Текст книги "Милость Монтуна (СИ)"
Автор книги: Кейн Дис
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 35 страниц)
К удивлению Баллиры Фэй так и осталась стоять на берегу на самом видном месте из возможных. Она силилась открыть клапан рюкзака, по какой-то причине у нее это не выходило. Она попросту не опускала голову и пыталась справиться с застежкой вслепую. Повозившись еще немного, Фэй бросила рюкзак своей спутнице.
– И что прикажешь с ним делать? – спросила Баллира. – Хочешь, чтобы я что-то достала? Компас?
Фэй медленно помотала головой.
– Скажи уже, что тебе нужно! – воскликнула Баллира.
Рот Фэй медленно раскрылся, на ее языке сидело небольшое белесое существо, напоминающее жука со бесчисленным количеством ножек.
Глаза Баллиры округлились.
– Это же та дрянь, что языки откусывает, – прошептала она.
Баллира присела на корточки и осторожно, без резких движений, подобрала с земли удачно подвернувшуюся палку, затем медленно поднялась и направилась к Фэй.
– Не двигайся, сейчас я с ней разберусь, – заверила Баллира.
Глава 34
Фэй раскрыла рот и подняла голову к небу, как будто хотела напиться падающими каплями дождя. Возможно, она и вправду хотела пить, ей и Баллире не удалось сделать и одного глотка чистой воды больше суток. Никакого дождя не было, Фэй задрала голову и раскрыла рот, чтобы показать небольшое существо, сидевшее у нее на языке.
Баллира не могла оторвать взгляд от этого существа, его вид вызвал у нее стойкое омерзение. Мокрица походила на огромного белесого таракана, каких Баллира встречала в бараках на прежнем месте работы. Гладкая верхняя, два немигающих черных глаза и огромное количество ножек под брюхом, каждая из которых цепко держалась за язык Фэй.
Жук, как Баллира решила называть его про себя, странным образом походил на человека, с которым она раньше к своему несчастью имела дело. Его звали Урнир Голь, он числился работником Зенната, хотя, всегда действовал только в своих интересах. Взгляд его был добрым, улыбка слащавой, волос на голове давно выпали, открывая лысую макушку. Мокрица своей милой на первый взгляд физиономией в точности изображала то самое выражение лица, с которым Урнир Голь заходил в бараки к кобольдам после рабочего дня. Он редко приносил хорошие новости, обычно сообщал, что их часы отдыха опять сокращаются или же о том, что на кухне возникли проблемы и обеда опять не будет. Он был не просто гонцом, с его попустительства жизнь кобольдов рабочих становилась все хуже и хуже, при этом он каждый раз являлся, чтобы сообщить скверные новости лично.
С одолевающим ее омерзением Баллира ухватила мокрицу двумя пальцами и потянула, пытаясь оторвать от языка своей спутницы. Она могла бы прямо сейчас убить жука, но не хотела, чтобы его внутренности попали в рот Фэй. Та была страшной занудой, но такого по мнению Баллиры она не заслужила, внутренности жука наверняка были отвратны на вкус, и вполне возможно, ядовиты. Мокрица крепко вцепилась лапами в язык. Баллира потянула сильнее, на языке появились царапины, кое-где выступила кровь, Фэй не остановила ее, даже не подала виду, что ей больно. Баллира дернула мокрицу вверх и смогла отодрать ее от языка, одна из лапок вцепилась в плоть так крепко, что оторвалась от самой мокрицы.
Баллира не собиралась церемониться с жуком она хотела бросить его на землю и размазать его палкой с первого же удара.
– Держи осторожно, – сказала Фэй. – Не навреди ей.
Баллира удивленно взглянула на нее.
– Ты сама хочешь его прикончить?
– Никто ее не прикончит, она нужна нам живой.
Фэй расстегнула рюкзак и принялась выливать воду, что была внутри, затем она достала самодельную флягу из черепашьих панцирей, откупорила крышку из древесной коры и направилась к реке.
– Можешь на нее не смотреть, если она тебе не нравится, – сказала Фэй, не оборачиваясь.
– И на кой нам сдался этот жук? – бросила ей вдогонку Баллира. – Вот увидишь, пользы от него не будет, один вред.
