412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейн Дис » Милость Монтуна (СИ) » Текст книги (страница 16)
Милость Монтуна (СИ)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 23:48

Текст книги "Милость Монтуна (СИ)"


Автор книги: Кейн Дис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 35 страниц)

Глава 26

Несколько мгновений на поляне творился настоящий хаос. Шесть взрывов сотрясли почву и теперь с неба падали куски земли и деревянные обломки. Что случилось с Лиарой Кенрон пока не знал, он лишь знал, что мало чем может ей помочь. Перед ним возникло шестеро новых существ, каждое из которых отдаленно напоминало кобольда. Кенрон понимал, сходство это сохранялось ровно до тех пор, пока существа держали сложенными свои размашистые крылья. Вертеть головой и пытаться в деталях осознать все происходящее не было смысла. Атаку начал и мог закончить лишь глава стаи фаргов Азар. На нем Кенрон и сосредоточил внимание. Рухнув с неба, Азар оказался ближе всего, глаза его мерцали черными бусинами и ничего не выражали, не было в них и намека на радость от победы. Впрочем, победа еще была не полной. Кенрон решил, что в этот раз полагаться на силу в борьбе с противником нет никакого смысла.

С чем оказалась не согласна Лиара. Ей удалось остаться невредимой при атаке, скорее всего, лишь потому, что фарги не сочли ее важной целью. Лиара ухватилась за камень, лежащий у ее ног, подняла его над головой и принялась подкрадываться к Азару со спины. Ее видели другие птицы, они щелкали клювами, цокали языками, пока было непонятно передают ли они Азару сигнал об опасности или нет. Да и что ему мог сделать удар камнем, размышлял Кенрон, пусть бы ей удалось обрушить булыжник прямо на макушку Азара. Его тело обращалось в сталь при малейшей опасности даже помимо его воли. Впрочем, Кенрон не был против испытать эту способность Азара еще раз, может быть, какая-то уязвимость у этой магии все же нашлась бы.

– Убей ее или я сам это сделаю, – холодно проговорил Азар, он не счел нужным даже мельком взглянуть на Лиару.

– Лиара, – крикнул Кенрон, делая вид, что не понимает ее замысла, – будь добра, поищи чего-нибудь съедобного в лесу.

– Но…

– И убери этот камень с поляны, – перебил ее Кенрон, – или так и будешь об него запинаться.

– Я приказал тебе убить ее, – прошипел Азар.

– При всем уважении, ум тебе выдали недавно, – спокойно проговорил Кенрон. – А я пользуюсь своим с рождения. Позволь дать совет, ресурсами не разбрасываются. Всегда стоит оставлять их про запас, мало ли что.

– Не тебе решать, кто и как закончит жизнь на этой поляне, – отрезал Азар. – Я дал тебе шанс стать защитником Монтуна, ты должен благодарить меня за щедрость. Должен молиться, чтобы я не передумал и не приказал убить тебя на месте. С тобой итак слишком много мороки.

– Ты поступил мудро, не став меня убивать, – сказал Кенрон. – Монтуну нужен такой защитник, как я, без меня ему не выжить.

– Пока что Монтун отлично справлялся и без тебя.

– А его и не пытались уничтожить.

– Множество охотников погибло в его логове, – бросил Азар.

Кенрон был уверен, что если бы он начал спорить с тем, что ему предстоит стать защитником Монтуна, разговор и вправду был бы коротким. Несогласие означало бы смерть на месте. Однако, когда речь зашла о том, что Монтуну может грозить какая-то неизвестная опасность, Азар тут же заинтересовался и стал куда более словоохотлив. Осталось обрисовать эту опасность как вполне реальную.

– Между охотниками и войнами есть разница и немалая, – пояснил Кенрон. – Охотник пытается убить добычу так, чтобы не повредить ее ценные части. Пока Монтуна пытались убить именно охотники. Однако, если к нему отправят воинов, те не будут миндальничать и возьмутся за дело всерьез.

– В чем же разница между дайгонским охотником и воином? – спросил Азар. – Ни те, ни другие не выстоят против мощи Монтуна.

