Текст книги "Свет очей моих (ЛП)"
Автор книги: mydogwatson
Жанры:
Слеш
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)
Вот оно. Шерлок мгновенно понял, что прозвучало то, что он ожидал услышать.
– Состоятельный покровитель? – спросил он осторожно.
– Да, – ответил Лестрад. – Он очень восхищался твоими работами и хочет представить их более широкой публике.
– Не сомневаюсь, – сухо проговорил Шерлок.
– Он был здесь несколько раз, и на самом деле, – Лестрад глянул на свои часы. – Я ждал… о, вот и он.
Шерлок даже не стал оборачиваться.
– О, мистер Холмс, – произнёс Мориарти игривым голосом. – Вижу, вы вернулись из путешествия. Как там Испания? Превзошла ваши ожидания?
Всё ещё не глядя на него, Шерлок повёл плечами.
– Всё превзошло ожидания, – ответил он рассеянно. – Самым восхитительным образом.
– Очень рад, – отозвался Мориарти, прозвучав как угодно, только не радостно.
Лестрад выглядел сбитым с толку.
– Вы двое – знакомы?
– Разве Мориарти не упомянул об этом? Я писал его портрет.
– О, – Лестрад выдавил улыбку. – Что ж, замечательно. Шерлок, мистеру Мориарти не терпится проспонсировать твоё знакомство с Америкой.
– Не заинтересован, – безэмоционально отозвался Шерлок.
– Что?
Мориарти лишь улыбнулся.
– Да ладно, Холмс. Вы же не хотите лишить американских варваров своего гения.
– Они могут приехать в Париж, если им интересно.
Лестрад выглядел так, словно сдерживался с трудом.
– Шерлок, я не знаю, что за игру ты ведёшь, но позволь мне заняться этим.
Мориарти, похоже, не обращал внимания. Он подошёл ближе к портрету Джона и уставился на него, слегка ухмыльнувшись.
Шерлок приложил усилия, чтобы сохранить спокойствие, хотя и удивился, как сильно он разозлился на то, что Мориарти смотрит даже на изображение Джона.
– Я почти закончил с твоим портретом, Мориарти, и как только он будет готов, я не заинтересован ни в каком сотрудничестве с тобой.
– Как скажешь, – промурлыкал Мориарти.
– Шерлок, – обратился к нему Лестрад. – Нам нужно обсудить это.
– Нечего обсуждать, Лестрад.
– Но это чудесная возможность для тебя.
Мориарти направился к ним, заправив руки в карманы брюк, с легкомысленной улыбкой на лице.
– О, не принимайте на свой счёт месьё Лестрад. Дорогой Холмс разыгрывает эти маленькие представления, но в итоге он уступит.
– Не в этой жизни, – пробормотал Шерлок.
Просто раздражало насколько невозмутимым оставался Мориарти, хотя Шерлок помнил каково это быть невозмутимым. Не испытывать никаких чувств.
– Ерунда, – сказал Мориарти, всё ещё приветливо. – В конце концов, все идут за мной. – А затем в его голосе проявилось нечто тёмное. – Мне просто нужно найти наиболее подходящую точку давления. У всех она есть. – Потом он снова улыбнулся и приподнял шляпу. – Месьё, Шерлок. До следующей встречи.
И он удалился.
Лестрад молчал.
– Ты объяснишь, что это сейчас было?
– Ничего, – ответил Шерлок с пренебрежительным жестом. – Не беспокойся об этом. – Он направился к двери, а затем остановился. – Не заводи с ним дел. Я имею в виду именно то, что сказал, Лестрад.
– Но…
Шерлок ушёл, не дослушав его.
***
Роллс-ройс въехал прямо в здание, выглядевшее, как заброшенный завод, оружейный, если Джон правильно разобрал выцветшие надписи на французском. Когда Джон не поспешил выйти, молодая женщина, глянула на него поверх блокнота, в котором писала всю поездку, и вздохнула. Затем перегнулась через него и открыла дверь.
Джон понял намёк и вышел из машины.
Казалось, что в огромном помещении никого не было, за исключением мужчины, очевидно ожидавшего его. Он слегка опёрся на зонтик и наблюдал за приближением Джона.
