Текст книги "Наследие Говорящих (СИ)"
Автор книги: Рэйя_Гравис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 24 страниц)
Гарри подавил желание обижено засопеть. Он так и знал, что Снейп запретит ему проводить обряд и будет следить за ними в школе. Правда, он все же надеялся, что им как-нибудь удастся обхитрить профессора. Из размышлений его вывел голос зельевара.
– Учитывая то, что у меня нет ни малейшего желания следить за каждым вашим шагом в ожидании очередной глупости, я принял решение… контролировать процесс приготовления зелья и проведения обряда, – Поттер машинально кивнул, продолжая мысленно жалеть себя, пока до него не дошёл смысл сказанного профессором.
– Вы…хотите…помочь нам? – тихо уточнил он.
– Нет, Поттер, – язвительно проворчал Снейп, – я сяду и буду смотреть, как вы самостоятельно приводите в исполнение очередной свой «гениальный» план, и надеяться, что от вас останется что-нибудь, что можно будет потом похоронить. Идиот! Конечно, я собираюсь проследить за тем, чтобы вы все сделали правильно!
На лице мальчика начала расплываться широкая улыбка.
– Да? О! Спасибо, сэр!
– Это естественно включает в себя необходимость работать в одной из моих лабораторий, – чопорно добавил Снейп, не обращая внимания на лепет Поттера. – К тому же, я должен быть уверен в том, что вы используете подходящие ингредиенты для зелья, поэтому, чтобы избежать нежелательных последствий, я предоставлю вам некоторые из моих собственных запасов, не бесплатно, разумеется. Разговор окончен. И никаких возражений.
Снейп поднялся из-за стола и направился к выходу, оставляя мальчика наедине со своими мыслями. Уже на пороге зельевар остановился, взглянув на молчаливого ребенка.
– И Мерлина ради, Поттер, – раздраженно сказал он, – потрудитесь изучить заклинание, копирующее рукописи, какой из вас волшебник, если вы сутками, сгорбившись, переписываете книгу, как последний маггл!
– Но, сэр, – тут же заспорил паршивец, – мне нельзя колдовать вне школы!
– Можно. Если вы находитесь под опекой старшего волшебника, – нехотя отозвался Снейп и болезненно поморщился, заметив, как загорелись предвкушением глаза Гарри. – Но это не значит, Поттер, что я позволю вам размахивать в моём доме волшебной палочкой без веской на то причины.
– Да, сэр! – звонко ответил Поттер. Последнее, что заметил Северус, закрывая за собой дверь библиотеки, это метнувшийся к книжным полкам на сверхскорости силуэт невысокого лохматого мальчишки.
«Я нажил себе одной проблемой больше», – уныло подумал зельевар, направляясь в свою лабораторию.
*
На следующий день, ближе к полудню к Снейпу прибыл Ремус Люпин, чтобы сопроводить Гарри на Косую Аллею. Поттер выскочил из библиотеки навстречу профессору по ЗОТИ с широкой улыбкой на лице и в полной боевой готовности.
– Добрый день, сэр! – радостно поприветствовал мужчину мальчик. – Рад вас видеть.
Ремус устало улыбнулся.
– Здравствуй, Гарри, как ты поживаешь?
– О, прекрасно! – отрапортовал юный волшебник. – Простите, что пришлось вас побеспокоить.
– Ничего страшного, я рад, что могу прогуляться с тобой за покупками, надо сказать, я давно не выходил из дома.
Гарри смерил профессора цепким взглядом, отмечая его бледность и явное недомогание.
– Вы здоровы? – напрямик осведомился он.
– Я… – Люпин замялся, – чувствовал себя неважно несколько дней… но теперь все хорошо, – поспешил закончить он, заметив обеспокоенность в глазах мальчика.
– Может быть, вам стоит отдохнуть? – осторожно предложил Гарри. – Необязательно идти сегодня…
– Мерлина ради, Поттер, – подал голос вечно чем-то недовольный Снейп, – можете вы хоть на секунду замолчать?
– Простите, сэр, – весело отозвался слизеринец, чуть ли не подпрыгивая на месте от нетерпения.
Зельевар вздохнул и снял с каминной полки небольшую коробочку, протянув её взъерошенному мальчишке, Гарри взял её в руки, разглядывая содержимое.