– Войн будет не дайгонский, а зеннатский, – спокойно пояснил Кенрон. – Видишь ли, у них в услужении есть, как их называют, ведьмы. Наверняка одна такая сможет убить Монтуна, если Зеннат вдруг решит, что этот зверь мешает охоте дайгонцев.

– Монтун уже встречался с зеннатцами, – напомнил Азар, – и это закончилось для них совсем не так, как они ожидали.

Кенрон бы с удовольствием выслушал эту историю. Похоже, речь шла про тот самый воздушный корабль, который отправился к Монтуну и был сбит в воздухе. Данные регента Барглиса все же оказались точными. Вот только Азар был не тем, кого стоило расспрашивать. Кенрон хотел лишь отделаться от него любым способом и продолжить путешествие, которое и без налетов фаргов простым не выглядело.

– Я слышал, эта ведьма иногда истребляла зверей в лесу для своего развлечения, – сказал Кенрон. – Наверно, ты про нее уже слыхал. В следующий раз она может положить глаз на Монтуна и ему придется несладко.

Вот он и начал откровенно врать. Он уже предлагал регенту отправить Лисидию к Монтуну и выяснилось, что от такого варианта давно отказались. Зеннат не занимался уничтожением опасных тварей в лесах, дело это было однозначно убыточным.

– Может быть, нам и стоит ее опасаться, – нехотя согласился Азар. – Разве ты можешь одолеть эту ведьму и защитить Монтуна?

– Я могу предупредить вас вовремя, – сказал Кенрон.

– Если ты закончил себя нахваливать, мы заключим договор, – сказал Азар. – После чего ты убьешь кобольдов, что явились с тобой, а также подтвердишь смерть Дарлида Амелота.

– Значит, ты не знаешь, жив мой отец или мертв, – сказал Кенрон, он был рад это услышать, но виду не подал. – Что с ним?

– Ты все узнаешь, когда мы заключим договор.

– Жаль, не захватил с собой перо и бумагу.

Азар никак не отреагировал на ремарку, он подошел к ближайшему камню на своих коротких ножках и бросил на него маленький черный предмет. До этого момента Кенрон и не замечал, что на крыльях Азара росли миниатюрные кисти рук. За птицами такой особенности не водилось, им хватало клюва, чтобы построить гнездо или вытащить личинку из дупла дерева. Фарги определенно были странными существами, имевшими и к птицам, и к кобольдом очень отдаленное отношение.

Небольшой черный предмет поначалу не слишком заинтересовал Кенрона. Пока что единственным необычным в этой вещице было то, что Азар раздобыл ее где-то вдали отсюда, зажал в своей маленькой ладошке посередине крыла и рухнул вместе с ней на эту поляну. Кенрон подцепил предмет двумя пальцами и принялся разглядывать. Легкий, черный, пах неприятно.

– Что это? – спросил Кенрон.

– Мой подарок, – сказал Азар. – Семя кофейного дерева, которое прошло пищевод Монтуна.

На мгновение Кенрону показалось, что его разыгрывают. В том, что только что произнес Азар не было никакого смысла.

– Кому может понадобиться кофе из чьей-то задницы?

– Ты умрешь, если не съешь это, – заявил Азар.

– Почему же? – спросил Кенрон.

– Я убью тебя, – сказал Азар. – Бежать ты не можешь, навредить мне тоже. Камуфляж защитит тебя, но не на долго. Если ты исчезнешь, больше переговоров не будет, я прикажу стае тебя разорвать.

– Что такого особенного в этом семени? Зачем мне его есть?

– Это наш договор, – сказал Азар, – как только зерно окажется в твоем желудке, магия свяжет твою жизнь и жизнь Монтуна. Если умрет Монтун, ты тоже умрешь. Так что тебе придется его защищать.

Разговаривай бы Кенрон с кем-то другим, наверняка бы сейчас бы подумал, что собеседник поверил в какую-то глупую выдумку. Зерно выглядело совершенно обычным и все же, Кенрон не спешил отправлять его в рот. Как бы неправдоподобно не звучало объяснение Азара, он предпочел до поры считать его правдивым. Если семя окажется в его желудке, охота на Монтуна закончится, ведь он не сможет убить существо, с жизнью которого связана его собственная. Нужно было тянуть время, другого выхода пока не было.