Джон также изучал его: высокий, стройный мужчина, казалось, излучал презрение каждой клеточкой, и что самое главное, он смотрел на него глазами, которые хоть и не были характерного серо-зелёного цвета, так хорошо знакомого Джону, оставались в равной степени проницательными и знающими.
Слабая улыбка тронула уголки губ Джона.
– Полагаю, вы Майкрофт Холмс, – сказал он, остановившись перед мужчиной.
В его глазах промелькнуло лёгкое удивление? Отрадно.
– О, очень хорошо, мистер Уотсон, – ответил голос с идеальным британским произношением. – Значит, мой брат упоминал обо мне?
– Упоминал вас? Да. Шерлок говорит, что вы невероятно настырный зануда, с амбициями управлять империей, но до сих пор тратящий время, чтобы контролировать жизнь брата.
Холмс еле заметно пожал плечами.
– По счастью я могу управляться более чем с одной задачей зараз. – Внезапно его взгляд стал жёстким. – Полагаю, поздравления будут уместны.
Джон вдруг понял, что этот мужчина обладал огромной властью, судя по всему регулярно пил чай с королём и относился к членам Парламента, как к шахматным фигурам, которые двигал по собственной прихоти. Такой человек скорей всего был совершенно не рад столкнуться с мужчиной, нарушавшим закон, вступив в однополую связь с его младшим братом.
Неудивительно, что Холмс, похоже, легко прочитал его мысли, а затем, как ни странно, развеял их взмахом руки.
– О, умоляю, мистер Уотсон, меня не волнуют недалёкие моральные устои буржуа.
– Что ж, это же отлично, так ведь? Тогда зачем я здесь?
– Возможно, я просто хотел увидеть человека, который, похоже, наконец, открыл, что у Шерлока Холмса на самом деле есть сердце.
Джон склонил голову и с любопытством посмотрел на Холмса.
– Вы сомневались в этом?
Холмс коротко и суховато рассмеялся, словно для него это было в новинку.
– О, я всегда подозревал это, и, несмотря на мои усилия отговорить его, мой брат сохранил хорошо спрятанную сентиментальную жилку.
Джон подумывал спросить, почему Холмс хотел отговорить Шерлока, но затем решил не вдаваться.
– Вы забрали меня с улицы и притащили сюда просто, чтобы познакомиться? Похоже, замечания Шерлока о вашей любви к шпионским сюжетам оказались довольно точными.
Холмс не ответил на эти слова. Вместо этого он сказал:
– Я готов предложить вам значительную сумму денег ежемесячно в обмен на регулярные отчёты о моём брате.
– Отчёты?
– Ох, ничего нескромного, ничего, что бы нарушило его… личную жизнь, – слова наполнились отвращением. – Но у него есть склонность постоянно попадать в неприятности. Я беспокоюсь о нём, неустанно. И Мамуля тоже.
– Вы думаете, я нуждаюсь в деньгах?
– Все всегда хотят больше.
– Ха, – а затем Джон покачал головой. – Я не собираюсь рассказывать вам что-либо о Шерлоке.
Холмс выглядел слегка разочарованно, но также и довольно.
– Кроме того, – добавил Джон, – вам нет нужды беспокоиться о своём брате. Теперь я буду беспокоиться за него, если возникнет необходимость.
– Прекрасно. Но будьте осторожны, потому что есть… признаки некоторых проблем в будущем.
Джон лишь глянул на него, а затем отвернулся и пошёл обратно к Роллс-Ройсу.
– Я собираюсь домой, – сказал он. – Обязательно передам ваши наилучшие пожелания Шерлоку.
– До свидания, мистер Уотсон.
Джон подивился, когда это его жизнь приняла столь странный оборот. Если бы он написал роман обо всём этом, никто бы не поверил.
***
Шерлок расстроился, когда обнаружил студию пустующей, вернувшись из галереи. Он ожидал и хотел найти здесь Джона. После столкновения с Мориарти, он не хотел ничего больше, кроме как сгрести Джона и держаться за него так крепко, как только он мог. Мельком он поразился интенсивности своих чувств. Возможно ли, что эмоции, после того, как он долгое время игнорировал и презирал их, высвободились, чтобы захлестнуть его? Чтобы поглотить?
Упрямая часть его сознания была недовольна реальностью, в которой он теперь жил. Но затем, стоя у окна студии, Шерлок увидел Джона, выходящего из-за угла и направлявшегося к зданию. Всё раздражение сию секунду отступило. Джон был дома.