– Вы когда-нибудь путешествовали по каминной сети? – осведомился Северус, Поттер непонимающе моргнул. – И кого я спрашиваю? – Снейп вздохнул и помассировал ноющие виски, от этого ребенка у него уже начинала болеть голова. – Это, Поттер, называется Летучий Порох, – он указал на содержимое коробочки, которую мальчик держал в руках. – Вам нужно бросить горсть этого пороха в камин, шагнуть в него и четко произнести название места, куда вы хотите отправиться.
– О-о-о-о, – понимающе протянул Гарри, – то есть, так я могу переместиться куда угодно?
– Почти, – вступил в разговор Люпин, – при условии, что там есть камин, подключенный к сети.
– К какой сети? – уточнил Гарри.
– К каминной, – закатил глаза Снейп. – Во имя Мерлина, вы что издеваетесь?
– Нет, сэр, – быстро ответил мальчик, мотнув головой, – просто интересуюсь, – он одарил хмурого профессора жизнерадостным взглядом. – Так, и что я должен сказать, чтобы попасть на Косую Аллею.
– «Косая Аллея», что очевидно, Поттер, – язвительно бросил зельевар.
– И постарайся сгруппироваться, – мягко добавил Ремус, когда Гарри нерешительно шагнул к камину, – это путешествие покажется тебе несколько…стремительным.
– Ладно, – протянул мальчик.
Взяв из коробочки немного летучего пороха, он поставил её обратно на полку и, шагнув в камин, разжал пальцы. Вокруг волшебника вспыхнуло изумрудно-зеленое пламя и…то ли это оказалось для него слишком неожиданным, то ли порох попал ему в нос, но в итоге Гарри немного оговорился, называя адрес места назначения. Впоследствии, он даже не смог вспомнить, что тогда сказал.
Когда юный слизеринец исчез в зеленых языках пламени, в гостиной Снейпа повисла напряженная тишина.
– Что он сейчас сказал? – осторожно уточнил Люпин, Северус протяжно застонал.
*
Путешествие по каминной сети было похоже на затяжной полет по дымоходу, сопровождаемый жутким гулом и чудовищно быстрым вращением. На какое-то мгновение Гарри испугался, что сейчас или застрянет в слишком узком тоннеле или сломает себе что-нибудь, стукнувшись о каменную кладку. К счастью, ни того, ни другого не случилось, мальчик благополучно пролетел по извилистой каминной сети и вывалился на пыльный дощатый пол, больно стукнувшись обо что-то локтем. Некоторое время он просто лежал на месте, пока мир вокруг не перестал так стремительно вращаться перед глазами, после чего Гарри, наконец, осмелился поднять голову и посмотреть, куда же его занесло.
Вокруг было довольно темно, но все же слизеринец смог разглядеть очертания многочисленных полок и шкафов, заставленных разнообразными колбами и книгами. Судя по отсутствию окон в комнате, Гарри заключил, что он, скорее всего, находится в подвале…или подсобном помещении, потому что более всего это место походило на склад товаров для магазина. Приподнявшись на локтях, мальчик сел и стряхнул с мантии налипший на неё пепел, после чего осторожно поднялся на ноги и осмотрелся в поисках двери. Нужно было поскорее убираться отсюда, пока его не обнаружил хозяин лавки, правда, что это за лавка и где именно она находится, он не знал. Гарри осторожно приблизился к камину и внимательно осмотрел покрытую толстым слоем пыли полку над ним, в надежде обнаружить там баночку с летучим порохом, в конце концов, он вполне мог вернуться тем же путем, каким попал сюда. Увы, ни на каминной полке, ни на какой-либо другой поверхности обнаружить искомое он не смог. По крайней мере, вокруг было тихо, и это вселяло надежду в то, что помещение пустует. Гарри немного приободрился и прошелся вдоль полок, с любопытством разглядывая стоящие на них книги и волшебные устройства, когда позади него раздалось приглушенное рычание. Мальчик резко обернулся, вглядываясь в тёмный угол, откуда, как ему казалось, исходил этот звук. Из непроглядного мрака на него смотрели две пары хищно сощуренных желтых глаз.