– Может у тебя найдется какая-то магия, – сказал Кенрон, – чтобы подлатать мою ногу. Здоровый я буду тебе гораздо полезнее.

– Найдется, – заверил Азар, – я попрошу лес излечить тебя, когда ты съешь семя, и я почувствую, что его эффект сработал, как надо.

– Ты и сам такое съел? – спросил Кенрон. – Оно и вправду магическое?

– Я не ел зерна, – ответил Азар, – в моей верности никто не сомневается.

Верности у Азара было и вправду хоть отбавляй. Кенрону поведение этого фарга было бы куда понятнее, если бы выяснилось, что с Монтуном у них есть некая магическая связь. Раз такой связи не было, стоило попробовать другой подход.

– По-настоящему разумное создание само может решать, кому служить, – сказал Кенрон.

– У тебя выбор служить Монтуну или умереть, – отрезал Азар.

– Я говорю про тебя, – пояснил Кенрон. – Этот лес, как ты его называешь, не может управлять твоей жизнью лишь потому, что покопался у тебя в мозгах. Может, тебе стать союзником дайгонцев? Будешь помогать нам с охотой, а мы отплатим тебе деньгами и товарами. Чего только нет в зеннатских лавках.

Впервые изо рта Азара раздалось нечто похожее на смех.

– Думаешь, служить лесному зверю – отвратительно, – сказал он, – считаешь, что ваше дайгонское существование куда лучше. Это самое глупое, что я слышал в своей жизни. Человек, ничего не знающий о своей истории, показывает свою невежественность и полное непонимание ситуации, в которой находится.

– Странно, еще с утра я думал, что положение мое проще не придумаешь, – сказал Кенрон. – Я дайгонский охотник, который продает добычу за золото.

– Да будет тебе известно, вы дайгонцы уже служите лесному зверю. И никто из вас на это пока не жаловался.

Кенрон прекрасно понимал, что сейчас его задача не выуживать из Азара информацию, а понять, как ему дожить до конца дня, при этом не став ни чьим рабом. Ему было интересно, о каком таком служении дайгонцев лесному зверю говорит Азар, но сейчас было не время и не место это выяснять. Нужно было сосредоточиться на спасении своей шкуры.

– Не помню, чтобы заключал договоры с лесными тварями, – сорвалось с губ Кенрона.

– Кто же по-вашему наделил вас магией камуфляжа, если не лесной зверь? – сказал Азар.

– Звери тут ни при чем, – сказал Кенрон, чувствуя, как начинает сомневаться в своих словах, пока их произносит. – У дайгонцев всегда была эта магия.

– Лес сказал мне иное.

– Может быть, лес ошибся.

– От леса я узнал, как ты выглядишь, как тебя зовут, как зовут твоего отца, и я выучил ваш язык. Пока что лес не ошибался ни в чем.

– Что же он рассказал про нас? – спросил Кенрон.

– Несколько поколений назад твои предки получили магию камуфляжа от лесного зверя. Этот зверь прибыл издалека, он пересек море, чтобы попасть сюда. В пути он был ранен и скончался вскоре после того, как передал магию камуфляжа твоим предкам. Так же он наделил вас физической силой, дал острый нюх и слух.

Кенрон сощурил глаза, ему хотелось думать, что Азар пытается его обмануть, но никаких причин для вранья у фарга не было. Он и так контролировал ситуацию одной лишь силой своей стаи. Он говорил с Кенроном, как со своим союзником, видимо, считая, что поедание магического зерна дело уже решенное.

– Пусть все это правда, – сказал Кенрон. – Разве это что-то меняет? Тот зверь погиб, а магия у нас осталась, значит, мы не обязаны его защищать. Это куда лучше, чем связывать свою жизнь с гусеницей и постоянно бояться, что она чем-нибудь подавится или умрет от старости.

– Думаешь, вам будет больше пользы от зверя, который помер больше двух сотен лет назад, чем от того, кто жив сейчас? – усмехнулся Азар. – Тот зверь даровал вам магию всего на десять поколений. Ваши дети, которые родятся после этого срока, уже не будут владеть камуфляжем. Они не выживут в этом лесу, если не заключат новый договор.