Как только он вошёл, Шерлок заключил его в крепкие объятья. Джон, похоже, удивился эмоциональному приветствию, но спустя секунду обнял Шерлока в ответ.
– Всё в порядке теперь? – спросил он несколько минут спустя.
Шерлок лишь кивнул.
– Тогда, чай, – прошептал Джон. Он нежно выпутался из объятий и отправился в маленькую кухню.
– Ведёшь себя как типичный англичанин, – пренебрежительно сказал Шерлок, последовав за ним и усевшись за стол.
Джон взял две чашки из буфета, когда чайник принялся кипеть.
– Думаю, моё мастерство заваривать чай – часть моего очарования, – сказал он.
– Определённо.
– Ты забавный. В смысле занятный, а не странный, – прояснил Джон.
– Возможно, думаю, оба смысла верны.
Они молчали, пока чай заваривался, и Джон сел за стол напротив Шерлока.
– Как всё прошло с Мэри?
– Хорошо. Полагаю, мы расстались друзьями.
Шерлок не знал, что испытывает по этому поводу, поэтому ничего не сказал.
– Что хотел Лестрад?
Он не хотел думать об этом.
– Ничего важного. Тебя долго не было.
– Да, потому что похищение заняло какое-то время.
Шерлок чуть не выронил чашку.
– Похищение?
На мгновение он подумал о Мориарти, но затем отмахнулся от этой мысли. Этот мужчина не был настолько нелеп.
– Что ж, полагаю, твой брат не счёл это похищением.
– Майкрофт, – отозвался Шерлок с отвращением. – Какого чёрта он выкинул?
– Забрал меня посредством милой молодой леди в чёрном автомобиле и доставил в пустующее здание на допрос. Судя по всему, он беспокоится за тебя.
– Он всегда так говорит. Он настроил тебя против меня? – слова слетели с беспечностью, но Шерлок не смотрел на Джона, когда произнёс их.
– Ха. Надеюсь, это была шутка?
– Конечно, шутка, – солгал Шерлок наполовину. Секунду спустя он встал и протянул руку. – Пойдём в кровать, Джон.
– Знаешь, сейчас середина дня.
– Это имеет значение?
– Полагаю, нет, – Джон взял его за руку и позволил отвести себя в спальню.
Как только они очутились там, он, похоже, чётко понял, что чувствовал Шерлок и в чём нуждался, поэтому разрешил раздеть себя, медленно, осторожно, благоговейно. В действиях Шерлока не было торопливости, хотя каждое прикосновение источало отчаянное желание. Когда он обнажил тело Джона, дюйм за дюймом, то припал губами к голой коже. Прикосновения едва ли были поцелуями, но заверениями и возможно вопросами.
Шерлок едва осознал, что Джон шепчет «дададада». Ответ на вопрос, заданный его губами. Когда Джон оказался голым и распростёртым на кровати, а желание было явно написано на его лице и выступающем члене, Шерлок снял с себя одежду в той же нарочито неторопливой манере.
Затем он бросился на кровать и навис над Джоном. Их эрекции соприкоснулись, горячий бархат и сталь, и они оба застонали. И хотя процесс обнажения протекал медленно, то, что произошло потом, таким не было. Они извивались и хватались друг за друга, оставляя пот и слюну на раскрасневшейся коже, и вскоре Шерлок заключил оба их члена в руке и принялся ласкать их вместе. Один, два, три толчка и они кончили вместе. Оргазм длился вечность, но закончился слишком быстро.
После Шерлок опустился рядом с Джоном и притянул его к себе, не обращая внимания на липкий беспорядок, который, должно быть, склеит их, и спустя несколько минут они уснули.
***
Прошло несколько часов, когда Джон очнулся от сна без сновидений. Наступил вечер, затем перешедший в ночь, и мир стих. Когда Джон понял, что не уснёт, то выпутался из осьминожьих конечностей, не обращая внимания ни на недовольное бормотание всё ещё спящего Шерлока, ни на несколько неприятное ощущение, когда разлепилась кожа, склеенная подсохшей спермой. Он направился в ванную, опорожнил мочевой пузырь и быстро обмылся, а затем прополоскал щетину вокруг рта.