========== Глава 4. Приметы хорошего воспитания ==========
Что может рычать? По сути, при должном вдохновении, рычать может что угодно. Но когда это что-то рычит на вас из темного угла, сверкая двумя парами желтых глаз, воображение почему-то рисует только самые жуткие образы, наполненные частоколом клыков, сотней когтей и тонной черной шерсти. Почему чёрной шерсти? Потому что любое уважающее себя чудовище обязательно должно быть покрыто черной шерстью, предпочтительно спутанной.
Вот и сейчас невысокий двенадцатилетний мальчик замер, пристально вглядываясь в угол, откуда на него из непроглядной тьмы смотрело то, что он сам никак не мог разглядеть. Оказалось, что пребывание в мрачной комнате без окон и дверей в компании рычащего желтоглазого нечто невероятно развивает воображение. Поэтому уже спустя мгновение сознание Гарри нарисовало в его голове пугающую картину невиданного монстра, пожирающего исключительно зеленоглазых двенадцатилетних волшебников. Это…угнетало. Окинув быстрым взглядом пыльную комнату, мальчик прикинул, куда бы он мог спрятаться, когда неведомая тварь бросится на него, но, к сожалению, кроме полок, склянок и книжек, вокруг не было ничего подходящего под определение убежища. Даже выхода не было. Впрочем, возможно он и был… в том тёмном углу, где сидела желтоглазая тварь. Послышался шорох, затем цоканье когтей по пыльному деревянному настилу и в полосу света, который отбрасывал на пол тусклый волшебный огонек, выступил огромный…. пес.
Гарри подавил первое инстинктивное желание броситься куда-нибудь в сторону и удивленно поднял брови. Страх медленно оседал в его душе, сменяясь легким волнением. Это была всего лишь собака. Плечи слизеринца расслабленно опустились, пока он разглядывал зверя. Ну…если подумать, это была не совсем обычная собака. Внешне она походила на добермана, только была вдвое крупнее и обладала лишней парой глаз, которые сейчас следили за каждым движением Гарри.
«Он всего лишь охраняет свою территорию», – успокаивая себя, подумал Поттер и зачем-то улыбнулся четырехглазому сторожу.
– Привет, – тихо поздоровался он, не отрывая взгляда от желтых глаз пса, почему-то он точно знал, что нельзя прерывать этот визуальный контакт. – Не волнуйся, я ничего не краду, я случайно сюда попал и просто хочу выйти отсюда, видишь? – он медленно развел руки в стороны, все четыре глаза «добермана» внимательно следили за его манипуляциями. – Я не вооружен и не причиню тебе вреда.
Тут мальчику показалось, что зверь насмешливо фыркнул, он снова прокрутил про себя свои последние слова и невольно усмехнулся.
– Ну да, вряд ли мелкий двенадцатилетний мальчишка способен «причинить вред» огромному зубастому псу, – вслух согласился он.
«Доберман» окинул нежданного гостя оценивающим взглядом и…уселся на пол, принимая вполне дружелюбный вид. Гарри окончательно успокоился и осторожно шагнул к псу, тот, казалось, не возражал, лишь склонил голову набок, ожидая дальнейших его действий. Юный волшебник пожал плечами и приблизился к зверю, протянув к нему руку. Четыре настороженных глаза проследили за рукой, пока она медленно не опустилась на широкий лоб пса.
– А ты довольно приветливый, – со смешком заметил Гарри, почесав того за ухом.
Яркое воображение Поттера тут же нарисовало в его голове картину того, как он заходит с этим чудовищем в дом Дурслей и говорит что-нибудь вроде: «Тетя, дядя, это Глазастик, он будет жить с нами». Мальчик улыбнулся своим мечтам, оценивающе разглядывая зверя и прикидывая, как бы заманить его к себе в гости.
– Хотел бы я, чтобы у меня был такой пес, – издалека начал он.
Короткий хвост «добермана» с энтузиазмом застучал по полу, явно одобряя похвалу и ласку, Поттер широко улыбнулся.
