: хищное жало разминулось с туловищем на два пальца. Рука моя левая, повинуясь тому же движению корпуса, описала полукруг, и обрушилась на голову бандита в районе виска.
– Tröll borða þig*! – заявил я на родном языке. Вооруженный оппонент согласно хрюкнул и опал.
Двигаться противник, единый в пяти оставшихся лицах, продолжал столь же медленно: я успевал тщательно обдумывать происходящее и отслеживать опасные траектории движения каждого.
С громким, но очень медленным, щелчком, выскочило лезвие еще одного ножа, столь же кустарного, но чуть более механического. Я сработал на опережение: ухватился передними лапами за фонарный столб, задними же, легко подкинув тело, двинул хулигана в грудь: тот выронил нож и отлетел на несколько шагов.
В этот миг восприятие снова изменилось: глаза заволокла алая пелена, и думать я перестал.
Вот меня почти достали железной трубой с барашком вентиля на конце. Вот я отобрал трубу и с размаху съездил ей по организму владельца, удачно сломав тому ключицу.
Вот пинок под колено сбивает с ног еще одного бандита. Вот снова, и еще раз. Вот откуда-то издалека слышен странный, немного двоящийся, звук полицейской сирены, и я, даже не думая, успеваю удивиться тому, что в Ирландии и Союзе они звучат одинаково.
Вот я, возвратным движением лапы, прямо на весу, ломаю концентратор, выхваченный давешним молодым: заклинание срывается, прерванный контур вспухает огненным шаром, молодой орёт, потрясая почти обуглившейся ладонью.
Вот противник повержен: ни один из бандитов не остался стоять на ногах.
Ментальная сфера съежилась до нормальных своих размеров, вернулись ощущения, цвета и прорисовка дальних объектов. Ускорился окружающий мир, или, что вернее, замедлился я: Пёс сделал дело, и свернулся клубком, погружаясь вновь в вечный свой сон.
Именно в этот момент я понял, что один из бандитов – тот, что получил по голове в самом начале – извлек откуда-то из недр потертого пиджака древний, но от того не менее опасный, пистолет, и прямо сейчас спускает курок, целясь, почему-то, не в меня, а в девушку Анну Стогову.
До бандита было около полутора метров, и я бросился на него, надеясь что-то такое успеть.
Успел.
Страшный удар в грудь вышиб из меня весь воздух и откинул назад моё опустевшее тело.
Ég sé pabba minn
Ég sé móður mína
Ég sé systur mína og bræður og forfeður mína
Öll fjölskyldan til upphafs…**
*********
*Тролль тебя сожри!
**Вижу я отца своего
Вижу я мать свою
Вижу я сестер и братьев, и предков своих
Весь род свой до самого начала…
Глава 15. Post mortem non proper mortem
Тропу заволокло туманом. Туман этот странным образом развеивался буквально в пяти шагах перед моим носом, и смыкался еще в трех шагах – я специально пару раз оборачивался прямо на ходу – позади моего хвоста.
Тропа шла через лес… Или поле. Лес был ночным… Или, скорее, сумеречным, или дневным, но вовсе без солнца, или всеми вариантами леса сразу. Поле тоже было разным и никаким одновременно.
Странных мест таких я не видел и во снах, и было понятно: я умер, и по тропе иду не весь целиком. Идет, опасливо озираясь, только то, что можно назвать моей душой.
Тропа, между тем, ощущалась под ногами весьма явно: шел я босиком и вовсе без одежды, каждая из в изобилии попадающихся сосновых шишек, ощущалась стопой как настоящая, нечастые кусты топорщили осязаемые ветви, и даже легкие дуновения ветерка, не способного развеять туман, ощущались как самые натуральные.
Почти ничем не пахло. Вернее, не пахло ничем совершенно, а то, что мне удавалось почуять я, скорее всего, домысливал сам.
После осознания себя пришла первая мысль, и была эта мысль далека от приятной.
«Если я умер,» – принялся я рассуждать сам с собой, «но совершенно все помню, настоящая загробная жизнь, во-первых, существует, и, во-вторых, я в нее еще не вступил, или вступил, но не до конца.»
Если же загробная жизнь – не выдумка, реальностью может оказаться и все остальное. Главное было в том, что умер я неправильно: за мной не прилетела Дева Битвы, причем не то, что Гондукк, Дева-Волчица, которую я втайне ожидал – Выбирающие Убитых вообще не почтили мой хладный труп своим вниманием.
Это было неудивительно: я и пал не совсем в битве, чисто технически она уже закончилась, и меча, топора, или, на худой конец, ножа, в моей лапе тоже не оказалось.
Из этого следовал вывод неутешительный: Биврёста мне не видать, с буйными эйнхериями не пировать, и вообще, туманный лес-или-нет этот был до крайности похож на Нильфхейм, или то, как я представлял себе Нижний Мир.