Кенрон припомнил, что одно поколение – это время от рождения ребенка до того момента, как у него появляются свои дети. Стало быть, десять поколений это от двухсот до двухсот пятидесяти лет. Судя по словам Азара, договору дайгонцев с неведомым зверем не долго было оставаться в силе.

– Ты наверняка уже знаешь о дайгонцах, которые родились без магии камуфляжа, – сказал Азар, – Может и твои дети уже не смогут ее использовать.

– Да, ты прав, я знаю таких людей, – вынужден был признать Кенрон. – Одна моя подруга не может использовать камуфляж. Говоришь, это неизлечимо?

– Это не болезнь, – гаркнул Азар, похоже, терпение его иссякало. – Договор, который вы заключили, подошел к концу. Вам нужно выбрать нового зверя и просить его о помощи. Только так вы и ваши потомки выживете в лесу.

– Мне нужно подумать над этим, – сказал Кенрон.

– Если сейчас же не съешь это зерно, – сказал Азар, – беспокоиться тебе придется не о потомках. А о том, как пожить лишнюю минуту-другую.

– Ясно, – кивнул Кенрон. – Представь, что я согласился. Со мной в лес явились кобольды, если они доберутся до города и расскажут обо всем этом, у меня будут проблемы, и внимание к Монтуну только усилится. Охотники захотят разобраться с опасным зверем, защитники которого рыскают по лесу.

– Поэтому ты убьешь кобольдов, – сказал Азар.

– Я отправил двух из них в лес принести мне еды, – сказал Кенрон, разводя руками. – Позволь мне их дождаться. У меня будет еда, чтобы не помереть с голоду. Все кобольды будут в сборе, я смогу разом от них избавиться.

– Сколько тебе нужно время на эти глупости? – с явным нетерпением процедил Азар.

– Хотя бы до завтра.

– Я дам тебе два часа, – отрезал Азар. – Я буду сверху, если я потеряю тебя из виду, договору конец. Больше отсрочек не будет.

Азар расправил крылья и в следующее мгновение оказался высоко над головой Кенрона. Остальные фарги на поляне так же принялись расправлять крылья. Сейчас Кенрон не был уверен, что смог бы одолеть и одного из них, он все еще не чувствовал силы в руках, навряд ли он смог бы ударить мечом достаточно быстро и точно, чтобы поразить даже обычного фарга.

Вскоре он остался на поляне с Лиарой, о недавней встрече с фаргами напоминали лишь шесть кратеров, оставленных в земле. Впрочем, и этого вполне хватало, чтобы отнестись к угрозе Азара серьезно.

– Он нас пощадит? – спросила Лиара, похоже, просьбу отправиться в лес за едой она восприняла буквально.

– Не нужно было отходить далеко.

– Но ты сказал…

– Он не оставит нас в покое, – сказал Кенрон. – Вернется через два часа, тогда все и закончится так или иначе.

Лиара принялась разглядывать землю под ногами.

– Что же нам делать? – несмело спросила она.

– Я надеюсь, что Фэй и Баллира смогут раздобыть мокрицу и вернуться, – сказал Кенрон. – Времени на это у них совсем немного.

– Если ты вылечишься, чем это нам поможет?

Кенрон не сомневался, что подвижность на земле их единственное преимущество. В бегущую цель фаргам будет попасть куда сложнее, чем в стоящую на месте.

– Мы сможем разделиться, – сказал Кенрон, – я побегу к Венни и отцу и выясню, что с ними. Вы побежите к городу. Азар наверняка разделит стаю, возможно, вы никого не встретите и доберетесь до Керфена. Может мне повезет, я встречу отца, и он поможет мне.

– Бегаю я не очень, – созналась Лиара.

Об этом Кенрону напоминать было не нужно. Он понимал, что запинаясь на каждом шагу, добежать до города под атаками фаргов не сможет никто.

– Тогда не трать время зря, потренируйся, – сказал он.

– Что будет, если Фэй не принесёт пиявку ко времени? – спросила Лиара.

Кенрон развел руками так широко, что чуть не выронив костыль.

– Обед у меня будет не такой вкусный, как завтрак.