Она все еще верила, что у них мог быть какой-то другой план, кроме, как размазать жука по земле. Ей страстно хотелось убить существо, которое она держала в руке, даже притом, что оно сейчас никому не угрожало. Мало того, что гладкая спина мокрицы напоминала лысину Урнира, так еще семенящие в воздухе ножки теперь выглядели точь-в-точь, как руки, которые он нервно потирал, когда выслушивал жалобы кобольдов на плохое к ним отношение. Это потирание рук всегда означало, что ни одна жалоба не будет услышана, все останется по-прежнему, а то и станет еще хуже. Однажды все стало настолько плохо, что несколько кобольдов лишились жизни, они были единственными, кого Баллира хоть когда-то называла друзьями. Она хорошо помнила их лица и прощальные слова, ведь их последняя встреча снилась ей чуть ли не каждую ночь.
Баллира сильнее сдавила существо пальцами, отвратительные ножки быстрее задергались в воздухе в поисках языка, от которого их только что оторвали.
Конечно, мокрица не была Урниром Голем и не могла отвечать за его поступки, но тогда кто за них ответит? Уж точно не сам Голь, ему все всегда сходило с рук. Баллира чувствовала, что ей станет легче, если она убьет этого жука, и проследит за его смертью. Возможно, отныне ей будет сниться не то, как Урнир издевался над своими подопечными, а то, как ему дали отпор и прервали его жалкую жизнь.
– Давай грохнем эту мокрицу или кто она там, – предложила Баллира.
Фэй наполнила флягу речной водой и направилась к Баллире.
– Если тебе хочется убить какое-то беззащитное животное, найди другое.
– Постой, – сказала Баллира. – Давай сперва обсудим, что нам делать с этой пакостью.
Фэй остановилась, она поняла, что пока Баллира держит мокрицу в руках, легко может раздавить ее по какой-то непонятной прихоти.
– Он тебе чуть язык не отрезал, а ты его защищаешь, – сказала Баллира.
– Мокрицы не отрезают языки, – сказала Фэй. – У них нет ничего для этого. Они высасывают кровь, как комары или пиявки. Правда, сосут эту кровь из языка так долго, что ткань со временем отмирает и отваливается.
Нехотя, Баллира перевернула мокрицу, среди множества семенящих в воздухе лапок она и вправду не нашла ничего похожего на клешни. Впрочем, сами эти лапки выглядели настолько омерзительно, что вызывали у нее рвотные позывы.
– Не вижу разницы, – процедила Баллира. – Пусть и сосет кровь, все равно мерзко.
– Для животных с руками мокрица не опасна, – заверила Фэй, – мы можем вытащить ее изо рта, как ты только что сделала.
– Это не меняет ее сути, она уродливый поразит, что живет за счет других. Я таких повидала в своей жизни.
– Не стоит оценивать диких животных по нашим меркам, – сказала Фэй. – У тебя нет претензий… скажем, к кроликам?
– С чего бы им быть?
– Ты просто мало о них читала, – сказала Фэй. – У них есть одна особенность, которая по меркам нашего общества ужасна, но совершенно естественна в дикой природе.
– Мне уже не нравится, куда может зайти этот разговор.
– Они поедают своих детишек, – не моргнув глазом произнесла Фэй. – И отцы, и матери. Этот инстинкт срабатывает при нападении хищника.
– Дай, угадаю, – без особого энтузиазма проговорила Баллира, – если молодняк все равно съедят, лучше сделать это самому.
Фэй кивнула и добавила:
– Кролики не слишком умны и могут решить, что на них нападает хищник, даже, если рядом с норой упадет шишка.
Баллира закрыла глаза, ей совершенно не хотелось представлять ничего из того, что описала Фэй. Пусть животное, что она держала в руке, оказалось не самым отвратительным во всем лесу, и кто-то смог составить ему конкуренцию. Что с того? Жук полезнее от этого не становился.
– Спасибо, в мире стало для на меня на одну приятную вещь меньше, – сказала Баллира.
– Не стоит плохо думать о мокрице, – продолжила Фэй, – Она никого не убивает и всячески пытается защитить своего носителя. Положи ее в бутыль с водой, пока она не задохнулась. Нам нужно доставить ее живой, чтобы получить награду.