Ощутив себя человеком, Джон вернулся в спальню: Шерлок до сих пор спал. Он слегка сопел, от чего Джон тихо улыбнулся. Иногда было так приятно наблюдать за этим изящным, блистательным созданием, которое всё же было человеком, как и все остальные.
Сна не было ни в одном глазу, и Джон, схватив и натянув халат, который валялся на полу у его ног, отправился бродить по студии. Неяркого света луны, смешавшегося со светом одиночного фонаря, хватило, чтобы беспрепятственно дойти до окна и выглянуть на улицу. Медленно ехал одинокий молочный фургон, старая лошадь не нуждалась в указаниях кучера, который, похоже, почти спал.
Джон мысленно вернулся к тому, как он занимался любовью с Шерлоком. В его поведении были нотки отчаяния, что слегка беспокоило (пусть в то же время даже и заводило). Его что-то определённо расстроило во время встречи с Лестрадом, но Джон уже хорошо изучил своего любовника, чтобы смириться с тем, что лучше его не спрашивать об этом. И ни о чём вообще. Шерлок сам всё расскажет в своё время. Джону придётся натренировать терпение, и не только в этом случае. Он подозревал, что это особое умение пригодиться ему на протяжении всех лет с Шерлоком Холмсом.
Лет.
Он прислонился лбом к окну. Лет. Всех лет его жизни? Да, это звучало правильно. Более того, он уже не мог представить жизни без Шерлока.
И если это не приводило в полнейший трепет, Джон не знал, как ещё описать свои чувства.
Он продолжил смотреть на тротуар внизу, воображая зловещие тени, скользящие прямо под его пристальным взглядом. Что это – силуэт в темноте, наблюдающий за ним?
Конечно, нет, Джон решительно отчитал сам себя.
Он отмахнулся от глупой мысли и подумал, что ему просто пора вернуться в постель.
В спальне он снял халат и свернулся возле Шерлока, который сразу же снова обвил его, прошептав всякие влюблённые глупости.
Джон устроился в его объятьях, закрыл глаза и очень быстро уснул.
Комментарий к Глава 26. Сегодня ближе к дому
приятно после долгого перерыва вернуться к этой истории))
========== Глава 27. Живу, чтобы знать ==========
Все строят планы. Некоторые из них хороши. А некоторые – не очень.
Коснулся он меня, так что живу я,
Чтобы знать…
И я теперь не та, что
Раньше, глотнула словно
Свежий воздух…
– Эмили Дикинсон
Портрет был почти закончен, этот факт приносил облегчение, большее, чем Шерлок хотел признавать. Он отступил от мольберта, чтобы учесть последние мазки, которые были нужны. Лицо Джеймса Мориарти уставилось на него в ответ, и Шерлок вновь поразился бездонной пустоте в его глазах. Или, возможно больше чем пустоте. Шерлок подумал, что видел вполне себе безумие в его лице, и мельком пожалел, что не воспринял предупреждения Майкрофта более серьёзно.
Он яростно отмахнулся от мысли.
Мориарти мог бы быть гениальным. Но он таким и был. Раз уж это была целиком вина Шерлока, что безумец вообще появился в их жизни, то если возникнут неприятности, он справится с ними.
Спустя секунду Шерлок вернулся к палитре.
Прошло меньше пяти минут, когда он услышал, как открылась дверь внизу, и зазвучали поднимающиеся шаги.
– Доброе утро, мой дорогой Холмс, – пропел Мориарти, зайдя в студию.
– Снимай пальто и шляпу и садись в кресло, – сухо ответил Шерлок. – Портрет почти готов, так что это будет нашей последней сессией.
Как и всегда Мориарти выглядел позабавленным, словно наслаждался шуткой, понятной ему одному. Но он подчинился, сняв верхнюю одежду, и заняв своё привычное место в кресле. Он наблюдал, как Шерлок выбирал кисть.
– Ты же на самом деле не веришь, что это конец нашего… приятельства?
Шерлок пропустил вопрос мимо ушей и макнул кисть в чёрный оттенка жжёной кости.
К счастью, прошло почти двадцать минут, прежде чем Мориарти счёл необходимым заговорить.
– У меня есть планы, Шерлок, – сказал Мориарти весело, не обращая внимания, что его игнорируют. – Великие и гениальные. Твой гнусный братец может думать, что управляет миром, но ты и я должны доказать ему обратное. Вместе мы будем неудержимы.