– Весьма неплохо, мальчик, – негромкий голос, прозвучавший за спиной слизеринца, заставил его вздрогнуть и резко обернуться. Четырёхглазый пес недовольно заворчал, лишившись внимания гостя. Гарри удивленно распахнул глаза – то, что несколько минут назад было стеной, неожиданно превратилось в лестницу, на которой в данный момент стояла худощавая женщина в старомодной черной мантии. Её абсолютно седые волосы были убраны в высокую прическу и закреплены серебряными заколками, поблескивающими в свете волшебных огоньков. В руках женщина держала длинную трубку, от которой исходил едва уловимый запах табака. Глаза у ведьмы были то ли бледно-голубые, то ли светло-серые и в данный момент в них замерла насмешка и легкое любопытство. Гарри нервно сглотнул и сказал первое, что пришло ему в голову:
– Вы кто?
Женщина громко хмыкнула и медленно спустилась с лестницы, остановившись на последней ступеньке.
– Я – хозяйка магазина, – спокойно сказала она, после чего неспешно приблизилась к Поттеру, ни на секунду не отрывая от него внимательного взгляда. – А вот вопрос в том, кто ты такой?
– Я Га… – слизеринец вдруг понял, что она его не узнала.
Забавно, не часто его приветствовали таким вопросом в волшебном мире. Обычно все знакомства начинались со слов: «А, ты тот самый…», или «Ты же Гарри Поттер!», или ещё хуже «Так у тебя и правда шрам на лбу!». Он так привык к этому за прошлый год, что даже не ожидал подобного вопроса. Так или иначе, все складывалось неплохо. Мальчик быстро поправил челку, скрывая свой «легендарный» шрам и прочистил горло:
– Меня зовут Генри, – сообщил он, – Генри Браун.
– Браун? – она нахмурилась и подошла к нему ещё ближе, пристально разглядывая его лицо, с минуту в комнате было тихо, как в могиле, – не слышала такой фамилии.
– В мире много фамилий, мэм, – вежливо заметил он.
– О, да, – она хмыкнула и, выпрямив спину, прошла мимо мальчика. – Сгинь уже, – она взмахнула рукой, и четырехглазый пес, сидящий перед ней, медленно растворился в клубах черного дыма. Гарри недоуменно моргнул. Хозяйка магазина тем временем подошла к одной из полок, раздался тихий щелчок и комнату заполнил мягкий свет масляной лампы. – Эти фантомы… никакой от них пользы, – проворчала она, оборачиваясь к Поттеру. – Оставляешь его охранять склад, а эта бестия скачет как безмозглый спаниель, перед первым же попавшимся человеком.
– Фантомы? – переспросил Гарри, чтобы хоть как-то поддержать разговор.
– Фантомы, мороки, иллюзии – один черт, – она фыркнула, – у фантомов хоть зубы настоящие.
– Хм, – мальчик закусил губу.
– Итак, что ты здесь делаешь? – спросила женщина.
– Я попал сюда через камин, – пояснил Гарри, – случайно.
– Случайно? – она хохотнула. – Вот уж случайности у тебя, – она покачала головой и снова приблизилась к мальчику, выдохнув тому в лицо облако серого дыма, Гарри закашлялся и недовольно глянул на женщину. – Любопытный ты ребенок, – заметила она.
– Вы так думаете? – язвительно бросил мальчик, отступив от неё на шаг.
– Любой нормальный ребенок с плачем бежал бы к мамочке, завидев моего питомца, – она посмеялась, – а ты разговоры с ним завел.
– Куда бы я, по-вашему, побежал, тут же ни одной двери не…О-о-о, – он вдруг понял, что на самом-то деле стена вместо лестницы была обычной иллюзией, просто нужно было знать, куда смотреть, волшебница засмеялась.
– Хоть какая-то часть охранных чар работает, – заявила она, – что радует, а иначе у меня бы половину магазина вынесли, раз уж сюда можно вот так «случайно» попасть.
– Эм…да… – Гарри сделал шаг назад под её пристальным взглядом. – Что ж…эм…извините за беспокойство, я, пожалуй, пойду…
– И куда же ты пойдешь? – поинтересовалась женщина.
– Да я…
– Я разобрал последнюю коробку! – невнятное бормотание Гарри прервал новый голос, звучащий откуда-то сверху. – Там, кажется, ваш флакон с духами разбился, кстати, когда я накрывал это тряпкой оно начало прожигать пол, вы уверены, что это были духи?