– Почему именно живой? – спросила Баллира. – Разве охотники не убивают своих жертв?
Фэй покачала головой.
– Не в этот раз, – сказала она. – Обычно у таких мелких существ вообще нет магии. Но, когда магия все же есть, стоит их убить, и она пропадет.
Баллира не слишком хорошо разбиралась в том, как охотники добывают магических животных, но кое-что она все же знала.
– Пока эта животина дышит, она не даст нам воспользоваться своей магией, – сказала она. – Тебе не кажется, что тут возникает загвоздка?
– Это так, – согласилась Фэй. – Если бы мы могли попросту убить мокрицу, Кенрон бы без труда использовал ее магию и вылечил ногу. Пока мокрица жива, только она может применять свои способности.
– Как же вы собираетесь заставить ее сделать то, что вам нужно? – спросила Баллира и тут же усмехнулась своей догадке. – Кто-то из вас умеет говорить на языке жуков? Или вы ее решили дрессировать?
– Мне и самой интересно, – задумчиво проговорила Фэй. – В эту часть плана Кенрон меня не посветил. В любом случае, нам заплатят за доставку мокрицы в лагерь. На этом и сосредоточимся.
– Лучше я сама тебе заплачу, – предложила Баллира. – Можешь забрать мою долю, что нам обещали за поход.
– Это огромные деньги! – изумилась Фэй.
– Поэтому мы их все равно не получим, – ухмыляясь, сказала Баллира. – Он нас обманет. Зачем держать слово, данное кобольду? Кто что ему сделает, если он это слово нарушит? Скажет, что ничего не обещал и все тут. Прибьем жука, это поднимет мне настроение, больше от него никакого проку.
Фэй шагнула вперед, протягивая флягу.
– Не подходи, – тут же отреагировала Баллира. – Пока я хочу договориться с тобой по-хорошему. Чтобы без обид. Подойдешь и я превращу его в кашу.
– Нам обещали по десять тысяч за поход и столько же за поимку, – быстро проговорила Фэй. – Но мы можем получить еще больше.
– За какие такие подвиги?
– Я хочу получить награду за Монтуна, – твердо произнесла Фэй.
Сперва Баллире захотелось расхохотаться. Наивность Фэй ее поразила. Да, им немало пообещали за убийство зверя, но даже после нескольких десятков походов кобольдов к логову Монтуна, они ни разу не смогли даже приблизиться к нему. Казалось, единственное, от чего могла помереть эта огромная гусеница, так это от обжорства. И все же, Баллира сдержала смех, она хотела избавить Фэй от этой глупой мечты раз и навсегда и больше никогда к ней не возвращаться.
– Ты не первая, кто поверил, что тебе повезет убить Монтуна, – сказала Баллира. – Сколько их было? Сколько их было до того, как мы начали считать? Глупцы, которые решили, что их избавят от долга перед Зеннатом. Ну что же, после того, как они добрались до логова, их превратили в обгоревшие скелеты, а потом эта тварь сожрала и их, оставив только кусочки костей на траве. Теперь-то им точно не придется отдавать долги.
– Если ты не веришь, что мы можем одолеть Монтуна, почему ты здесь? – спросила Фэй. – На эту охоту идут только добровольцы.
Баллира взглянула на мокрицу, размышляя, не прикончить ли ее сейчас, и не завершить этот неприятный разговор. Да, она порядком испачкается во внутренностях жука, возможно, ее даже вырвет от этого отвратительного зрелища, и Фэй будет орать на нее весь оставшийся день, но дело могло того стоить. Немного поразмыслив, Баллира решила все же ответить:
– У моего договора здесь в Дайгоне есть особенности, – сказала она. – Я должна раз в месяц участвовать в работе со смертельным риском. Мне дали на выбор несколько вариантов. Почти все они были связаны с крысами, что живут недалеко от Керфена. Патрулировать местность, искать их гнезда. Никто не хочет этого делать, если такая тварь укусит, рана не заживет, а кожа вскоре начнет сползать. Паршивая смерть, если рассудить. Я выбрала вариант, где мучиться придется меньше всего.