Глава 27

Фэй разглядывала Баллиру, которая развалилась на траве, стоило им отойти от лагеря подальше. Ей хотелось пнуть лежебоку, чтобы та поднялась и занялась делом. Где это видано – отправится на задание и тут же начать его саботировать. Впрочем, Фэй понимала, никого она не пнет, духу не хватит. К тому же на применение силы у нее было формального права. Баллира не была ее подчиненной, по крайней мере, не в данный момент. Ими руководил Венни и где он находился, был жив или нет, никто из них не знал. Фэй даже не могла пнуть Баллиру в шутку, ведь они не были близкими друзьями. Оставалось только смотреть с укором, но это не помогало.

– Да, он не сказал, как выглядит существо, – согласилась Фэй, – но это и не важно. Ты просто ищешь отговорки, чтобы ничего не делать.

– Я много выполнила бессмысленных поручений за свою жизнь, – сказала Баллира. – У меня на них уже аллергия.

– Я опишу тебе это существо, – предложила Фэй. – По размерам небольшое, ведь оно должно проникнуть в рот своей жертве. Потом оно занимает место языка, если будет слишком маленьким, не сможет прижимать еду к небу и проталкивать в горло.

– Что-то у тебя не сходится, – буркнула Баллира, не поднимая взгляда.

– Это животное вырастает, когда добирается до еды, – заключила Фэй. – Оно становится размером с язык жертвы. Верхняя часть существа должна быть гладкой… Да что я распинаюсь, мы ищем белый язык с глазками и ножками.

– Почему именно белый? – спросила Баллира.

– Окрас у животных появляется только когда животные не могут без него выжить. Когда для животного окрас не важен, оно остается белым.

– Ясно, – сказала Баллира и помахала рукой. – Удачи в поисках.

Фэй заскрежетала зубами в немом бессилии, ей не хотелось идти глубже в лес одной, при этом Баллира сейчас напоминала больше балласт, чем помощника. Она даже не удосужилась захватить с собой оружие. Должно быть, еще в лагере решила, что проспит весь поход и будет разве что с боку на бок переворачиваться.

– Так и знала, тебе хоть объясняй, хоть нет, работать ты не собираешься, – воскликнула Фэй. – Даже меч с собой не взяла. Конечно, лежать на травке он тебе никак не поможет.

– Какой мне от него толк? – сказала Баллира, пожимая плечами. – Меня никто не учил им пользоваться. Люди не разрешают кобольдам учиться фехтованию.

– Это пока тебя не назначат на профессию, где оружие необходимо, – напомнила Фэй. – Когда тебя записали в охотники, ты могла начать тренироваться. Я не разу не видела тебя на занятиях.

– Из меня плохой мечник. Сколько не маши клинком в воздухе, это не изменится. Чего ты переполошилась, я же сказала, что отдам тебе свою долю, если останешься. Получишь свои десять тысяч и даже пальцем шевелить не придется. Конечно, если мальчонка вообще нам заплатит, что-то я в этом сомневаюсь.

– Этого мне мало, – сказала Фэй.

– Извини, больше нет.

– Ты не забыла, что и за Монтуна на обещали хорошо заплатить?

– И ты решила рискнуть всем ради денег.

– И я собираюсь эти деньги получить, с твоей помощью или без.

Сказав это, Фэй развернулась и отправилась прочь с поляны, сейчас она уже и не хотела никакой помощи от Баллиры. Она решила, что быстрее справится в одиночку, чем с таким союзником.

День близился к полудню, становилось жарковато. Баллира наслаждалась тишиной и редким щебетанием какой-то одинокой птицы высоко в кронах деревьев. Лишь одно мешало ей получать удовольствие от отдыха в лесу. И если бы кто-то сказал, что ей мешает чувство вины из-за того, что она отпустила товарища по несчастью в опасную лесную чащу в одиночку, Баллира рассмеялась бы этому типу в лицо. Нет, получать удовольствие от жизни ей мешала тесная в груди кольчуга.

Венни говорил, что кобольды должны носить кольчуги во время всего похода на в лес. Однако, он не говорил, что поход может длиться больше одного дня. А еще сам Венни не страдал от кольчуги, которая жала в одном месте и болталась в другом, он раздобыл себе охотничий костюм из дорогой ткани, устойчивой к порезам, еще и сшитый по заказу.