Шерлок издал короткий хриплый смешок.
– Для так называемого гения, тебе удаётся быть ужасно недалёким, а, Мориарти? – В зеркале он увидел, как помрачнело лицо Мориарти.
– Ты считаешь, что я просто уйду, Шерлок, откажусь от того, что я знаю, чего бы мы могли достичь вместе?
Шерлок изучил церулеум, затем отказался от этой идеи и взял вместо него ультрамарин.
– Я считаю, что меня совершенно не интересует, что ты собираешься делать или не делать, – он снова отошёл от мольберта, глянул на Мориарти и чуть коснулся кистью холста.
На удивление Мориарти рассмеялся. Звук получился необычайно неприятным.
– Давай я расскажу тебе историю, Шерлок. Когда я был всего лишь ребёнком, семи лет от роду, если память не подводит, моя няня сказала моим маме и папе, что я ужасно непослушный мальчишка. Она утверждала, что я был жадным и забирал у детей в парке всё, что хотел.
Шерлок вздохнул, надеясь обозначить свою скуку.
– Мама ответила, что другие дети явно вели себя эгоистично и не делились. Папа просто рассмеялся и сказал, что я подаю надежды. Няня уволилась на следующий день, сказав, что позволять ребёнку так буйствовать, издеваться и брать всё, что захочется – практически преступление. – Мориарти сделал паузу. – Меня оскорбило использованное определение.
Шерлок отступил от холста и посмотрел прямо на Мориарти.
– Ты вообще понимаешь, насколько невыносимо скучным я тебя нахожу? – спросил он бесцветно.
Мориарти скорчил такое лицо, будто его обвинили в скотоложестве. Но прежде чем он ответил, открылась дверь из жилой части, и вошёл Джон.
Он был одет в простые брюки и мягкую голубую рубашку, без галстука или пиджака. Он был босым, и Шерлоку пришлось сдержаться, чтобы не броситься через комнату и пригладить его сбившиеся со сна волосы. Джон замер, когда увидел Мориарти.
– О, прости, – это была простая вежливость, но Шерлок не думал, что Джон на самом деле испытывал сожаление. – Я не знал, что ты работаешь. – Ещё одна неправда – он знал, что придёт Мориарти. – Просто хотел спросить, не хочешь ли ты чая, потому что собираюсь поставить чайник.
Мориарти фыркнул.
– Ну разве ты не приручил своего маленького питомца? Он ещё моет тебе ванну и чинит носки?
Джон улыбнулся, как Шерлок ещё никогда не видел, жёстко и холодно, но ничего не сказал.
Шерлок улыбнулся ему, просто потому, что мог.
– Было бы прекрасно. Я закончу через две минуты, и мистер Мориарти уйдёт, – голос сочился презрением.
Джон преднамеренно оставил дверь открытой и отправился на кухню.
Шерлок добавил пару мазков к картине.
– Чтобы высохнуть понадобится несколько дней, – проговорил он буднично. – Так что вы можете забрать его в конце недели.
Мориарти быстро и бесшумно очутился перед Шерлоком.
– Думаешь, твой братец может спасти тебя? – спросил он сдавленным, тихим голосом.
Шерлок опустил кисть в банку со скипидаром.
– Я всегда стараюсь как можно меньше думать о своём брате.
Мориарти наклонился слишком близко.
– Я выжгу тебе сердце, Шерлок Холмс, а когда от тебя останется лишь пустая оболочка, тебе будет не к кому пойти, кроме меня.
– Широко известно, что у меня нет сердца.
– В это больше никто не верит, дорогуша.
Теперь Шерлок склонил голову и проговорил Мориарти на ухо.
– Я не боюсь тебя.
– А стоило бы. – Внезапно Мориарти отошёл и повысил голос. – Вам обоим стоило бы бояться меня.
Только тогда Шерлок понял, что Джон стоял в проходе, со скрещенными на груди руками и нахмуренным лицом.
– Какая драма с утра пораньше, – всё, что он тихо сказал.
Шерлок и Мориарти проигнорировали его.
– Раз уж ты упомянул моего брата, – проговорил Шерлок, – ты должен понимать, что я рассказал ему всё, что мне известно о тебе. Его папка стала весьма пухлой, и ему ничего не стоит пустить её в дело.