– Тебя освободят от этой повинности, если мы одолеем Монтуна, – заверила Фэй. – С Кенроном у нас появятся хоть какие-то шансы. К тому же, если это существо погибнет, никто больше не отправится на охоту за ним, кобольды перестанут умирать. По крайней мере, на той поляне. Поэтому помоги нам. Или хотя бы перестань мешать.
– Я-то думала, хоть раз что-то пойдет по-моему, – с досадой произнесла Баллира. – Я не отдам тебе жука задаром. Порешим так, если у него есть магия, тащи его к мальчишке, если нет, я размажу его по земле, и это будет лучшим моим днем за много лет.
– Идет, – тут же отозвалась Фэй, – мне все равно не нужна мокрица без магии.
Она достала из бокового кармана рюкзака кристалл, реагирующий на магию. Такой был у каждого, кто хотел принести из леса что-то ценное, а не тушу животного без крупицы волшебных сил.
Баллира нехотя отбросила палку и поймала на лету кристалл, который Фэй кинула ей. Она поднесла кристалл к мокрице. Свечения, обозначающего, что в животном была заточена магия, не появилось. Баллира приближала и отдаляла кристалл – никакой реакции.
Фэй подняла рюкзак, а затем в сердцах швырнула его на землю.
– Один раз! – воскликнула она. – Один раз нам могло и повезти! Но нет! Не видать нам награды за Монтуна. Мы и дальше будем ходить на него, пока однажды он нас всех не поджарит и не сожрет!
Баллира кинула кристалл обратно Фэй.
– Парень заплатит нам за поход в любом случае, – напомнила Баллира, – таков был уговор.
– Верно, – сказала Фэй и чуть помолчав, добавила. – Раз ты так сильно этого хочешь, можешь убить мокрицу.
– Я отдам тебе свою долю за поход, как и обещала, – напомнила Баллира. – Это десять тысяч золотых.
– Оставь себе, – отмахнулась Фэй. – Всем нам нужны деньги.
– Осталось только одно.
Фэй опустила взгляд.
– О, тебе лучше на это посмотреть, – сказала Баллира.
Она засунула свободную руку в карман штанов и принялась в нем рыться. Фэй наблюдала за ее попытками что-то найти без малейшего энтузиазма. В итоге Баллира вытащила из кармана небольшой серый предмет. Фэй поняла, что это кристалл определяющий магию, точно такой же, как тот, что она недавно извлекла из рюкзака. Баллира поднесла серый камешек к мокрице. Кристалл остался темным, что Фэй ничуть не удивило. Однако, через несколько мгновений он все же засветился. Фэй уставилась на это свечение в полном недоумении.
– В твоем кристалле трещина, – сказала Баллира, – похоже, болшепы сломали его, когда напали на нас.
– Ты ведь могла промолчать, – изумилась Фэй.
– Я могла убить эту мерзость еще у тебя во рту, – напомнила Баллира, – Не знаю, как, но ты меня убедила. Давай сюда флягу, пока я не передумала.
Фэй тут же подошла ближе и протянула флягу, Баллира бросила внутрь мокрицу. Фэй торопливо принялась прилаживать самодельную крышку из сосновой коры. После нескольких попыток, у нее вышло запечатать сосуд.
– Наверно, мне что-то в тебе нравится, – сказала Баллира. – Осталось понять, куда нам теперь идти. У меня ни малейшего представления, где наш лагерь.
Фэй ухмыльнулась, мол, не велика беда, она вытащила из рюкзака компас и положила его на ладонь.
Глава 35
Они молча шли по лесу какое-то время. То и дело случайный шорох или скрип древесного ствола заставлял их останавливаться, прислушиваться, а то и искать укрытия. В итоге за час пути они не встретили ни одного болшепа или дикого зверя. Со временем скрипы и шорохи стали беспокоить их все меньше.
Баллира хотела спросить, в правильном ли направлении они идут, но тут же поняла, что вопрос бессмысленный. Фэй, очевидно, думает, что в правильном, а так это или нет, они узнают через час другой. Вместо этого Баллира спросила:
– Как эта мокрица попала к тебе в рот?
Фэй взглянула на нее с непониманием, мол, разве сейчас время для подобных расспросов, и все же чуть погодя она ответила:
– Еще в клетке под водой я почувствовала, как что-то тыкается в мои губы, открыла рот и впустила ее.