– О да, это были духи, – с легким сожалением отозвалась женщина, продолжая смотреть на Поттера, в то время как лицо мальчика удивленно вытягивалось. – Будь добр, плесни на них тем тёмно-зеленым зельем, что стоит в серванте, иначе полы придется менять, эта штука намертво въедается в древесину.
– Боюсь, уже поздно, – на лестнице зазвучали шаги, кто-то спускался в подвал, – кстати, уже половина первого, вы говорили, я могу быть свободен после полудня.
– Да, да, – взгляд волшебницы метнулся за спину Гарри, – думаю, дальше я и сама разберусь, спасибо, дорогой, не знаю, чтобы я делала без тебя.
– Думаю, вы продолжали бы сидеть в своём пыльном…Гарри?!
Поттер прирос к полу, глядя на своего лучшего друга абсолютно шокированным взглядом, Том выглядел менее остолбеневшим, но почти таким же удивленным.
– Что ты здесь делаешь? – хором спросили оба мальчика.
– Гарри? – заинтересовалась колдунья, попыхивая трубкой. – Как интересно!
– Я попал сюда через камин, – пояснил Поттер, – но ты тут как…
– Гарри, чёрт! – Арчер раздраженно глянул на друга. – Ну что за манера лезть, куда не следует?
– Я не специально, между прочим, – буркнул мальчик. – И ты не объяснил…
– Познакомься, – Том вздохнул, понимая, что лимит неожиданностей на сегодня исчерпан, – это Хельга Долохова, – он указал куда-то за спину Гарри, тот обернулся и встретился взглядом с владелицей магазина. – Я у неё работаю.
– А это, значит, и есть тот самый Гарри Поттер, – усмехнулась ведьма.
– Тот самый, – вздохнул мальчик.
«Ну почему, черт возьми, все случается именно так?» – раздраженно подумал он.
*
Хельга поставила на стол поднос с чашками и медленно опустилась на шаткий старый стул, не заслуживающий особого доверия. Том и Гарри сидели напротив друг друга и смотрели в разные стороны, разглядывая небольшую грязную кухню и избегая встречаться взглядами.
– Этот Хоффорт просто болван, – пожаловалась госпожа Долохова, раскладывая по тарелкам печенье. – Я просила его следить за магазином и посмотрите, во что он тут все превратил!
Пока она разливала по чашкам чай, в воздухе висела напряженная тишина с легкой примесью пыли, затхлости и запаха табака (миссис Долохова, казалось, вообще не расставалась с трубкой). Неожиданно раздался громкий хлопок и возле стола появился домовик в тёмно-зеленой тунике. Заметив Гарри, эльф широко улыбнулся.
– Как хорошо, что Виви вас нашел, хозяин, – прощебетал он, – господин Снейп и господин Люпин волнуются, сэр!
Гарри встрепенулся.
– Ох! Я совсем забыл! Виви, скажи им, что со мной все в порядке, – попросил он. – Я буду ждать профессора Люпина на Косой Аллее рядом с магазином мадам Малкин через тридцать минут.
– Да, сэр, – эльф поклонился и исчез.
Том прочистил горло, хотел что-то сказать, но в итоге промолчал. Оба мальчика почему-то чувствовали себя неловко в сложившейся ситуации и совершенно не знали о чем говорить. Хельга быстро взяла ситуацию в свои руки.
– Так значит, это и есть знаменитый Гарри Поттер, – улыбнулась она, сделав затяжку. – Томас о тебе говорил, – она выдохнула облачко серого дыма, Арчер поморщился, он терпеть не мог, когда его называли «Томасом».
«Как кошачья кличка», – постоянно ворчал он.
– Да? – Гарри быстро глянул на друга, тот пожал плечами. – И что он говорил?
– В основном, что ты его лучший друг, – ответила Хельга, – и что у тебя довольно…специфические родственники.
– Миссис Долохова, – подал голос Арчер, – я подумал, что сейчас, в связи с некоторыми обстоятельствами, Гарри негде жить и…может быть, вы не отказались бы от ещё одного работника?
– Работника? – Поттер недоуменно моргнул.
– Я буду помогать миссис Долоховой до конца каникул, и жить здесь, – пояснил Том.
– О, – Гарри только кивнул, – я так и подумал.