Баллира подумала, не снять ли ей кольчугу, чтобы та не натирала плечи и не давила на грудь весом множества стальных колец. На дереве, под которым она лежала, как раз рос сучок, на который кольчугу можно было повесить. Никакого Венни рядом не было, отругать ее он не мог, хотя, непременно бы это сделал, если бы увидел, как она валяется тут без дела. Вокруг они не нашли ничего крупнее кролика, никаких подозрительных следов или остатков трапезы какого-то хищника.

В итоге Баллира решила пока мириться с этим небольшим неудобством, кто знает, какие еще виды кроликов тут водятся.

Неподалёку зашелестела трава, при этом вовсе не в том направлении, куда недавно ушла Фэй. Поначалу Баллира не обратила на это внимания – даже мелкие животные умудряются поднимать много шума. Шорох повторился, в этот раз ближе. Баллира нехотя поднялась на ноги. Она не против была кому-то пожаловаться, что ее отдых прервали. Вот только уже несколько лет она не знала того, кому было дело до ее проблем.

Между деревьями замаячили два белых круга. Баллира тут же стряхнула остатки дремы. Нет, перед ней был вовсе не заяц или еж, а кое-кто покрупнее. Она прикинула, не пора ли бросаться наутек. В итоге подумала – а куда она собирается бежать? Где ей будет лучше? Уж точно не с мальчишкой, который притягивает неприятности, и не в глубине леса с магическими тварями.

Она решила остаться. Сейчас это было ее место. Должно же у нее быть хоть одно место, которое можно назвать своим. Вскоре на опушку вышли двое существ, напоминающих низких людей. Оба в белых масках с красными линиями, в самодельной одежде из травы, со стеблями, неряшливо торчащими во все стороны. В руках каждый держал копье с каменным наконечником, у одного на поясе висел каменный нож или что-то на него похожее. Их можно было спутать с человеческими детьми, если бы не бороды, которые торчали из-под масок. К тому же, пальцев на руках у них было ровно четыре штуки, как у кобольдов, поэтому, неизвестно еще, кому они были более близкими родственниками кобольдам или людям. Впрочем, сейчас это было не так важно.

– Здорово, – сказала Баллира и помахала рукой.

Оба болшепа переглянулись, ничего не сказав наставили на нее острия копей и тут же без предупреждения бросились вперёд. Баллира только и успела отступить на шаг, острия копей врезались ей в грудь, боль пробила все тело, она ухватилась руками за древка копий и оттолкнула обоих болшепов от себя. Кольчуга спасла ее от серьезных ран, но звенья оказались слишком крупными и каменные наконечники пробили одежду и оставили порезы. Она поняла, что болшепы вознамерились ее убить, хотя, все, что она делала – отдыхала посреди леса. Баллира решила, что сделает то же, что и дайгонцы, сразится с ними и покажет, что нападать на нее – большая ошибка.

Болшепы снова ринулись в атаку, в этот раз Баллира была готова, она увернулась от одного копья и отклонила древко другого в сторону. Оба болшепа по инерции подбежали к ней, она не сомневалась, что в этот момент под масками оба пучат глаза от удивления.

Она ударила болшепа, к которому стояла лицом по ногам, тот рухнул на землю, выронил копье, но тут же потянулся к каменному кинжалу на поясе. Второй пробежал мимо нее, развернулся и тут же получил мощнейший удар ногой в грудь, его отбросило назад, болшеп врезался спиной в ствол дерева, копье вывалилось из его ослабевших пальцев. Баллира подпрыгнула, как раз вовремя, чтобы увернуться от удара каменным ножом по ногам, падая, ударила лежачего на земле болшепа в грудь ногой, тот выронил нож и обмяк. Тот, которого она оттолкнула к дереву, стоял на месте и не спешил помогать приятелю. Ноги его подкосились, при этом он не упал на землю. Баллира поняла, что стычка окончена, болшепы для нее больше не угроза. Ноги и хвост кобольдов были их самыми сильным оружием, данным природой. Удар ногой кобольда не уступал по силе удару кулака взрослого дайгонца. Ударом ноги Баллира остановила сердце болшепу, который лежал на земле и насадила на сук второго нападавшего. Она не была счастлива и не была расстроена, что ей пришлось убить кого-то для своей защиты, она делала это и раньше. Мир снова напомнил, что здесь либо убиваешь ты, либо убивают тебя. Она испытывала разве что разочарование, нигде она не могла спрятаться от этого закона природы.