– Ты вычитала в книге, что они не отрезают языки, а пьют кровь, – сказала Баллира, – что, если книга тебе наврала. Или к тебе в рот заползло бы существо совсем другого вида.
Фэй коротко огляделась по сторонам, она не заметила никакого движения между деревьями. Если их разговор еще не привлек чье-то внимание, вскоре это могло измениться. Еще вчера она наверняка бы напомнила Баллире о том, что шуметь в лесу, полном хищников с магическими способностями – не лучшая идея. Сейчас же ей хотелось поговорить с ней, неважно, о чем пусть даже кто-то мог их услышать.
– Конечно, я понимала, что это опасно, – сказала Фэй, – но поймать мокрицу руками у меня бы не вышло. Самое неприятное – чувствовать, как это существо ползает по языку, цепляется за него колючими лапками, затем оно ужалило меня и принялось пить кровь. Отвратительное чувство, но пришлось терпеть и плыть вперед.
– И все ради денег, – заключила Баллира, – на которые в Керфене тебе кроме еды ничего и не продадут.
– Я и не собираюсь тратить их в этой стране.
Наконец, то, что Фэй внимательно вслушивалась в звуки леса, дало результат. Она свернула в сторону и быстрым шагом направилась к груде камней, что недавно показалась из-за деревьев.
– Думаешь, лагерь там? – спросила Баллира.
– Нет, навряд ли.
Тут же Баллира услышала то, на что обратила внимание Фэй – журчание воды, раздающееся с ничем не примечательной опушки.
Они прошли несколько десятков метров, звук журчащей воды стал громче, однако, река впереди все не появлялась. Перед ними лежали лишь несколько крупных замшелых булыжников.
– Нам лучше идти прямиком к лагерю, – напомнила Баллира.
– Правда? – удивилась Фэй. – А как ты относишься к гноящимся ранам?
– По счастью у меня их нет, – отозвалась Баллира.
– Это пока, – заверила Фэй. – Нас кололи копьями и оставили нам множество порезов на память. Мало того, что каменные наконечники не слишком чисты, так мы еще плавали в этом супе из водорослей. Давай, подсоби.
Фэй откатила в сторону один булыжник, Баллира помогла ей с другим. Они откатывали камни в стороны, пока не обнаружили струю воды с силой бьющую из земли и почти сразу же скрывающуюся в камнях.
– Подземная река, – сказала Фэй, – родник.
Она зачерпнула воду руками и попробовала на вкус.
– Куда лучше, чем-та, что в реке, – заключила Фэй. – Вода очищается камнями, когда протекает через них. Когда лес раздает такие подарки, нельзя проходить мимо.
– Лес сделал то, лес сделал это, – пробурчала Баллира, – говоришь, как дайгонский охотник. Вот только ты не один из них.
Фэй принялась стаскивать с себя одежду. Баллира некоторое время с удивлением за этим наблюдала. В целом она понимала, что задумала ее спутница, эта идея не казалась ей удачной.
– В последний раз, когда я хотела снять с себя кольчугу, – сказала Баллира, – из кустов выскочили болшепы. Может, нам оставить все, как есть? Наберем воды и пойдем дальше.
– Похоже, они не ходят в эту часть леса, – отмахнулась Фэй, кольчуга полетела в траву у ее ног. – Если бы знали о роднике, к нему непременно вела бы тропа.
Спереди на нательной рубахе Фэй виднелись крупные кровавые пятна, она осторожно стянула ее, чтобы не потревожить раны, оставленные копьями. Самих ран было предостаточно. Баллира понимала, что ее собственная одежда и тело не в лучшем, а даже в худшем состоянии, но раздеваться не спешила. Тем временем, Фэй стянула кожаные штаны, оставшись голышом, принялась рыться в рюкзаке и вскоре достала баночку со смолой и спиртом.
Как и все животные с длинными носами, кобольды не могли видеть, что происходит у них в области грудной клетки. Баллира понимала это и уже догадалась, что произойдет дальше.
– Ты не поможешь? – спросила Фэй. – Промой мои раны и замажь их смолой.