– Полагаю, помощь здесь не помешает, – Хельга сделала пару глотков чая и поставила чашку на стол. – Магазин чудовищно запущен, и конечно я готова оплачивать твою работу.
Гарри мысленно прикинул что-то в уме.
– Звучит неплохо, – признал он.
– Так ты согласен? – уточнил Том.
– И что нужно будет делать?
– Ничего особенного, – отмахнулась старая ведьма, – протирать пыль, расставлять по полкам товары, встречать посетителей…но, в основном, убирать, – она хмыкнула. – Все здесь просто отвратительно запущено!
– Наверху есть жилые комнаты, – подхватил Том, – мы могли бы разместиться в одной из них, кстати, твой домовик был бы очень полезен здесь, потому что из нас троих готовить не умеет никто, – он бросил ехидный взгляд в сторону Хельги, та только фыркнула.
– Тот бекон просто немного подгорел, – заметила она.
– Тот бекон я назвал бы углями мэм, – веско заметил Арчер, – ну что скажешь, Гарри?
Поттер задумчиво нахмурился. Вообще его друг выглядел так, будто изо всех сил старался уговорить его согласиться, при этом, делая вид, что совсем в этом не заинтересован. С одной стороны, Поттера так и подмывало принять это предложение, во-первых, они с Томом смогут видеться каждый день, во-вторых, было довольно интересно поработать в волшебном магазине, а в-третьих, деньги лишними не бывают. Но с другой, мальчик злился на друга за то, что тот ничего ему не рассказал, и хотел отказаться просто из принципа. Хотя в проживании у Хельги был еще один плюс, потому что Гарри больше не придется обременять Снейпа своим присутствием. Тут-то он и вспомнил про своего декана.
– Снейп может быть против, – сказал он.
– А с какой это стати, Снейпу возражать? – Том удивленно поднял брови.
– Ну, я пока у него живу.
– И что дальше? – Арчер надменно фыркнул. – Он тебе не отец, не опекун и не нянька, ты можешь делать все, что пожелаешь. И если уж на то пошло, то решать где ты можешь остаться позволено только Дурслям, а им плевать, где ты живешь, лишь бы не с ними.
– Ну да, – согласился Гарри, – но он может сказать, что это небезопасно, насколько я понял, в Лютном переулке находятся магазины тёмных волшебников.
Тут Хельга расхохоталась. Оба мальчика посмотрели на неё в легком недоумении.
– Тёмных волшебников? – она хохотнула. – Какая неслыханная глупость! Не бывает тёмной и белой магии, эта чушь продиктована сказками и домыслами. Магия – это знания и энергия, у неё нет направленности. Магию окрашивают люди.
– Но я и говорю о людях, – осторожно заметил Гарри, – о тех, кто использует магию с…хм…тёмными намерениями.
– То, что здесь ошивается всякий сброд, еще не значит, что Лютный переулок кишит тёмными колдунами, – сказала она, – если уж на то пошло, то сброда хватает и в Министерстве. К тому же, если не ошибаюсь, ты учишься на Слизерине, глупый ребенок, а там каждый второй практикует то, что многие по собственной невежественности зовут тёмной магией.
– И как же это зовете вы? – с ноткой сарказма поинтересовался Гарри.
– Тёмными искусствами.
– И в чем же разница?
– В определениях, – Долохова смерила мальчиков пристальным взглядом, – нет черной и белой магии, есть те, кто эту магию создает. Волшебников можно разделить на четыре вида: тёмные, светлые, злые и добрые…выражаясь примитивным языком. И поверь мне, глупый ребенок, быть тёмным магом и быть злым магом это не одно и то же.
– И как же тогда называть магов вроде Волдеморта? – невинно поинтересовался Поттер. – Вряд ли он подходит под определение незлого тёмного волшебника.
– Ну, я бы назвала его заносчивым, самовлюблённым, властолюбивым паразитом, – беззаботно пропела Хельга.
– Э-э-э-э, многие бы с вами не согласились, – нехотя сообщил Том.
– В чем именно? Он таким и был. Мой сын, конечно, называл его могущественным, что тоже имело место быть, но в целом я права.
– Но он практиковал тёмную магию, – возразил Поттер.