Вдалеке, будто подтверждая мои тягостные опасения, плеснула вода: впереди, очевидно, ждал водоем: река, озеро или даже целое море, на берегу которого я немедленно представил себе верфь, а на верфи – корабелов, понемногу возводящих черные борта Нагльфара. Я подобрался: решил свои замечательные когти великанам не отдавать, хоть они дерись!
Драться бы пришлось и мне самому, но для этого требовалось обрести хоть какое-нибудь оружие: я принялся внимательно смотреть под ноги в надежде найти хотя бы камень.
Где-то далеко, там же, где вода, громко фыркнула и заржала лошадь. Из-под ног внезапно выметнулся ёж: колючий зверь бросился бежать по дороге, имея, видимо, в виду как можно быстрее разминуться с огромным и опасным мной. Я проморгался и даже потер глаза лапой: на какой-то миг мне показалось, будто ежик бежит на задних лапах, передними прижимая к груди небольшой узелок.
Камни все не попадались, я перестал смотреть под ноги и решительно прибавил шаг: опасность стоило встречать грудью вперед, с поднятыми ушами и напружиненным хвостом.
Все в этом странном мире случалось внезапно. Точно так же, как и все остальное, состоялось явление мне бревенчатого сруба-пятистенка, оседлавшего невысокий холм. Входом дом стоял ко мне, на завалинке сидел некто, с каждым новым шагом принимающий все более узнаваемые черты.
И вышло так: если бы не заметные шрамы поперек всей морды, не архаичное одеяние и не ножны с мечом, прислоненные к стене сруба, я бы подумал, что передо мной я сам.
Я подошел к тому я, который не я, остановился, стоя в пяти шагах, но кланяться не стал: просто поднял в знак приветствия правую лапу, развернув ее ладонью к жителю этих удивительных мест.
– Привет тебе! – интуитивно выбрал я родной язык, причем не новый говор городов и электроэфирных словарей, а старый, почти старинный – так до сих пор общались на самых дальних от побережья хуторах.
Я, который не я, поднялся на ноги и зеркально повторил мой жест: – И тебе привет, внук.
– Ты, верно, Ульф Хальфдан? – я решил проявить сообразительность и смекалку, тем более, что семейное предание гласило: на основателя нашего старинного рода лично я походил больше, чем два манекена в витрине одного магазина похожи между собой.
– Верно, верно, внук. Он и есть, – предок посмотрел на меня очень внимательно, и сообщил: – В дом не зову, еды и питья не предлагаю. Сам, наверное, знаешь, почему.
– Сказки знаю, – я согласился, но и возразил: – Хотя какая разница? На тех, кто умер, законы этого мира действуют иначе.
– Кто тебе вообще сказал, что ты мертвый? – немного картинно удивился Хальфдан. – Не вижу ни одной причины для того, чтобы столь молодой и здоровый еще пёс так скоропостижно взобрался на радугу… Да и радуги тут никакой нет, смекаешь?
– Нет радуги… То есть, Моста? Значит, нет и Вальхаллы, и пьяных эйнхериев, и валькирий нет тоже… Нагльфар-то есть?
– Есть. Но не надо этому слову звучать здесь лишний раз, тем более, что слова живых имеют тут особую силу. Попросту – накличешь, – предостерег меня предок. – Эйнхерии же – вон они, на горочке. Только не пьяные, а похмельные.
Ветер подул со страшной силой, и весь туман унесло куда-то далеко. Справа от холма, на котором не-проживал Ульф Хальфдан, обнаружился холм побольше. На большом холме был виден деревянный дом, как будто составленный из килей обветшавших кораблей – дом этот был не очень новым и не очень чистым, и уж точно ничего общего не имел с Чертогом или Дворцом, каким его описывали в легендах и мифах. Прямо и немного сбоку над домом висело утреннее солнце.
На лавках, расположенных вдоль дома, в разного рода живописных позах восседали и возлежали немногие избранные: все они были одеты в старинные доспехи и даже подпоясаны мечами, но вели себя, на удивление, спокойно.
– Разве сейчас не утро, и им не положено биться? – удивился я. – Брони, смотрю, вздели…
– Мало ли, что им там положено. У них, понимаешь, Хмурое Утро: как напьются накануне меда под свинятину, так наутро и страдают, животом да головой. В таком состоянии какие битвы? – предок посмотрел на похмельных лентяев неодобрительно. – Впрочем, хватит.
Туман вернулся так же быстро, как и пропал.
– Ты здесь по двум причинам, и смерть не является ни одной из них, – заметил предок. – Первая причина в том, что ты очень крепко ударился головой, когда падал. Сердце твое в полном порядке, пуля его не задела и даже не прошла рядом – сам все увидишь. Вторая же причина в том, что мне надо дать тебе два совета.
– Каких же? – я решил попробовать сыграть по странным правилам этого странного мира.
– Первый совет: купи себе новый элофон, – и, потешаясь над видом ошарашенного меня: – Второй совет: доверяй мыши больше, чем кошке! Теперь – ступай. Той же тропинкой, вниз, под горочку, там недалеко.