Баллира пожала плечами, она все еще считала эту остановку плохой идеей. Они были посреди враждебного леса, а не в кобольдской бане. Она сочла за лучшее сделать все быстро, и тогда они скорее продолжат путь к лагерю, где на них пока еще никто не нападал.
Баллира опустила руки в воду, которая, оказалась ледяной, зачерпнула в ладони и принялась промывать раны Фэй. Закончив с очисткой, Баллира запустила палец в склянку с проспиртованной смолой и принялась замазывать рану одну за другой.
– Готово, – вскоре объявила она. – Можем идти.
– Нужно постирать одежду, – сказала Фэй.
– Ты серьезно?!
Фэй принялась поочередно окунать в воду тунику, нательную рубаху и кожаные штаны.
– Одевайся, – сказала Баллира, – высохнет по пути.
– У нас есть еще одно дело.
Фэй ухватилась за тунику Баллиры и потянула вверх.
– Эй, я не говорила, что буду это делать, – возмутилась та. – Может, мы вернемся в город через день-два, там все залечат. А может, мы вообще не вернемся, тогда тем более все равно.
Фэй еще раз попыталась стянуть с Баллиры тунику, та ухватилась за края и не дала этого сделать.
– Думаешь, кто-то следит за нами? – спросила Фэй.
– Не в этом дело.
– В чем же? – поинтересовалась Фэй. – Нужно принимать свое тело таким, какое оно есть.
Баллира рассмеялась.
– Я не привыкла… когда для меня что-то делают. Это как-то неправильно.
– Должна же я как-то отплатить своей спасительнице.
– Я спасала и себя тоже.
– Хорошо, – кивнула Фэй, – будем сидеть здесь, пока ты не передумаешь.
Пару минут они молча смотрели друг на друга. Баллира не собиралась сдаваться в таком глупом соревновании. Терпения у нее было хоть отбавляй, более того, если ей приходило в голову испортить какое-то дело, она всегда справлялась с этим в лучшем виде.
– Ты простудишься, – наконец, сказала Баллира.
– У тебя начнется заражение крови.
– Какая же ты упрямая! – воскликнула Баллира.
Она стянула с себя тунику, бросила на землю кольчугу и нательную рубаху, которая, как и у Фэй, была в багровых кровавых пятнах и со множеством дыр. Порезы в тех же местах, что и на рубахе, оказались по всей грудной клетке Баллиры. Пара ран нашлась и на спине.
Фэй принялась промывать один порез за другим, кое-где снова пошла кровь, увы, такова была плата за чистоту. Одну за другой Фэй замазала раны, на что ушла вся остававшаяся в банке смола со спиртом.
Они развесили одежду на ветках деревца, которое росло неподалеку, уселись на траву, скрестив ноги и принялись ждать, когда ткань немного подсохнет.
– Может, ты об этом и не думала, но не стоит искать со мной дружбы, – сказала Баллира.
– И что же будет, если с тобой подружиться?
– Ни разу это не закончилось ничем хорошим.
– Что-ж. – Ловким движением Фэй зачерпнула воды из родника. – Тогда назовем это деловым партнерством.
Со смехом она плеснула водой Баллире в лицо. Та улыбнулась, зачерпнула воды и плеснула водой в Фэй.
Вскоре одежда высохла, Фэй сверилась с компасом, по ее мнению он немного чудил, стрелка все время отклонялась то в одну, то в другую сторону и давала лишь примерное направление. Они оделись и продолжили путь.
Где-то через час над деревьями показалась скала, та самая, с которой несколько дней назад сорвался и съехал по склону кузов грузовоза. Они вышли к каменистому склону и направились вдоль его подножья в том направлении, которое подсказывал компас. Еще через полчаса впереди замаячил черный прямоугольник, который Фэй ни с чем бы не спутала.
Она хотела броситься бежать к лагерю, но в последние несколько минут Фэй чувствовала сильную слабость. Ей удалось напиться чистой воды и набрать немного флягу, а вот с едой все оказалось гораздо хуже. Она не ела больше суток. Казалось бы, не велика беда, люди утверждали, что прожить без пищи можно неделю. И все же, тело Фэй начинало с трудом ее слушаться, ноги заплетались, а еще ей страшно хотелось спать, ведь прошлую ночь она не сомкнула глаз. Пока что лагерь, как они его называли, а на самом деле, это была всего лишь ничем не примечательная поляна рядом со скалой, считался самым безопасным местом. Там их ждал отдых и, кто знает, может там нашлась бы какая-то еда. Подходя к кузову грузовоза, Фэй думала только о том, что ей нужно закончить одно последнее дело, прежде, чем лечь спать, если, конечно, хотя бы сегодня ей дадут отдохнуть.