– Возможно, тебе понравится потерять обоих: и своего любовника, и брата, – отозвался Мориарти. – Это можно устроить.
Прежде чем Шерлок успел ответить, Мориарти схватил своё пальто со шляпой и вихрем спустился по лестнице.
– Какого, блять, чёрта? – спросил Джон.
Шерлок заставил себя просто повернуться и закончить уборку.
– Не беспокойся об этом, – коротко ответил он.
– Шерлок.
Наконец он подошёл к Джону и заключил его в крепкие объятья.
– Не беспокойся об этом, – повторил он. – Я одолею Мориарти.
Джон не расслабился в его руках, но прижался губами к его шее.
– Мы одолеем его, – тихо проговорил он. – Вместе.
Шерлок выдохнул в волосы Джона и не стал спорить. Но знал, что это всё из-за него, и он сделает, что угодно, чтобы спасти Джона.
А возможно и своего брата, если, конечно дойдёт ещё и до этого.
***
Как будто одна мысль Шерлока о брате несколько дней назад могла вызвать его. Конечно, это нелепо, но когда дело касалось Майкрофта и его вмешательств, Шерлок допускал толику иррациональности.
Ситуацию не улучшило то, как неприятно началось утро. Неожиданно Джон объявил, что получил записку от Мэри, требовавшую прийти в квартиру как можно скорее. Джон не придал этому значения, разве что слегка раздражился из-за того, что придётся прервать работу. Во время завтрака за чаем и тостом Шерлок сложил целый сценарий в своей голове. Мэри поняла, что потеряла. Она бросится на Джона, обхватит его руками и вероятно разрыдается. Да, решил он, без слёз не обойдётся.
Может быть, она попытается соблазнить его.
Шерлок настолько потерялся в развернувшейся перед глазами картине, прокручивавшейся, словно кадры из кинодрамы, что заметил, что Джон встал со своего стула и приблизился, только когда тот обнял его со спины. Он осыпал быстрыми поцелуями взмокший загривок Шерлока.
– Идиот, – с любовью сказал Джон, а потом отправился переодеться.
Шерлок немного успокоился, но всё равно остался раздражённым.
Вскоре после того, как Джон ушёл, Шерлок тоже покинул студию, направившись в «Sennelier’s» – единственный художественный магазин в Париже, который ему нравился. Генри обещал смешать для него совершенно особенный оттенок синего, и ему не терпелось посмотреть, что получилось.
Но когда он вышел из дома, то увидел чёрный обтекаемый Роллс-Ройс, ожидающий у обочины.
Он вздохнул и подумал проигнорировать машину, но давний опыт подсказывал, что его брата невозможно игнорировать, так что Шерлок перешёл в наступление. Он распахнул заднюю пассажирскую дверь и скользнул внутрь. Не обращая внимания на Майкрофта, сидящего внутри, он наклонился к водителю.
– В «Sennelier’s», будьте любезны, – бросил он. А затем посмотрел на брата. – Я надеюсь, твой водитель компетентен?
Майкрофт даже не снизошёл до ответа, когда автомобиль мягко вписался в поток машин. Вместо этого он неискренне улыбнулся.
– Надеюсь, у тебя всё хорошо с твоим… мистером Уотсоном, – пробормотал он.
– Это не предмет для обсуждения, – отозвался Шерлок, наблюдая за движением.
– Хорошо. Я здесь в любом случае не для того, чтобы обсуждать это.
– Дай угадаю. Ты хочешь снова нудить насчёт Мориарти.
– О, ты умный мальчик.
– Портрет окончен. Я искренне надеюсь, что он его заберёт. Мы оба устали лицезреть его.
– Мориарти что-то задумал, – безапелляционно заявил Майкрофт.
– Ну, естественно, – раздражённо ответил Шерлок. – Это то, чем он занимается.
– И ты не волнуешься?
«Конечно, да», – чуть не сказал Шерлок. «Я волнуюсь, и это совершенно новое чувство для меня, и оно мне нисколько не нравится. Было лучше, когда я был один, потому что одиночество защищало меня от этой холодной, тяжёлой тревоги, камнем засевшей в нутре».
Но он промолчал. Вместо этого он пожал плечами в своей привычной манере.