Пробираясь по лесу, Фэй услышала журчание текущей воды. Она прибавила шагу и вскоре вышла к небольшой речушке. Деревья на другом берегу были редкими и низкими, там точно начиналось болото. Недалеко через реку был перекинут своеобразный мост из поваленного дерева. Наверняка его сделали болшепы, чтобы перебираться с болота в лес и обратно, не заходя в воду.

В реке вполне могли водиться и рыбы, и черепахи, и донимающие их паразиты. В мутной воде ничего было не разобрать. Фэй решила, что нужно соорудить сеть, на это могло уйти полдня, но дело того стоило. В рюкзаке у нее хранились несколько мотков веревки, их она собиралась пустить в дело. Для основы сети, лучше бы подошли крепкие водоросли, они точно в воде не размокнут. Ей всего то и нужно было поймать одну рыбину с паразитом во рту. Для этого ей хватило бы и сети, которая развалится после пары забрасываний. Сейчас важнее было соорудить хоть что-то, чем мастерить долговечную конструкцию.

Фэй шла вдоль реки и пыталась разглядеть в мутной воде водоросли подходящей длины и толщины. Прежде, чем ей попалось что-то пригодное для ее задумки, она заметила колышек, воткнутый в землю у берега и веревку, тянущуюся от него в воду. Вот и первая удача, усмехнулась про себя Фэй, она наткнулась на сеть, которую расставили болшепы. Эта находка не только могла сэкономить ей уйму времени, но и доказывала, что в реке и вправду что-то водилось.

Фэй подошла к колышку и принялась прикидывать, хватит ли у нее сил, чтобы вытащить сеть голыми руками или же стоит войти в воду и вытаскивать пойманных рыбин одну за другой. Судя по небольшим колебаниям воды, улов в сети все же был. Размышления Фэй прервал шорох в ближайших кустах. Она выхватила меч из ножен и выставила перед собой, не вполне понимая, что будет делать, если противник не испугается ее оружия.

Раздвинув высокую траву, на берег реки вышла Баллира.

– Тебя оказалось не так сложно найти, – сказала она. – Много следов оставляешь.

– Рада, что ты решила присоединиться, – сказала Фэй, – но я здесь почти закончила. Через реку уже натянута сеть и в ней полно рыбы.

– А в лесу полно болшепов, – сказала Баллира. – Двое из них вышли на поляну, где я отдыхала.

Баллира поманила Фэй за собой и снова скрылась в кустах. Нехотя Фэй последовала за ней, все же вытащить сеть целиком было куда быстрее, чем доставать рыбу по одной за раз, а для этого помощь Баллиры бы не помешала.

– Ты не привела их за собой? – шепотом спросила Фэй.

– О, нет, – усмехнулась Баллира, – я их убила.

– Ты не можешь ходить по лесам и убивать всех подряд! – возмутилась Фэй, хотя она отчасти завидовала, что ее спутница так легко смогла дать бой болшепам. – Нужно было отступить.

– Тебя многому научили в учебке, но не тому, что свою жизнь нужно защищать, – процедила Баллира. – Как там говорили, если вас поймали и пытаются выпытать информацию, умрите поскорее.

– Может, эту фразу не стоит воспринимать буквально, – сказала Фэй, разводя руками. – Мы на их территории, нужно проявить немного уважения.

– Они же не заключали договоров с Дайгоном, – напомнила Баллира. – Здесь ничья территория. Нет у них никакого права пытаться меня заколоть.

– Возможно, теперь есть, – сказала Фэй. – Что сделано то сделано. В этой речке мы можем поймать что-то полезное. Может, рыбу, черепаху или саму мокрицу. Помоги мне вытащить сеть.

– Может, это не их территория, но сеть точно ихняя, – сказала Баллира.