Поляна выглядела иначе, чем, когда они уходили из лагеря. Фэй насчитала пять глубоких ям в земле, как будто кто-то пытался вырыть что-то, но не знал, где именно копать. Посреди поляны стояло нечто напоминающее стальную статую фарга, статую кто-то обмотал верёвкой. Походило на то, что тут произошла какая-то битва, а вот кто вышел победителем, еще предстояло выяснить. С одной стороны, фарги наверняка не оставили бы своего соплеменника, если бы могли его освободить. Выходило, что победителями стали Кенрон и Лиара, вот только они и сами куда-то запропастились.
– Есть кто живой? – позвала Баллира, ответа не последовало.
Фэй подошла к кузову, и заглянула внутрь, она не знала, что именно ожидала там найти, в любом случае она увидела лишь приделанные к стенам скамейки и массивный ящик с оружием у дальней стены.
Баллира взяла ком земли, что лежал у ее ног, и разломила его в пальцах.
– Я не слишком в этом сильна, – сказала она, – но возможно, яму вырыли вчера, а не сегодня. Ком сухой снаружи и влажный внутри. Он успел высохнуть за несколько часов под солнцем.
– Похоже, фаргов каким-то образом одолели или спугнули, – заключила Фэй. – Они были здесь и оставили эти ямы, а затем исчезли, позабыв своего приятеля.
– Где же тогда мальчишка? – спросила Баллира.
– Возможно, потом случилось что-то еще и это заставило его уйти.
– Может, их просто спасли, и они бросили нас в лесу, – предположила Баллира. – О, это было бы забавно, не находишь?
Фэй принялась осматривать поляну, она обошла ее по краю в поисках следов, которые могли прояснить ситуацию, затем изучила каждую из ям и, наконец, рассмотрела статую фарга со всех сторон. Подходить близко к статуе она сочла слишком опасным.
– Если мы остались одни, вернемся в город, – сказала Фэй.
– Мы не сможем никуда вернуться, – поправила ее Баллира. – Помнишь, как мальчишка нас запугивал? Он говорил, стоит нам отойти от этого места, и мы наткнемся на хищников с магическими способностями.
Фэй кивнула, и вправду их вчерашний разбор ситуации начался именно с этого. Покинуть поляну и отправиться в сторону города кобольдам грозило смертельной опасностью. Другими словами, если Кенрон не объявится, они здесь застряли.
Силы враз оставили Фэй, она подошла к кузову и оперлась о стенку плечом.
– Мы что-нибудь придумаем, – заверила ее Баллира. – А пока все же дай мне размазать этого жука.
В этот момент на поляне возникла новая тень, именно ее поначалу заметила Фэй, смотрящая себе под ноги. Она подняла голову и увидела Кенрона, опирающийся на палку-костыль, рядом с ним стояла Лиара, которой он положил руку на плечо, очевидно, чтобы распространить камуфляж и на нее. Фэй не почувствовала ни радости, ни облегчения, она сильно стиснула зубы и ударила кулаком по стене кузова.
– И долго вы собирались так стоять?! – воскликнула она. – Это шутка такая?
– Ты только глянь, – усмехнулась Баллира, – стоило заговорить о жуке, и он тут, как тут. А не скажи я про жука, сколько бы он еще прятался в своей магии?
– Я хотел убедиться, что… – начал Кенрон.
– Что это мы? – перебила его Фэй. – Да ты еще минут десять назад это понял.
– Кто знает, одни вы или нет, – спокойно сказал Кенрон
Опираясь на палку, он подошел к ближайшему булыжнику и уселся на него, устроил сломанную ногу поудобнее.
– Кто же мог с нами явиться? – бросила Фэй.
– Болшепы, которые вас поймали, – все с той же безмятежностью ответил Кенрон.