– У меня всё под контролем.
– В самом деле? – Майкрофт пристально посмотрел на него. – Я получил твою открытку. Она привела меня к мысли, что ситуация несколько удручающая.
Шерлок не заговорил на этот раз, побоявшись, что скажет слишком много. Вместо этого он достал свой бумажник и вытащил из него сложенный лист бумаги.
– Я сделал набросок, – проговорил он, протягивая его. – Этот мужчина преследовал нас.
Майкрофт принял рисунок и мельком изучил его, прежде чем убрать в карман.
– Сделаю запрос.
– Спасибо.
Вскоре они остановились перед магазином художественных принадлежностей. Когда Шерлок собрался выходить, Майкрофт остановил его, положив ладонь ему на руку.
– Всегда есть что-то, о чём ты не знаешь, брат мой. Береги себя.
Шерлок с секунду смотрел на него, а затем кивнул, сам не зная, что имел в виду этим жестом.
Он стоял на тротуаре и наблюдал, как его брат влился в движение и исчез за углом.
***
Иногда Джон тихо сидел и размышлял, как невероятно изменилась его жизнь. Самое поразительное это то, как легко всё произошло. Совместное проживание с эгоцентричным и темпераментным гением, особенно если он иногда вёл себя, как испорченный подросток, а не взрослый, сулило большие трудности. Честно говоря, Джон ожидал трудностей.
Но всё легко шло своим чередом. Неважно, спорили они о чём-то или нет, были ли регулярные приёмы пищи важными для продолжения жизни, принимали совместные ванны, вели тихие ленивые беседы, когда на Париж спускалась ночь, или работали каждый сам по себе, но всё равно вместе, всё становилось только лучше, чем Джон мог когда-либо представить.
Он отмахнулся от любых тревог по поводу ночных теней, и в основном не позволял себе даже думать о Джеймсе Мориарти. Шерлок время от времени жаловался, что этот ублюдок до сих пор не забрал картину или не принял мер, чтобы её забрали. Джон время от времени ворчал, что устал смотреть на физиономию этого мужчины.
Шерлок отвернул портрет лицом к стене.
Так как у Шерлока не было заказов, он занялся серией небольших картин, на основе набросков из их поездки. Похоже, он был доволен своим занятием, так что Джон неплохо продвинулся со своим романом.
Всё шло просто замечательно.
***
Шерлок вышел из спальни в превосходно сидящем сером костюме, розовой рубашке, жилете цвета серебристый металлик и с недовольным видом. Он не особо хотел покидать студию и ужинать в каком-нибудь хорошем месте, но наконец уступил настойчивым требованиям Джона. По его мнению, Шерлок предпочитал оставаться дома, чтобы раскладывать Джона на любой подвернувшейся поверхности и соблазнять его, всякий раз, как приспичит. Не то чтобы соблазнение требовало особых усилий. Но иногда Джон считал, что было бы мило прогуляться и поесть что-то кроме его скромной стряпни.
После выразительного взгляда Шерлока Джон вздохнул и повязал более нарядный галстук к своему довольно простому костюму.
– Ты хоть понимаешь, – произнёс Джон, когда они стали спускаться по лестнице, – как трудно сопровождать разноцветного павлина, когда ты сам обыкновенный, пыльный голубь?
Они вышли в приятный парижский вечер и бок о бок направились в бистро, которое предложил Джон.
Шерлок тихо рассмеялся.
– Пыльный голубь? Я так не думаю. Мои познания в видах птичьих ограничены, но я бы предположил, что ты более… кто-то обманчиво простой, но сияющий золотом и великолепием на солнце. – Он казался непривычно зашедшим в тупик. – Такая птица существует?
– Только в твоём буйном воображении, – влюблённо ответил Джон. – Но я счастлив находиться в нём.
Шерлок бросил ему лукавую, почти самоироничную ухмылку и ускорился.
Джон улыбнулся в ответ и поспешил за ним.
Снаружи бистро выглядело совершенно по-французски обшарпанным и невзрачным, но внутри оно оказалось абсолютно другим местом. Всюду горели свечи, идеально сервированное серебро мерцало на девственно белом льне. После того, как Шерлок тихо переговорил с усатым метрдотелем, их немедленно проводили к угловому столику.
– Мир просто падает к твоим ногам, не так ли? – буднично произнёс Джон.