– Он практиковал тёмные искусства, – поправила его Хельга, – то есть изучал ту направленность магии, которая соответствует его силе. Увы, он оказался слишком глуп, чтобы погрязнуть в собственной тьме.
– Собственной тьме? – непонимающе переспросил Том.
– В каждом из нас живет свет и тень и каждый тянется к тому, что ему ближе. Важнейшее правило волшебника заключается в сохранении внутреннего равновесия, иначе твоя магия поглотит тебя без остатка и сведет с ума.
– Но если в нем жила тьма, это значит, что он был злом… – упрямо заявил Гарри, Хельга раздраженно фыркнула.
– Как ночь может быть злой, а день добрым? Они нейтральны, нелепый ты ребенок, разве назовешь ты солнце злым, если оно несёт огонь и смерть? Разве посчитаешь луну доброй, если она осветит твой путь в лесном мраке? Тьма опасна соблазном и мягкостью…вседозволенностью и таинственностью, во тьме кроется множество опасностей. Но свет…свет порой гораздо страшнее, потому что в нем нет ничего кроме ослепительной белизны. Свет есть порождение равнодушия.
Гарри и Том переглянулись, оба выглядели несколько сбитыми с толку, Хельга покачала головой.
– Ах, неграмотные дети, и чему вас только учат? А что вы называете тёмной магией? – спокойно осведомилась она. – Черепа и пентаграммы? – тут женщина бросила насмешливый взгляд на Тома, тот невозмутимо покосился на неё.
– Убийства и жестокость, – Гарри хмуро смотрел на ведьму. – И разве Министерство просто так запрещает использование тёмной магии?
– Глупый ты ребенок, – вздохнула Хельга, – и упрямый, как осел, – вытащив палочку, она очертила в воздухе замысловатую фигуру, через мгновение в комнату влетела пара книг, которые плавно опустились на стол. – Почитай как-нибудь на досуге, возможно, это откроет тебе глаза.
Гарри с любопытством изучил названия.
– «Природа магии»? – он вертел в руках одну из книг.
– Какой-то умник когда-то решил разделить магию на чёрное и белое, в этой книге описана более адекватная теория, – пояснила она. – А вообще, почитай сначала труды «плетельщиков», – она пододвинула к мальчику вторую книгу. На обложке значилось загадочное «Полотно волшебства». – Здесь собраны самые занимательные наблюдения Плетельщиков заклинаний. Эти волшебники видели магию не так, как обычные люди, они могли различать саму её структуру и природу. Очень поучительное чтиво, скажу тебе.
– Спасибо, – Гарри заметил голодный взгляд, которым буравил книги его друг, о да, это было очень мудро со стороны Хельги одолжить им две книги.
– Кстати, думаю, полчаса уже прошли, – заметил Том.
Оба мальчика засобирались уходить, Поттер пообещал Долоховой, что подумает о её предложении и спросит об этом Снейпа, Хельга объяснила им, как быстрее попасть на Косую аллею, после чего друзья вышли из магазина на узкую извилистую улочку.
– Что-то подсказывает мне, что ты обижен, – Арчер обернулся к Гарри, который плелся следом за ним с самым мрачным выражением лица.
– О? И с чего ты взял? – язвительно проворчал тот.
– Ну, не знаю, – Том задумался, – интуиция?
– Ты мог бы и сказать мне о том, что приезжаешь в Лондон! – взорвался Поттер. – И что собираешься работать у Хельги! И что у нее здесь магазин! И вообще! – он фыркнул и заспешил вперед.
Том смерил друга насмешливым взглядом.
– Я смотрю, ты долго сдерживался, – заметил он.
– Иди ты к Мордреду в пасть, – огрызнулся Гарри.
– Ой, да брось ты беситься, – Арчер догнал его, – я же не виноват, что ты свалился нам на голову! Я хотел сделать тебе сюрприз.
– О, у тебя получилось, – буркнул Поттер, – я выглядел полным идиотом, спасибо большое.
– Сам виноват, – беспечно ответил Том, – нечего врываться в чужие камины. Ну, так ты подумал насчет предложения Хельги?
Гарри смерил друга раздраженным взглядом и тяжело вздохнул. На Тома невозможно было злиться, если он этого не хотел, и сколько бы сам Поттер не рычал и не огрызался, Арчер все равно пропустит все его колкости мимо ушей.