Вопросов у меня осталось гораздо больше, чем я успел задать, но кто-то или что-то вдруг взяло надо мной верх: даже не попрощавшись, я решительно развернулся через левое плечо и двинулся вниз по склону холма.
Последнее, что я ощутил в этом удивительном мире – звук набегающих со спины шагов и приложение к мохнатой моей заднице совершенно сокрушительного пинка: я прямо взлетел, и понесся по диагонали куда-то ввысь.
Просыпался я крайне неохотно. Вернее, не так. Проснулся бы я охотно, но тут, скорее, приходил в себя, и процесс этот управляем был мной не целиком.
…– Таким образом, врачи утверждают: нет совершенно никаких причин держать нашего профессора в стенах здешней больницы дольше необходимого. Строго говоря, его можно забирать прямо сейчас, – знакомый голос девушки Анны Стоговой, говорившей, отчего-то, на британском, окончательно убедил меня в том, что пробуждение состоялось.
Немилосердно саднила грудь, гудела черепная коробка, по ментальной сфере метались не до конца оформившиеся мысли, но, в остальном, я ощущал себя почти нормально и даже хорошо. Восхитительно живым, если вы понимаете, о чем это я.
– Zdravstvuite, tovarischi! – я поспешил обрадовать собравшихся в помещении, похожем на приемный покой, людей бодрым своим голосом и даже немного видом. Единственная из достоверно заученных мною советских мантр годилась для этого наилучшим образом.
Обрадовал и немедленно сел: голова не закружилась, грудь не дернуло, даже хвост отлежать не получилось. Лежал я, кстати, в какой-то пижаме, легкомысленной, но надежно обеспечивающей рамки приличия.
– Долго меня тут… Держат? – решил уточнить я у девушки Анны Стоговой, как у человека, во-первых, явно бывшего в курсе дела, во-вторых, лучше всех говорящего на британском.
– На самом деле – меньше двух часов. Вас просто погрузили в искусственный сон на время обследования: слишком сильно Вы, по мнению лечащего врача, приложились затылком о бордюрный камень, – сообщила мне, лучась энтузиазмом, переводчик. – И Вас прямо сейчас выпишут, поскольку, по словам врача, на вас уже все почти зажило.
Набившую оскомину уже шутку про то, что это самое всё зажило, как на собаке, девушка Анна Стогова деликатно не озвучила, хотя врач явно сказал именно так.
– И мы сразу же можем вернуться на Проект? – я обрадовался. Впечатлений от замечательного города Мурманска на первый раз было многовато.
– Извините, не сразу. Сначала надо побеседовать с товарищами из внутренних дел, – сообщила Анна. Кстати, она сказала именно так: не «полиция», не какие-нибудь органы охраны правопорядка, а именно «внутренние дела».
Я, на всякий случай, напрягся.
Здание, занятое местной криминальной полицией, не воодушевляло. Было ли дело в самой сути службы, по умолчанию изуверской и человеконенавистнической, или, может, в общем моем неважном состоянии…
– Вот! – девушка Анна Стогова противоречивых чувств моих не разделяла совершенно, более того, она, как будто, радовалась предстоящему визиту в оплот репрессий невиновных и угнетения непричастных. – Народная милиция!
– Э… При чем тут ополчение? – оторопел я. – Мне казалось, что нас ждут в местной криминальной полиции, а не в офисе ополчения, тем более – народного.
– Разница терминологии, профессор, – услышал я уже во второй раз за этот долгий день, правда, от другого собеседника и по совершенно иному поводу. – В СССР милиция выполняет те же функции, что полиция у вас на Западе, но само слово… Излишне дискредитировано. – Девушка перевела дух.
– Полиция угнетала порабощенные народы Империи еще до Великого Октября, полицией называются силы, подавляющие протесты трудящихся в САСШ и других странах капитала, и, наконец, отряды предателей-коллаборационистов, организованные армией Кромешного Пакта в ту войну, тоже назывались именно так!
Серые бетонные стены, решетки на окнах всех трех этажей (до этого я решеток на окнах в Союзе не видел вовсе) и внушительный отряд вооруженных людей в униформе, занявший всю округу, говорили об одном: эти ребята то ли постоянно находятся в осаде, то ли в любой момент готовы в нее сесть. Удивления это не вызывало: в конце концов, примерно так и положено вести себя ополчению, хоть народному, хоть нет.
Внутрь бетонной коробки идти не хотелось, однако – пришлось.
Внутри бетонный монстр оказался заведением вполне презентабельным. Не знай я точно, куда именно мы шли и пришли, и не ряби уже в глазах от обилия людей в серой и темно-синей униформе, их знаков различия и энергичного поведения, я мог бы подумать, что мы в гостях у какой-нибудь совершенно мирной конторы. Например, торговой, заготовительной или даже учебной.