– Мне удалось устроить мир по своему вкусу, – чопорно ответил Шерлок, уже изучая винную карту. – Ты возражаешь?
– Ну, с тех пор, как я тоже получаю выгоду от твоих договорённостей со вселенной, врядли я могу жаловаться.
Они заказали вино, и пока оба просматривали меню, написанное на грифельной доске, их прервал знакомый голос.
– Так, так Шерлок Холмс вышел из своей берлоги, чтобы поужинать, как и все мы, – сказала Ирен. – Как примечательно.
– Вопреки распространённому мнению, – пробормотал Шерлок, не отрывая глаз от доски, – мне время от времени необходима пища.
Джон привстал.
– Привет, Ирен, – поздоровался он. – Салли.
Хотя он бы предпочёл провести вечер только в компании Шерлока, вежливость требовала пригласить их присоединиться. Не похоже, чтобы Салли была довольна (как и Шерлок), но обе женщины всё равно сели к ним.
Как только у всех в руках оказалось по бокалу в руке, Ирен вытащила золотой с рубинами кисет из своей чёрной сатиновой сумочки. Она вставила сигарету в мундштук из чёрного дерева, а затем наклонилась к Шерлоку, который раздражённо хмыкнул, но поднёс свою зажженную зажигалку. Она вдохнула и выдохнула со всем изяществом, а затем остановила на Шерлоке свой обычный насмешливый, и всё же любящий взгляд.
– Не думала, что настанет день, когда Шерлок Холмс будет лучиться от радости, – сказала она.
– Как приземлённо.
Джон изумился.
– Замечание о том, что ты счастлив, не повод для раздражения, – отметил он.
Салли фыркнула.
– Холмс верит, что проявление любых человеческих эмоций – это слабость, – сказала она. – Неужели вы все до сих пор не знали этого.
Её язвительный тон шёл вразрез с прежней доброжелательной атмосферой за столом, по крайней мере, по мнению Джона, и он подумал, что ему нет дела до мисс Донован. Он уставился на неё.
– Ох, Салли, тише, – сказала Ирен. – Как тебе до сих пор не надоело порицать характер Шерлока. В любом случае, мы уже устали от этого.
Салли поджала губы и больше не ничего не сказала.
Повисла недолгая тишина, пока они просто потягивали вино. Неудивительно, что именно Ирен прервала очарование безмолвия.
– Джеймс Мориарти постоянно говорит о тебе, – сказала она.
– Ты знаешь Мориарти? – спросил Шерлок, а затем раздражённым жестом сам же и отклонил свой вопрос. – Ох, конечно, знаешь. Разве есть в Париже кто-то, с кем бы ты не водила знакомство? Да и как бы то ни было, он нацелился перезнакомиться со всеми, кто знает меня.
– У него эго размером с Гайд-парк, – заметила Салли вполголоса.
– Один из самых обаятельных змеев, что я встречала, – добавила Ирен. – Хотя Салли общается с ним чаще, чем я. Они нашли общий язык.
– Ха, – отозвался Джон, не беспокоясь, что прозвучал несколько мелочно. Он собирался сказать больше, но затем почувствовал, как Шерлок взял его руку под столом и сжал её.
– Примите мой совет, – Шерлок обратился к обеим женщинам, – держитесь от него как можно дальше.
Ирен мягко рассмеялась.
– О, я могу справиться с ним. У него есть несколько умных идей, и я нахожу его забавным. Однако признаю, что его одержимость тобой слегка утомляет.
– Ты и понятия не имеешь, – сказал Шерлок ей.
Джон перестал наслаждаться беседой, особенно учитывая, что у него были большие надежды на этот вечер.
– Тебе нравится его общество? – спросил он Салли.
– Я считаю его интересным. Он ценит мои знания.
– Ты имеешь в виду о Шерлоке? – Джон осознавал, что повысил голос.
По счастью распахнулась входная дверь и внутрь со взрывом хохота ворвались две пары.
– Ахх, вот и остальная часть нашей компании пожаловала, – объявила Салли. Не добавив ничего на прощание, она встала и присоединилась к вошедшим.
Ирен поднялась более неторопливо.
– Шерлок, – начала она тихо, – насчёт Мориарти…
Шерлок лишь снова нетерпеливо отмахнулся.