– Я думаю, было бы неплохо пожить у нее до конца лета, но Снейп взбесится, – признался он, приходя к молчаливому выводу, что особых причин долго обижаться на друга у него нет.
– Снейп может беситься сколько ему влезет, – фыркнул Арчер, – но запретить тебе могут только Дурсли.
– Согласен, но мне не хочется показаться неблагодарным, – вяло признался Гарри. – Он помог мне и все такое, с моей стороны это будет очень уж грубо, если я просто уеду, невзирая на его мнение. Он ведь беспокоится…
– Гарри, – Том со вздохом взглянул на друга, – Снейп наш декан, это его обязанность, беспокоиться о нас, но это не значит, что ему это доставляет удовольствие. Он взял тебя к себе не потому что ты для него что-то значишь, а потому что он просто не мог поступить иначе в сложившейся ситуации.
– Да, но…
– Ты уже забыл? – резко перебил его Арчер, внезапно останавливаясь. – Они плевать на тебя хотели все те одиннадцать лет, что ты жил у Дурслей, – Гарри тоже остановился и теперь недоуменно смотрел на Тома, его друг выглядел очень раздраженным. – Позволь напомнить, что ни один из этих высоко моральных заботливых магов не заглянул к тебе в гости, чтобы проверить, как живется их знаменитому «избавителю от мирового зла», – мальчик саркастично усмехнулся. – Но стоило тебе заявиться в Хогвартс, как они все вдруг вспомнили о твоем существовании и провозгласили себя вершителями твоей судьбы! – Арчер злобно сощурил глаза. – Они все лишь бездушные лицемеры, прикрывающиеся надуманными идеалами! Разве ты не видишь этого?! В прошлом году ты дважды чуть не погиб и разве хоть один ублюдок додумался обеспечить твою безопасность? Где был этот великий директор, когда тебя пытали в Запретном лесу?! Что он делал, когда ты медленно умирал от яда?! Где была его забота, когда тебя заперли и морили голодом?! Они знали, что ты до одиннадцати лет жил в чулане и разве хоть один из них подумал о том, что тебя следует забрать от этих маггловских червей?! И ты ещё думаешь о какой-то благодарности? О вежливости? Очнись! Они забыли о тебе, когда погибли твои родители, они оставили тебя на пороге дома, как бездомного щенка, и как смеют они после этого навязывать тебе свое мнение и свои идеалы?! Они потеряли право голоса, бросив тебя один на один с проклятыми магглами!
Гарри потрясенно смотрел на друга, казалось, ярость Арчера разрастается с каждым словом и готова превратиться в дикий пожар гнева. Он и не знал, сколько злости накопилось в душе Тома, и вся эта злость появилась из-за него…ради него. Мальчик улыбнулся, положив руку на плечо друга.
– Том, спасибо тебе, я…мне приятно, что ты так беспокоишься обо мне, но возможно ты немного перегибаешь палку? Ведь не всем плевать…
– Гарри, – Арчер устало помассировал переносицу, – в этом мире мы никому не нужны, потому что людям, по сути, безразличны другие люди. Но мы есть друг у друга, мы поклялись, помнишь? Что не оставим друг друга, что всегда будем рядом. Остальные уйдут, предадут и забудут, но мы всегда будем друг у друга.
– Я знаю, – Гарри улыбнулся, – мы ведь семья. Просто иногда хочется верить кому-то…
– Мне тоже, – Арчер опустил голову, глядя себя под ноги, – но они солгут,…они всегда лгут, я не хочу, чтобы это доверие погубило тебя.
– Но кто-то достоин этого доверия…
– Ты никогда не узнаешь наверняка, пока не будет слишком поздно, – Том посмотрел в глаза Гарри. – Ты ведь был другим раньше,…ты не верил никому, что изменилось?
– Полагаю, ничего, – Поттер запустил пальцы в волосы, взъерошив свою шевелюру, – я всегда верил только тебе, просто недавно я решил немного изменить стратегию, – он тихо посмеялся – Другим просто никогда не понять нас, да?
– Да. Не позволяй этим лицемерам запудрить тебе мозги, то что они волшебники, ещё не значит, что они чем-то отличаются от магглов…не значит, что они такие же, как мы.