Фэй раскрыла было рот, но тут же проглотила фразу, которую хотела сказать, она взглянула на Лиару, которая стояла в стороне, снова на Кенрона, обратно на Лиару.
– Откуда вы знаете, что нас поймали? – прошептала она.
– Этот парень нам рассказал. – Кенрон указал палкой на связанную статую птицы.
– И когда же вы собирались нас спасать? – воскликнула Фэй.
– Этой ночью, – сказал Кенрон. – Скорее всего.
– Болшепы хотели сожрать нас еще до темноты! – бросила Фэй.
– Вы сами виноваты, что к ним попались. Я ведь сказал вам, что делать.
– Не припоминаю.
Фэй почувствовала, что слишком устала, чтобы вспоминать их разговор с Кенроном, что произошел до отбытия из лагеря. Неужели он и вправду дал им какой-то ценный совет, а они его пропустили мимо ушей. Тогда вся вина за то, что их с Баллирой поймали и вправду лежала ни них самих. Фэй совершенно не хотелось признавать такую возможность.
– Стоило слушать меня внимательнее, – добавил Кенрон. – Вы сами попались и сами выбрались, так чего жалуетесь? Сейчас не до этого. У нас проблемы, вы видели кого-то по пути сюда? Слышали что-то необычное?
– Нет, ничего такого, – Фэй покачала головой. – Если не считать все, что происходило в деревне этих дикарей.
– Значит, он явится чуть позже.
– Кто? – спросила Фэй.
– Мы не знаем, – отозвалась Лиара. – Тот, кто отомстит нам за Азара.
– Нам лучше встретить его в добром здравии, – сказал Кенрон. – Все вопросы потом. Вы ведь достали то, что я просил?
Фэй вытащила из рюкзака самодельную флягу, в которой плескалась речная вода, Кенрон тут же протянул руку.
– Не все так просто, нам нужна надбавка, – заявила Фэй. – За непредвиденные сложности.
– Так не пойдет, – без малейших колебаний ответил Кенрон, – я и без того пообещал вам крупную сумму. Десять тысяч за поход, десять за поимку. Сорок тысяч золотых на двоих.
– Нас поймали и чуть не убили, – напомнила Фэй. – Это чего-то да стоит.
– Ваше задание было рискованным, не спорю, – сказал Кенрон. – Мне эти деньги тоже досталась не даром. Я, как и вы, рисковал в лесу, чтобы их заработать.
– Ты силен, – сказала Фэй, – тебя не ловили и не сажали в клетку на всю ночь. Ты никогда не переживал то, что пережили мы. Нас били палками, кололи копьями и морили голодом. За это я прошу всего пять тысяч сверху.
– Дело не в сумме, а в уважении к нашему договору, – ответил Кенрон. – В Дайгоне все держится на договорах и репутации. В городах можно установить законы и следить за их выполнением. В лесу же законов нет, есть только устные договоры. Понимаешь, в чем дело, если один может нарушить договор, то может и другой.
Фэй пошатнулась, она оперлась рукой о стену кузова, в надвигающейся темноте этого никто не заметил.
– Ты намекаешь, что можешь вовсе нам не заплатить? – спросила она. – Я была о тебе лучшего мнения.
– Я найду, что еще поручить вам, и попрошу заключить новый договор, – заверил Кенрон, – Но только, если вы в точности выполните старый.
– Хорошо, я тебя услышала, – сказала Фэй, она уже не чувствовала, что у нее остались силы на споры.
Она направилась к Кенрону, протягивая руку со флягой. Ноги ее подкосились, в глазах потемнело, она повалилась на землю, не понимая, что происходит. Фляга упала рядом с ней, отскочила от земляного бугра подкатилась к ногам Кенрона, тот поднял ее мельком осмотрел, не появилась ли щель.
К лежащей на земле Фэй тут же подбежали Лиара и Баллира.
– Что с ней? – спросил Кенрон, оторвавшись от разглядывания фляги.
– Еще дышит, – сказала Лиара. – Кажется, без сознания.
– Не ела и не спала больше суток, – добавила Баллира. – Я и раньше видала, как кобольды падают в обморок от усталости. И самой доводилось. Обычно, день без еды мы выдержать можем. Видимо, каждый сложен по-своему.