– Нам нужна только рыба с паразитом во рту, остальное трогать не будем, – заверила Фэй. – Ты поможешь или нет?

– Я же сказала, они тут неподалеку, – напомнила Баллира. – Мальчишка советовал дождаться ночи, если ты помнишь. Стемнеет, тогда и вытащим.

– Они могут явятся сюда и забрать весь улов, – сказала Фэй. – Вдвоем мы быстро справимся.

Фэй выбралась из укрытия, подошла к колышку, ухватилась за веревку и принялась тащить сеть. Как она и предполагала, дело это оказалось нелегким. В этот раз Баллира все же решила помочь, вдвоем им удалось вытащить пару метров сети, несколько рыбин забили хвостами на берегу, разбрасывая капли воды во все стороны.

– Этого следовало ожидать, – сказала Баллира, она перестала тянуть сеть, процесс остановился.

– Ты хоть раз можешь довести дело до конца?

Баллира схватила Фэй за плечо и развернула в сторону. На берегу недалеко от них стояли четыре болшепа, в масках и одежде из травы. Двое с копьями, один с дубиной и еще один с чем-то, похожим на пращу.

– У меня уже вышло справится с двумя, – быстро проговорила Баллира. – Ты, наверное, двух тоже осилишь.

– Убьешь их из-за парочки рыбин? – спросила Фэй.

– Можно опустить руки и позволить им убить нас из-за рыбы.

– Просто сбежим.

Фэй схватила Баллиру за руку и потянула в сторону от болшепов. Баллира закатила глаза, порой умную идею от глупой отличает лишь исполнение. Они вполне могли удрать от болшепов и обнаружить еще одну сеть, тогда Фэй непременно нашла бы время для нотаций о том, что лучше избегать опасности. Это было бы неприятно, но зато они смогли бы раздобыть рыбину с паразитом и убраться из этого леса. В лагере и вправду было спокойнее.

Они бежали по берегу минут десять, болшепы исчезли за первым же изгибом реки, похоже, бегуны из них были неважные. Фэй остановилась и согнулась, упершись руками в колени.

– Нужно передохнуть, – сказала она, жадно хватая ртом воздух.

– Не на много тебя хватило, – усмехнулась Баллира.

Высокая трава неподалеку от них зашевелилась. Один за другим на берег стали выходить болшепы с копьями и дубинами. Баллира насчитала шестерых, при этом заросли недалеко от берега все еще шевелились, в этот момент их настигла команда из четырех болшепов, которые все это время бежали следом, медленно, но неотвратимо.

– Увы, сбежать не вышло, – сказала Баллира. – Еще идеи?

– Попробуем твой метод, – сказала Фэй и вытащила меч из ножен.

Ни на кого из болшепов оружие не произвело заметного впечатления. Маски, как и раньше, скрывали их лица, Фэй надеялась, что заметит хоть какое-то замешательство в их движениях, возможно, кто-то попытается отступить, завидев длинное острое лезвие. Болшепы то ли видели меч впервые, то ли им было все равно, они медленно шли вперед, прижимая Фэй и Баллиру к воде.

Камень, запущенный из пращи, пролетел над головами болшепов и врезался в грудь Фэй, звякнули звенья кольчуги, от боли сперло дыхание. Фэй отступила на несколько шагов, нога ее оказалась в воде и тут же заскользила по илистым камням.

– Наверно, такой смерти мы кобольды и заслуживаем, – сказала Баллира.

Она бросилась в толпу болшепов, сбила с ног ближайшего к ней противника бесхитростным пинком и тут же отступила на шаг чтобы увернуться от ударов нескольких копий. Она поймала одно копье за древко и ударила ногой в голову его владельца. Второй болшеп повалился на землю.

Река не сулила ничего хорошего, Фэй несколько раз несмело шагнула вперед и тут же трое болшепов попытались вонзить в нее копья. Она отшатнулась назад, борясь с надвигающейся паникой.

В толпе впереди раздался шум хлестких, ударов к ногам Фэй упал болшеп, пролетевший, должно быть, метра три, он не двигался, был мертв или без сознания. Его приятели на него даже не взглянули и продолжили наступать.

– Ты там уснула? – крикнула Баллира откуда-то из толпы. – Бей их!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю