355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Raavasta » Занпакто (СИ) » Текст книги (страница 37)
Занпакто (СИ)
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 01:24

Текст книги "Занпакто (СИ)"


Автор книги: Raavasta



сообщить о нарушении

Текущая страница: 37 (всего у книги 37 страниц)

Выступив вперед, Сальваторе бросил взгляд на остальных, замерших полукругом, и с привычным оскалом заглянул в лицо измученному пленнику.

– Ну что ж, представитель, как вдруг недавно выяснилось, не до конца вымершего вида. А расскажи-ка ты нам ту забавную историю, что уже поведал моему большому другу. Об Императоре, о Вандеррейхе, а главное о тех милых амулетиках, что позволяют вытащить из шинигами его банкай.

* * *

1. Гуань-дао – китайское копье, похожее на нагината или европейский осадный нож.

2. Цзянь – китайский прямой обоюдоострый меч.

3. Вэньчан – китайский бог учености.

4. Сань-цзе-гунь – китайский боевой цеп из трех секций, иногда "усиленный" лезвиями или грузами на цепочках на крайних "отделах".

5. Гань-цзы-бянь – одна из китайских разновидностей кистеня.

6. Куироу (кит. ман.) – гибкая.

7. Хао-фа – злюка (сокр. от "хао-фа пики-де рен" (кит. ман.)).

8. Мифёнг (кит. ман.) – пчела.

9. Гуань-ся – китайская "алебарда", весьма своеобразной формы.

10. Монета номиналом в "10 лян" была самой крупной китайской монетой в 14 веке.

11. Эта (бураку) – каста париев в японском традиционном обществе.

12. Кидзё (яп.) – старое, уважительное и редко употребляемое обращение к женщине.

13. Неточная цитата из "Искусства войны" Сунь Цзы.

14. Карада ни варуй (яп.) – упертая, вредная, нехорошая (разг. собир.)

15. Китайский аналог фразы: "Расставить все точки над i" (или "над ё").

16. Тэки (яп.) – враг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю